31. Lokman Suresi / 25.ayet
Lokman 25 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Onlara, andolsun ki, gökleri ve yeryüzünü kim yarattı diye sorsan Allah derler mutlaka. De ki: Hamd Allah'a, hayır, onların çoğu bilmez.
(Lokman 25)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Onlara, “gökleri ve yeri kimin yarattığını” sorsan, şüphesiz; “Allah” derler. Sen de; “El-hamdü lillâh (Hamd, elbette Allah'a mahsustur) ” de. (Ama) Onların çoğu (gerçeği) bilmez (cahillerdir).
(Lokman 25)Abdullah Parlıyan Meali:
Şayet onlara gökleri ve yeri yaratan kimdir? diye soracak olsan, elbette Allah diyecekler. De ki: Allah'a hamdolsun, ama onların pek çoğu yine de gerçekleri bilmezler.
(Lokman 25)Adem Uğur Meali:
Andolsun ki onlara, "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan, mutlaka "Allah..." derler. De ki: (Öyleyse) övgü de yalnız Allah'a mahsustur, ama onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Ahmet Hulusi Meali:
Yemin olsun ki eğer onlara: "Semaları ve arzı kim yarattı?" diye sorsan, elbette: "Allah" diyecekler... De ki: "El Hamdu Lillah = Hamd, Allah'a aittir!"... Hayır, onların çoğunluğu anlayabilmezler!
(Lokman 25)Ahmet Tekin Meali:
Andolsun ki, onlara: “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorsan, elbette: “Allah...” diyecekler. “Allah'a hamdolsun!” de. Fakat onların çoğu Allah'ın, kâinatın nihaî sebebi olduğunu, O'na teslimiyet gerektiğini kavrayamazlar.
(Lokman 25)Ahmet Varol Meali
Andolsun ki, onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan muhakkak: "Allah" diyeceklerdir.De ki: "Hamd Allah'adır." Hayır, onların çoğu bilmiyorlar.
(Lokman 25)Ali Bulaç Meali:
Andolsun onlara; "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye soracak olsan, tartışmasız; "Allah" diyecekler. De ki; "Hamd Allah'ındır." Hayır, onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Ali Fikri Yavuz Meali:
Muhakkak ki onlara sorsan: “- Gökleri ve yeri kim yarattı?” Elbette: “-Allah” diyecekler. (Bu gerçeği itiraf ettiklerinden ey Rasûlüm) sen de “- Elhamdü Lillâh= Allah'a hamd olsun” de. Fakat onların çoğu (ilzam edildiklerini, iddialarının boş olduğunu) bilmezler.
(Lokman 25)Ali Rıza Sefa Meali:
Oysa aslında, "Gökleri ve yeryüzünü kim yarattı?" diye onlara sorarsan, kesinlikle, şöyle diyecekler: "Allah!" De ki: "Allah'a övgüler olsun!" Hayır, onların çoğu bilmez.
(Lokman 25)Ali Ünal Meali:
Eğer onlara “Gökleri ve yeri kim yaratmıştır?” diye sorsan, hiç şüphen olmasın ki “Allah!” demekten başka cevap bulamayacaklardır. “Hamd olsun Allah’a (ki, müşrikler bile Yaratıcı olarak O’nu inkâr edememekte, böylece şirklerinin temelini yıkmış olmaktadırlar)” de. Fakat onların çoğu, (bu itiraflarının ne manâya geldiğini ve neyi gerektirdiğini) bilmemektedirler.
(Lokman 25)Bahaeddin Sağlam Meali:
Eğer onlara: “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorsan, onlar elbette: “Allah” diyecekler. De ki: “Bütün mükemmellikler, övgüler Allah’a mahsustur. Hayır, onların çoğu cahil kişilerdir. [Allah’a inandıkları halde, O’nun sıfatlarını, mükemmelliklerini bilmezler.]
(Lokman 25)Bayraktar Bayraklı Meali:
Andolsun, onlara, "Gökleri ve yeri yaratan kimdir?" diye sorsan; "Allah"tır derler. De ki: "Övgü, Allah'a aittir. Ama onların çoğu bilmiyorlar."
