31. Lokman Suresi / 8.ayet

İman edip de imanına yaraşır güzel işler yapanlara gelince; bunlar için nimetlerle dolu cennetler vardır.

Bknz: (2/82)(13/29)(18/30)»(18/31)

Mustafa Çavdar Meali

Lokman 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki inananlarındır ve iyi işlerde bulunanlarındır Naim cennetleri.

(Lokman 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler var (edilmiştir).

(Lokman 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

İnanan ve doğru dürüst işler yapanlara, nimeti bol cennetler vardır.

(Lokman 8)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, nimetleri bol cennetler vardır.

(Lokman 8)

Ahmet Hulusi Meali:

İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onlara Naim cennetleri (Esma kuvvelerinin Rahıymi özellikleriyle yaşam) vardır.

(Lokman 8)

Ahmet Tekin Meali:

İman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenler, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlar, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlar, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenler için nimetleri bol Cennetler vardır.

(Lokman 8)

Ahmet Varol Meali

İman edip salih ameller işleyenler için ise nimetlerle dolu cennetler vardır.

(Lokman 8)

Ali Bulaç Meali:

(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

(Lokman 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Fakat iman edip de salih ameller işliyenler, şüphesiz ki onlara, Na'îm cennetleri (nimetleri tükenmez cennetler) var.

(Lokman 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, inanmış olarak erdemli edimler yapanlar için nimet cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Ali Ünal Meali:

İman edip, imanları istikametinde doğru, sağlam, yerinde ve ıslaha yönelik işler yapanlara ise içlerinde nimetlerin kaynadığı cennetler vardır.

(Lokman 8)

Bahaeddin Sağlam Meali:

8, 9. İman edip de yararlı işler yapanlar için ise, içlerinde ebedî kalacakları, nimetleri bol Cennetler vardır. Bu, Allah’ın vermiş olduğu bir sözdür. O, izzet, kudret ve hikmet sahibidir. [İzzet ve hikmeti, Ahiretin olmasını gerektirir.]

(Lokman 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İnanıp yararlı iş yapanları ise nimetlerle dolu,süreli olarak kalacakları cennetler bekliyor. Bu, Allah'ın gerçek bir vaadidir. O'nun gücü her şeye yeter; her işinde hikmet vardır.

(Lokman 8)

Bekir Sadak Meali:

(8-9) Inanip yararli is isleyenler icin, Allah'in vadi geregince temelli kalacaklari nimet cennetleri vardir. O; gucludur, hakim'dir.

(Lokman 8)

Besim Atalay Meali:

Yararlı iş görenlerçin, nimetli cennetler var

(Lokman 8)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar ki, imân edip iyi-yararlı amellerde bulundular, şüphesiz onlar için nîmet cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Buna karşılık) inandıktan sonra doğru ve yararlı işler yapanlar nimetlerle dolu cennetlere kavuşacaklardır.

(Lokman 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

8,9. İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir.

(Lokman 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(8-9) Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedi kalacakları Naim cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Lokman 8)

Diyanet Vakfı Meali:

8, 9. Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, içinde devamlı kalacakları ve nimetleri bol cennetler vardır. Bu, Allah'ın verdiği gerçek sözdür. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.

(Lokman 8)

Edip Yüksel Meali:

İnanıp erdemli davrananlar için nimet cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

Fakat iyman edib de iyi işler yapanlar, şübhesiz ki onlara naim Cennetleri var

(Lokman 8)

Elmalılı Yeni Meali:

Fakat, iman edip de iyi işler yapanlar, şüphesiz onlara Naim cennetleri vardır,

(Lokman 8)

Erhan Aktaş Meali:

İman eden ve salihatı[1] yapanlar için, Naim Cennet'ler vardır.

1)Bozuk olan şeyi düzeltmeye çalışmak, düzeltici olmak, yapıcı olmak, iyi olmak, düzeltmeye teşvik etmek, iyiye yönlendirmek.

(Lokman 8)

Gültekin Onan Meali:

(Ancak) Gerçekten inanıp salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

(Lokman 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

(8,9) Şüphesiz şu iman etmiş ve düzeltmeye yönelik işler yapmış olan kişiler, içinde sonsuz olarak kalıcı oldukları hâlde, kendileri için nimet cennetleri olanlardır. Bu, Allah'ın gerçek bir vaadidir. Ve O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.

(Lokman 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç kuşkusuz iman edip salih amel işleyenler için, Naim Cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, nimetleri bol cennetler vardır.

(Lokman 8)

Hasan Basri Çantay:

(8-9) Hakıykat, iman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Naıym cennetleri — kendileri içlerinde ebedi kalıcı olmak üzere — onlarındır. Bu, Allahın gerçek va'didir. O, yegane gaalib, yegane hüküm ve hikmet saahibidir.

