5. Maide Suresi / 40.ayet

Bilmez misin ki göklerin ve yerin hâkimiyeti, yalnızca Allah’a aittir? Allah, hak edeni cezalandırır, hak edeni de bağışlar. Zira Allah, her şeye bir ölçü koyandır.

Bknz: (14/2)(18/26)(53/31)

Mustafa Çavdar Meali

Maide 40 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bilmez misin Allah'ı ki göklerin de tasarrufu ona aittir, yeryüzünün de ve dilediğine azap eder, dilediğini yarlıgar ve Allah'ın, her şeye gücü yeter.

(Maide 40)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Göklerin ve yerin mülkünün Allah'a ait olduğunu (hâlâ) bilmez misin? O, kimi dilerse (kim hak ederse) azaplandırır, kimi dilerse (onu da) bağışlar. Allah, her şeye güç yetirendir.

(Maide 40)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bilmez misin ki, göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır? O, günahlara batıp giderek cezalandırılmak isteyenleri cezalandırır, bağışlanma isteğinde bulunanları ise bağışlar. Zira Allah herşeye güç yetirendir.

(Maide 40)

Adem Uğur Meali:

Bilmez misin ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsinin mülkiyeti Allah'a aittir; dilediğine azap eder ve dilediğini bağışlar. Allah her şeye hakkıyle kadirdir.

(Maide 40)

Ahmet Hulusi Meali:

Semalar ve arzın mülkü Allah içindir (hakikatini), bilmedin mi? Dilediğini azaplandırır ve dilediğini bağışlar! Allah her şeye Kaadir'dir.

(Maide 40)

Ahmet Tekin Meali:

Bilmez misin ki, göklerin ve yerin mülkü ve hâkimiyeti Allah'a aittir, Allah'ın tasarrufundadır. Allah sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimselere ceza verir. Sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimseleri koruma kalkanına alır, bağışlar da. Allah'ın her şeye gücü, kudreti yeter.

(Maide 40)

Ahmet Varol Meali

Bilmez misin ki, göklerin ve yerin mülkiyeti Allah'a aittir; O dilediğine azab eder, dilediğini de bağışlar. Allah her şeye güç yetirendir.

(Maide 40)

Ali Bulaç Meali:

Göklerin ve yerin mülkünün Allah'a ait olduğunu bilmiyor musun? O, kimi dilerse azablandırır, kimi dilerse bağışlar. Allah, her şeye güç yetirendir.

(Maide 40)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey İnsan! Sen bilmez misin ki, göklerin ve yerin mülk ve tasarrufu Allah'ındır. O dilediğine azab eder ve dilediğini bağışlar. Allah her şeye kadirdir.

(Maide 40)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, göklerin ve yeryüzünün yönetimi Allah'a özgüdür; bilmiyor musun? Dilediğini cezalandıracak, dilediğini de bağışlayacaktır. Çünkü Allah, her şeye Gücü Yetendir.

(Maide 40)

Ali Ünal Meali:

Bilmez misin ki, hiç şüphesiz Allah, evet O’nun içindir göklerin ve yerin mutlak mülkiyeti ve hakimiyeti; O, kimi dilerse ona azap eder, kimi de dilerse bağışlar. Allah, her şeye hakkıyla güç yetirendir.

(Maide 40)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bilmiyor musun? Göklerin ve yerin mülkiyeti Allah’ındır. Allah istediğini azaplandırır, istediğini affeder. Şüphesiz Allah, her şeye gücü yetendir.

(Maide 40)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bilmez misin ki göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır? O, dilediğini cezalandırır, dilediğini bağışlar. Allah, her şeye gücü yetendir.

(Maide 40)

Bekir Sadak Meali:

Goklerin ve yerin hukumranliginin Allah'in oldugunu bilmiyor musun? Diledigine azabeder, diledigini bagislar. Allah her seye Kadir'dir.

(Maide 40)

Besim Atalay Meali:

Bilmez misin, göklerin de, yerin de mülkü Allahın? İstediğin azap eder, istediğin bağışlar, Allahın her şeye gücü yetişir

(Maide 40)

Celal Yıldırım Meali:

Bilmez misin ki, ancak Allah' indir göklerin ve yerin mülkü ; dilediğine azâb eder. dilediğini bağışlar. Allah'ın kudreti her şeye yeter.