(Lokman 25)Bekir Sadak Meali:
Onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan mutlaka:"Allah!" diyecekler. Sen ise:"Hamdolsun Allah'a" de; ama, onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Besim Atalay Meali:
«Gökleri, yeri yaratan kimdir?» diye sorsan onlara, herhalde: «Allahtır» derler, de ki: «Öğüş Allahadır», pek çokları bilmezler
(Lokman 25)Celal Yıldırım Meali:
And olsun ki, onlara, «gökleri ve yeri kim yarattı ?» diye soracak olsan, «elbette Allah...» diyecekler. De ki: Allah'a hamd olsun ! Ama onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Cemal Külünkoğlu Meali:
Andolsun ki, onlara: “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye soracak olsan, hiç tartışmasız: “Allah” diyecekler. De ki: “(O halde bilin ki) bütün övgüler yalnız Allah'a mahsustur!” Fakat onların çoğu (bunun ne demek olduğunu) bilmezler.
(Lokman 25)Diyanet İşleri Eski Meali:
And olsun ki onlara: "Gökleri ve yeri yaratan kimdir?" diye sorsan, "Allah'tır" derler. De ki: "Hamd Allah'a mahsustur", ama çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Andolsun, eğer onlara, "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan, mutlaka "Allah" derler. De ki: "Hamd, Allah'a mahsustur." Fakat onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Diyanet Vakfı Meali:
Andolsun ki onlara, «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye sorsan, mutlaka «Allah...» derler. De ki: (Öyleyse) övgü de yalnız Allah'a mahsustur, ama onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Edip Yüksel Meali:
Onlara, 'Gökleri ve yeri kim yarattı?' diye sorarsan, 'ALLAH,' diyecekler. De ki, 'Övgü ALLAH'adır.' Ne var ki çokları bilmiyor.
(Lokman 25)Elmalılı Orjinal Meali:
Celalim hakkı için sorsan onlara: o Gökleri ve Yeri kim yarattı? Her halde elbet Allah diyecekler, "elhamdulillah" de, fakat pek çokları bilmezler
(Lokman 25)Elmalılı Yeni Meali:
Andolsun ki onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan mutlaka "Allah" diyecekler. De ki: "Hamdolsun Allah'a" Fakat pek çokları bilmezler.
(Lokman 25)Erhan Aktaş Meali:
Eğer onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan, kesinlikle "Allah." diyecekler. De ki: "Bütün övgüler Allah'a layıktır." Hayır, çokları bunu idrak etmezler.
(Lokman 25)Gültekin Onan Meali:
Andolsun onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye soracak olsan, tartışmasız "Tanrı" diyecekler. De ki: "Hamd Tanrı'nındır." Hayır, onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Hakkı Yılmaz Meali:
Yine andolsun ki onlara: “Gökleri ve yeri kim oluşturdu?” diye sorsan, kesin “Allah” diyeceklerdir. De ki: “Allah'a sonsuz övgüler olsun!” Aslında onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Şayet onlara: “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye soracak olsan elbette: “Allah!” diyecekler. De ki: “Allah’a hamd olsun.” Bilakis, onların çoğu bilmiyorlar.
(Lokman 25)Harun Yıldırım Meali:
Andolsun ki onlara, "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan, mutlaka "Allah..." derler. De ki: (Öyleyse) övgü de yalnız Allah'a mahsustur, ama onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Hasan Basri Çantay:
Andolsun ki onlara gökleri ve yeri kimin yaratdığını sorarsan muhakkak: "Allah" derler. Sen de "Elhamdülillah (= Hamd olsun Allaha)" de. Hayır, onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Hayrat Neşriyat Meali:
And olsun ki, eğer onlara: “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorsan, mutlaka: “Allah!” diyeceklerdir. De ki: “Hamd, Allah'a mahsusdur.” Fakat onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Hubeyb Öndeş Meali: /
Doğrusu: onlara "Gökleri ve yeri (evreni) kim yarattı?" [diye] sorsan, mutlaka ama mutlaka "Allah" diyecekler. "Övgü, Allah'ındır." de. Aksine! Onların çoğunluğu bilmiyor.
(Lokman 25)Hüseyin Atay Meali:
Onlara "Gökleri ve yeri yaratan kimdir?" diye sorsan, andolsun "Allah'tır" derler. De ki: "Övgü Allah'a mahsustur, ama onların çoğu bilmiyorlar."