(Lokman 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

Muhakkak ki îmân edip sâlih ameller işleyenler var ya, onlar için Naîm Cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(8-9) Gerçekten, inanmış ve düzgün-iyi eylemde bulunmuş olanlara [gelince] onlar için, Allah'ın hak vaadi olarak kendisinde kalıcı oldukları Naim'in cennetleri vardır. O devamlı üstündür, hakimdir/hikmetlidir.

(Lokman 8)

Hüseyin Atay Meali:

8-9 Doğrusu, inananlara ve yararlı işler işleyenlere, Allah’ın verdiği söz gereğince, içinde temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O güçlüdür, bilgedir.

(Lokman 8)

İbni Kesir Meali:

İman edip salih amel işleyenlere; muhakkak ki Naim cennetleri vardır.

(Lokman 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

İman edip salih amel işleyenler için, nimet bahçeleri var.

(Lokman 8)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar için naîm cennetleri vardır.

(Lokman 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten o kimseler ki inanıp iyilik işlerler, onlar için dirlikli cennetler vardır.

(Lokman 8)

Kadri Çelik Meali:

(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar (var ya), onlar için de nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

(Lokman 8)

Mahmut Kısa Meali:

Allah’a ve âhiret gününe yürekten inanan ve bu imana yaraşır güzel ve yararlı davranışlar ortaya koyan kimselere gelince; işte onlar için de nîmetlerle dolu cennetler vardır.

(Lokman 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Onlar ki, iman edip, salih amelde bulunanlar. Şüphesiz nimetlerle dolu cennet onlar içindir.

(Lokman 8)

Mehmet Türk Meali:

(Ancak, Allah’ın istediği gibi) îman edip, (inandığı) iyi işleri yaşayanlara gelince, onlara (âhirette) nîmetleri bol cennetler vardır.

(Lokman 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz iman edip, (yerli yerinde) iyi işler yapanlar için bol nimetli Cennetler vardır.

(Lokman 8)

Muhammed Esed Meali:

(Buna karşılık) iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar mutluluk bahçelerine kavuşacaklar,

(Lokman 8)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnanan ve güzel işler yapanlar için ise, nimetlerle dolu cennetler vardır.

(Lokman 8)

Mustafa Çavdar Meali:

İman edip de imanına yaraşır güzel işler yapanlara gelince; bunlar için nimetlerle dolu cennetler vardır.

Bknz: (2/82) - (13/29) - (18/30)»(18/31)

(Lokman 8)

Mustafa Çevik Meali:

8-9 Allah adına davet edildikleri hayat nizamına iman edip, onu yaşamak ve yaşatmak için ellerinden gelen gayreti sarf edenleri ise mutluluk yurdu cennetle müjdele. Onlar Allah’ın vaadinin gereği orada ebedî kalacaklardır. Allah’ın vaadi mutlaka gerçekleşir çünkü O, üstün kudret sahibi ve adil olandır.

(Lokman 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bir de iman eden ve imanına uygun eylemler ortaya koyan kimseler var ki, her tür nimetle dolu olan cennetler onların olacak:

(Lokman 8)

Osman Okur Meali:

Onlar ki, imân edip iyi-yararlı amellerde bulundular, şüphesiz onlar için nîmet cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Muhakkak o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de Nimet cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Ömer Öngüt Meali:

İman edip de sâlih ameller işleyenlere Naîm cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

Fakat inanıp da güzel işler yapanlara nimetlerle dolu cennetler vardır.

(Lokman 8)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz iman edenlere ve faydalı bir işi en iyi şekilde yapanlara nimet cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Seyyid Kutub Meali:

İnanıp yararlı iyi işler yapanlar için nimeti bol cennetler vardır.

(Lokman 8)

Suat Yıldırım Meali:

İman edip, güzel ve makbul işler yapanlara naim cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Süleyman Ateş Meali:

İnanan ve iyi işler yapanlara ni'meti bol cennetler vardır.

(Lokman 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İnanıp güvenen ve iyi işler yapanların payına düşen de nimetlerle dolu bahçelerdir.

(Lokman 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(8-9) İman edip salih amel işleyenler de nimetlerle dolu cennetlere girecek ve orada temelli kalacaklardır. Allah böyle söz vermiştir. Çünkü O, kudret ve hikmet sahibidir.

(Lokman 8)

Şaban Piriş Meali:

İman edenler ve doğruları yapanlara gelince, onlar için de nimet cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Talat Koçyiğit Meali:

İman edenler ve sâlih amel işleyenler için nimet cennetleri vardır.

(Lokman 8)

Tefhimul Kuran Meali:

(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için de nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

(Lokman 8)

Ümit Şimşek Meali:

İman eden ve güzel işler yapanlar için ise, nimetlerle dolu Cennetler vardır.

(Lokman 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, onlar için nimetlerle dolu cennetler vardır.

(Lokman 8)