31. Lokman Suresi / 9.ayet

Üstelik bunlar orada kalacaklardır. Bu, Allah’ın hak/gerçek vaadidir. Zira O, mutlak üstün olan ve her hükmü doğru olandır.

Bknz: (3/194)(30/6)

Mustafa Çavdar Meali

Lokman 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ebedi kalırlar orada; Allah'ın vaadi gerçektir ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.

(Lokman 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Allah'ın va'adi Hakk’tır. O, Üstün ve Güçlü olandır, Hüküm ve Hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

Orada ebedi olarak kalacaklardır; bu Allah'ın gerçek va'didir. O üstündür, güçlüdür, yaptığı herşeyi yerli yerince yapar.

(Lokman 9)

Adem Uğur Meali:

Orada ebedi kalacaklardır. Bu, Allah'ın verdiği gerçek sözdür. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Ahmet Hulusi Meali:

Orada sonsuza dek yaşarlar... Allah'ın Hak vaadidir! "HU"; Aziyz'dir, Hakiym'dir.

(Lokman 9)

Ahmet Tekin Meali:

Orada ebedî yaşarlar. Bu Allah'ın kesinlikle gerçekleştireceği bir va'didir. Kudretli, hikmet sahibi ve hükümran olan O'dur.

(Lokman 9)

Ahmet Varol Meali

Orada sonsuza kadar kalacaklardır. (Bu) Allah'ın hak olan vaadidir. O güçlüdür, hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Ali Bulaç Meali:

Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Allah'ın va'di haktır. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O cennetlerde, onlar ebedî olarak kalmak üzere...Allah'ın (müminlere bu cennet) vaadi hakdır. O, Azîz'dir= her şeye galibdir, Hakîm'dir= hükmünde hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sürekli orada kalacaklardır. Allah'ın sözünü verdiği gerçektir. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.

(Lokman 9)

Ali Ünal Meali:

Sonsuzca kalacaklardır o cennetlerde. Bu, Allah’ın doğru ve gerçekleşmesi kesin va’ didir. O, Azîz (izzet ve ululuk sahibi, her işte üstün ve mutlak galip)tir; Hakîm (her hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunan) dır.

(Lokman 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

8, 9. İman edip de yararlı işler yapanlar için ise, içlerinde ebedî kalacakları, nimetleri bol Cennetler vardır. Bu, Allah’ın vermiş olduğu bir sözdür. O, izzet, kudret ve hikmet sahibidir. [İzzet ve hikmeti, Ahiretin olmasını gerektirir.]

(Lokman 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İnanıp yararlı iş yapanları ise nimetlerle dolu,süreli olarak kalacakları cennetler bekliyor. Bu, Allah'ın gerçek bir vaadidir. O'nun gücü her şeye yeter; her işinde hikmet vardır.

(Lokman 9)

Bekir Sadak Meali:

(8-9) Inanip yararli is isleyenler icin, Allah'in vadi geregince temelli kalacaklari nimet cennetleri vardir. O; gucludur, hakim'dir.

(Lokman 9)

Besim Atalay Meali:

Orda sonsuz kalırlar, Allah doğru söz verir, O emredir, O bilge

(Lokman 9)

Celal Yıldırım Meali:

Orada ebedî kalıcılardır. Allah'ın va'di haktır, (elbette gerçekleşecektir). O, çok güçlüdür, çok üstündür; yegâne hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Orada Allah'ın şaşmaz vaadine uygun olarak temelli kalacaklar. O, mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

8,9. İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir.

(Lokman 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(8-9) Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedi kalacakları Naim cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Diyanet Vakfı Meali:

8, 9. Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, içinde devamlı kalacakları ve nimetleri bol cennetler vardır. Bu, Allah'ın verdiği gerçek sözdür. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Edip Yüksel Meali:

Orada ebedi kalırlar. ALLAH'ın sözü gerçektir. O Üstündür, Bilgedir.

(Lokman 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

İçlerinde muhalled olmak üzere onlar, hakka Allahın va'di bu ve aziz odur hakim o

(Lokman 9)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah'ın hak sözü olarak içlerinde ebedi kalmak üzere! O, pek güçlü ve hakimdir.

(Lokman 9)

Erhan Aktaş Meali:

Orada sürekli kalırlar. Allah'ın vaadi gerçektir. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.

(Lokman 9)

Gültekin Onan Meali:

Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Tanrı'nın vaadi haktır. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

(8,9) Şüphesiz şu iman etmiş ve düzeltmeye yönelik işler yapmış olan kişiler, içinde sonsuz olarak kalıcı oldukları hâlde, kendileri için nimet cennetleri olanlardır. Bu, Allah'ın gerçek bir vaadidir. Ve O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.

(Lokman 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Orada ebedî kalacaklardır. Allah’ın vaadi haktır. O, (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) El-Azîz, (hüküm ve hikmet sahibi olan) El-Hakîm’dir.

(Lokman 9)

Harun Yıldırım Meali:

Orada ebedi kalacaklardır. Bu, Allah'ın verdiği gerçek sözdür. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Hasan Basri Çantay:

(8-9) Hakıykat, iman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Naıym cennetleri — kendileri içlerinde ebedi kalıcı olmak üzere — onlarındır. Bu, Allahın gerçek va'didir. O, yegane gaalib, yegane hüküm ve hikmet saahibidir.

(Lokman 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

Orada ebedî olarak kalıcıdırlar. (Bu,) Allah'ın hak bir va'didir. Çünki O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.