(Lokman 25)İbni Kesir Meali:
Andolsun ki onlara: Gökleri ve yeri kim yarattı? diye sorsan; muhakkak: Allah, derler. De ki: Hamd Allah'a mahsustur. Hayır onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)İlyas Yorulmaz Meali:
Onlara sorsan “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye. kesinlikle “Allah” diyecekler. Deki “Bütün övgü Allah'a dır. Ancak, onların çoğu bunları bilmiyorlar.”
(Lokman 25)İskender Ali Mihr Meali:
Ve eğer onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorarsan, mutlaka "Allah" derler. "Hamd Allah’a aittir." de. Hayır, onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Ant olsun ki sen onlara, yerleri, gökleri kimin yarattığını soracak olursan kesenkes, «Allah» derler. Sen de onlara, «Övülmek yalnız Allah'a yaraşır» de. Yok, onların pek çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Kadri Çelik Meali:
Şüphesiz eğer onlara, “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye soracak olursan, hiç tartışmasız, “Allah” diyecekler. De ki, “Bütün güzel övgüler Allah'ındır.” Hayır, onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Mahmut Kısa Meali:
Şâyet onlara, “Gökleri ve yeri yoktan var eden kimdir?” diye soracak olsan, hiç tereddüt etmeden, “Allah’tır!” diyecekler.Onlara de ki: “Demek ki, her türlü övgüye lâyık olan da, yalnızca Allah’tır. Öyleyse neden O’nunla birlikte birtakım uydurma ilâhlara kulluk ediyorsunuz?” Ama gel gör ki, onların çoğu, tüm evreni yaratan bir Allah’a inanmanın doğal sonucu olarak, O’nun gönderdiği yasalara uymak gerektiğini bilmezler. Çünkü, dünya hayatının zevkleri gözlerini kör etmiştir. Hâlbuki:
(Lokman 25)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Nasıl ki onlara sorsan; "Gökleri ve yeri yaratan kimdir?" Elbette "Allah'tır" diyecekler. Lakin onları çoğu böylesine gerçekleri bilmezler. Onlara de ki: "Hamd Allah'ındır"
(Lokman 25)Mehmet Türk Meali:
Eğer o (kâfirlere): “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorsan kesinlikle: “Allah” derler. (Onlara: “Öyleyse) hamd Allah’a mahsustur.” de. Ama onların pek çoğu (bunu) bilmezler.
(Lokman 25)Muhammed Celal Şems Meali:
Eğer sen onlara, “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorarsan, onlar mutlaka “Allah!” diyecekler. De ki: “(Evet doğrudur.) Her türlü hamd Allah’a mahsustur. Ancak onların çoğu (bunu) bilmezler.”
(Lokman 25)Muhammed Esed Meali:
(Çoğu insan) gibi, şayet onlara, "Gökleri ve yeri yaratan kimdir?" diye sorsan, hiç tereddüt etmeden "Allah'tır!" derler. De ki: "(O halde bilin ki) bütün övgüler yalnız Allah'a mahsustur!" Fakat onların çoğu (bunun ne demek olduğunu) bilmez.
(Lokman 25)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onlara; "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan, "Allah!" derler. Sen de, "Öyleyse övgü ancak Allah'a özgüdür!" de. Fakat onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Mustafa Çavdar Meali:
Eğer sen onlara: – Gökleri ve yeri kim yarattı? Diye soracak olsan. Kesinlikle “Allah’tır” derler. Sen de de ki: – Hamdolsun Allah’a Fakat buna rağmen onların çoğu bu gerçeği bilmiyorlar.Bknz: (10/31) - (23/78)»(23/90) - (29/61)
(Lokman 25)Mustafa Çevik Meali:
23-25 Allah’tan başkasını ilah edinerek, gerçeklerin üstünü örten nankörlerin bu tutumlarında inatla direnmeleri seni üzmesin. Onlar sonunda Bize döndürülecekler, işte o zaman Biz de onlara bu nankörce direnmelerinin karşılığı olarak hak ettikleri cezayı vereceğiz. Allah insanların hem yapıp ettiklerini hem de kalplerinde gizlediklerini bilir. Biz müşrik ve kâfirleri, dünya nimetlerinden bir süre yararlandırır, sonra da çok çetin bir azapla cezalandırırız. Sen, onlara “Gökleri ve yeri yaratan kimdir?” diye sorsan hiç tereddüt etmeden “Allah’tır” derler. De ki: “O halde yarattıkları için mükemmel nizamlar kuran Allah’a şükredip davetine yönelin, fakat ne yazık ki siz Allah’ın yüceliğini kavramak istemiyorsunuz!”
(Lokman 25)Mustafa İslamoğlu Meali:
Eğer onlara kalkıp da sorsan "Gökleri ve yeri yaratan kimdir?" diye, hiç tereddütsüz "Allah'tır" derler. Sen de "Hamd Allah'a mahsustur" de! Ne var ki onların çoğu bunu dahi kavramaktan acizdirler.
(Lokman 25)Osman Okur Meali:
Andolsun ki onlara: "Gökleri ve yeri yaratan kimdir?" diye sorsan, "Allah'tır" derler. De ki: "Hamd (övgü) Allah'a mahsustur", ama çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Andolsun ki onlara, «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye soracak olsan elbette diyeceklerdir ki: «Allah» De ki: «ElhamdüIillah.» Hayır. Onların pek çokları bilmezler.
(Lokman 25)Ömer Öngüt Meali:
Andolsun ki onlara: “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorsan, mutlaka “Allah!” derler. De ki: “Hamd Allah'a mahsustur. ” Hayır! Onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Ömer Sevinçgül Meali:
Andolsun, onlara, “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorsan, ister istemez, “Allah!” derler. “Elhamdülillah!” de. Fakat onların çoğu bilmez!
(Lokman 25)Sadık Türkmen Meali:
ŞAYET ONLARA: “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorsan, elbette “Allah!” derler. De ki: “Övgü Allah içindir.” Fakat, onların birçoğu bilmiyor.
(Lokman 25)Seyyid Kutub Meali:
Andolsun ki onlara; «Gökleri ve yeri kim yarattı» diye sorsan «Allah» derler. Hamd Allah'a mahsustur. Hayır onların çoğu bilmiyor.
(Lokman 25)Suat Yıldırım Meali:
Şayet onlara: "Gökleri ve yeri yaratan kimdir?" diye soracak olursan, elbette "Allah'tır" diye cevap vereceklerdir. De ki: "el-Hamdü lillah (ki müşrikler bile O'nu inkar edememektedirler!) Fakat onların ekserisi bunun anlamını bilmezler (yani o müşrikler bu itiraflarıyla, çelişki içine girdiklerini fark etmezler)."
(Lokman 25)Süleyman Ateş Meali:
Andolsun onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı? diye sorsan, mutlaka: "Allah" derler. "Hamd Allah'a layıktır" de. Hayır, çokları bilmezler.
(Lokman 25)Süleymaniye Vakfı Meali:
Onlara; "gökleri ve yeri yaratan kimdir?" diye sorsan tam bir kararlılıkla "Allah'tır" derler. De ki: "Yaptığı her şeyi güzel yapmak Allah'a mahsustur" ama onların çoğu bunu bilmez.
(Lokman 25)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Eğer onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan, "Allah yarattı" derler. De ki: "Övülmesi gereken Allah'tır, ama çoğu aklım kullanmıyor."
(Lokman 25)Şaban Piriş Meali:
Eğer onlara: -Gökleri ve yeri kim yarattı? diye sorsan, -Allah, derler. De ki: -Hamd Allah içindir. Fakat çokları bilmez.
(Lokman 25)Talat Koçyiğit Meali:
Eğer onlara, gökleri ve yeri kimin yarattığını sorarsanız, muhakkak ki "Allah" diyeceklerdir. (Ey Muhammed!) De ki: "Hamd Allah'a mahsustur"; fakat onların çoğu bilmez.
(Lokman 25)Tefhimul Kuran Meali:
Andolsun onlara; «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye soracak olsan, hiç tartışmasız; «Allah» diyecekler. De ki; «Hamd Allah'ındır.» Hayır, onların çoğu bilmezler.
(Lokman 25)Ümit Şimşek Meali:
Onlara “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorsan, “Allah” diyecekler. Sen “Hamd Allah'a mahsustur” de. Doğrusu onların çoğu bilmiyor.
(Lokman 25)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eğer onlara, "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorarsan yemin olsun, "Allah" derler. De ki: "Hamt Allah'adır!" Ama onların çokları bilmiyorlar.
(Lokman 25)