(Lokman 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(8-9) Gerçekten, inanmış ve düzgün-iyi eylemde bulunmuş olanlara [gelince] onlar için, Allah'ın hak vaadi olarak kendisinde kalıcı oldukları Naim'in cennetleri vardır. O devamlı üstündür, hakimdir/hikmetlidir.

(Lokman 9)

Hüseyin Atay Meali:

8-9 Doğrusu, inananlara ve yararlı işler işleyenlere, Allah’ın verdiği söz gereğince, içinde temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O güçlüdür, bilgedir.

(Lokman 9)

İbni Kesir Meali:

Orada devamlı kalırlar. Bu, Allah'ın hak vaadidir. Ve O; Aziz'dir, Hakim'dir.

(Lokman 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

İçinde sürekli kalacaklardır. Allah'ın vaadi gerçek olup, mutlaka yerine gelecektir. Allah güçlü ve her şeyin hükmünü verendir.

(Lokman 9)

İskender Ali Mihr Meali:

(Onlar) orada ebediyyen kalacak olanlardır. Allah’ın vaadi haktır. Ve O; Azîz’dir (yüce), Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibi).

(Lokman 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar hep orada kalacaklardır. Allah'ın verdiği söz doğrudur. O, erklidir, doğruyu bildiricidir.

(Lokman 9)

Kadri Çelik Meali:

Onda temelli kalıcılardır. Allah'ın vaadi haktır. O üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Mahmut Kısa Meali:

Hem de, sonsuza dek orada yaşamak üzere. Bu, Allah’ın gerçek vaadidir. Hiç kuşkusuz O, sonsuz kudret ve hikmet sahibidir. Öyle ki:

(Lokman 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kalacaklardır orada ebedi olarak. Allah'ın vaadi yakındır. O üstündür, Azizdir, hakimdir.

(Lokman 9)

Mehmet Türk Meali:

Onlar orada, Allah’ın verdiği söz gereğince ebedî olarak kalacaklardır. Çünkü O çok güçlü ve mükemmel hüküm sahibidir.

(Lokman 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

Orada ebediyen kalacaklar. Bu, Allah’ın kesin sözüdür. O, üstündür, hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Muhammed Esed Meali:

Orada Allah'ın şaşmaz vaadine uygun olarak temelli kalacaklar; çünkü O, kudret ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar orada sürekli kalırlar. Tanrının sözü gerçektir. O, güçlü olandır, erdemli bilginin kaynağıdır.

(Lokman 9)

Mustafa Çavdar Meali:

Üstelik bunlar orada kalacaklardır. Bu, Allah’ın hak/gerçek vaadidir. Zira O, mutlak üstün olan ve her hükmü doğru olandır.

Bknz: (3/194) - (30/6)

(Lokman 9)

Mustafa Çevik Meali:

8-9 Allah adına davet edildikleri hayat nizamına iman edip, onu yaşamak ve yaşatmak için ellerinden gelen gayreti sarf edenleri ise mutluluk yurdu cennetle müjdele. Onlar Allah’ın vaadinin gereği orada ebedî kalacaklardır. Allah’ın vaadi mutlaka gerçekleşir çünkü O, üstün kudret sahibi ve adil olandır.

(Lokman 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlar orada Allah'ın mutlaka gerçekleşecek olan vaadi uyarınca ebedi kalacak. Zira O her işinde mükemmel olandır, her hükmünde tam isabet edendir.

(Lokman 9)

Osman Okur Meali:

Orada Allah'ın şaşmaz vaadine uygun olarak süresiz kalacaklar. O, mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Oralarda ebedîyyen kalıcılardır. Allah bihakkın vaad buyurmuştur. Ve O azîzdir, hakîmdir.

(Lokman 9)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar orada ebedî kalacaklardır. Bu, Allah'ın gerçek vaadidir. O, Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

Orada temelli kalırlar. Bu, Allah’ın hak vaadidir ‘gerçek sözüdür’. O, üstün gücü olandır, her işini anlamlı gayeler gözeterek yapandır.

(Lokman 9)

Sadık Türkmen Meali:

Orada devamlı kalırlar. Allah’ın sözü gerçektir. O; üstün ve güçlüdür, doğru hüküm/karar verendir.

(Lokman 9)

Seyyid Kutub Meali:

Orada ebedi olarak kalacaklardır. Bu, Allah'ın gerçek vaadidir. O güçlüdür, hakimdir.

(Lokman 9)

Suat Yıldırım Meali:

Ebedi kalmak üzere oralara girerler; Allah'ın vadi haktır, gerçektir. O, aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

(Lokman 9)

Süleyman Ateş Meali:

Orada ebedi kalacaklardır. (Bu,) Allah'ın gerçek va'didir. O üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'ın gerçekleşecek sözü gereği orada ölümsüzleşirler. O; güçlüdür ,doğru karar verir.

(Lokman 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(8-9) İman edip salih amel işleyenler de nimetlerle dolu cennetlere girecek ve orada temelli kalacaklardır. Allah böyle söz vermiştir. Çünkü O, kudret ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Şaban Piriş Meali:

Orada ebedi kalacaklardır. Bu, Allah'ın gerçek vaadidir. O, güçlüdür, hakimdir.

(Lokman 9)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah'ın hak va'di olarak orada daimîdirler. Allah, dâima gâlibtir; hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Tefhimul Kuran Meali:

Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Allah'ın va'di haktır. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Ümit Şimşek Meali:

Orada ebediyen kalırlar. Bu Allah'ın gerçek vaadidir. O herşeyin mutlak galibi ve sonsuz hikmet sahibidir.

(Lokman 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sürekli kalacaklardır orada. Allah'ın hak vaadidir bu. Aziz'dir, Hakim'dir O.

(Lokman 9)