(Maide 40)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Bilmez misin ki göklerin ve yerin mülkü Allah'a aittir. O, kullarından (niyet ve eylemlerine göre) dilediğine azap eder, dilediğini bağışlar. Allah her şeye gücü yetendir.

(Maide 40)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Göklerin ve yerin hükümranlığının Allah'ın olduğunu bilmiyor musun? Dilediğine azabeder, dilediğini bağışlar. Allah her şeye Kadir'dir.

(Maide 40)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bilmez misin ki, göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'a aittir. O, dilediğine azap eder, dilediğini de bağışlar. Allah, her şeye hakkıyla gücü yetendir.

(Maide 40)

Diyanet Vakfı Meali:

Bilmez misin ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsinin mülkiyeti Allah'a aittir; dilediğine azap eder ve dilediğini bağışlar. Allah her şeye hakkıyle kadirdir.

(Maide 40)

Edip Yüksel Meali:

Göklerin ve yerin egemenliğinin ALLAH'a ait olduğunu bilmez misin? Dilediğine azap eder, dilediğini bağışlar. ALLAH her şeye Gücü Yetendir.

(Maide 40)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bilmezmisin ki Allah, bütün Semavat-ü Arz mülkü onun, dilediğini azaba çeker, dilediğinin günahını örter olduğunu? Allah her şey'e kadirdir

(Maide 40)

Elmalılı Yeni Meali:

Bilmez misin ki, göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır, dilediğini azaba çeker, dilediğinin günahını bağışlar. Allah herşeye gücü yetendir.

(Maide 40)

Erhan Aktaş Meali:

Bilmez misin? Kuşkusuz ki göklerin ve yerin mülkü Allah'a aittir. Dilediğine[1] azap eder, dilediğini bağışlar. Allah Her Şeye Güç Yetiren'dir.

1)Uygun gördüğünü. Yani insanın seçimine göre uygun olan karşılığı vererek. Azabı gerektirecek "şey"ler yapana azap eder; bağışlanmayı gerektirecek "şey"ler yapanı bağışlar. Azabı hak edeni azaplandırır, bağışlanmayı hak edeni bağışlar.

(Maide 40)

Gültekin Onan Meali:

Göklerin ve yerin mülkünün Tanrı'ya ait olduğunu bilmiyor musun? O kimi dilerse azablandırır, kimi dilerse bağışlar. Tanrı her şeye güç yetirendir.

(Maide 40)

Hakkı Yılmaz Meali:

Göklerin ve yerin sahipliğinin, yönetiminin Allah'a ait olduğunu bilmedin mi? O, dilediğine azap eder, dilediğini de bağışlar? Ve Allah, her şeye en iyi güç yetirendir.

(Maide 40)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Göklerin ve yerin hâkimiyetinin/egemenliğinin Allah’a ait olduğunu, dilediğine azap edip dilediğini bağışladığını bilmez misin? Allah, her şeye kadîrdir.

(Maide 40)

Harun Yıldırım Meali:

Bilmez misin ki göklerin ve yerin mülkü kendisine ait olan muhakkak ki Allah’tır. Dilediğine azab eder, dilediği kimse için bağışlar. Şüphesiz Allah her şeye kadirdir.

(Maide 40)

Hasan Basri Çantay:

Hakıykatde göklerin ve yerin mülk (-ü saltanat) ı Allahın olduğunu bilmedin mi? (Elbette bildin). O, kimi dilerse azaba çeker, kimi dilerse yarlığar. Allah her şey'e hakkıyle kaadirdir.

(Maide 40)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bilmez misin ki şübhesiz göklerin ve yerin mülkü ancak Allah'ındır; dilediği kimseye (hak ettiği üzere) azâb eder, dilediği kimseye de (kendi lütfundan) mağfiret eder! Çünki Allah, herşeye hakkıyla gücü yetendir.

(Maide 40)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah, kimi tercih ediyorsa¹ ona azap ediyorken ve kimi tercih ediyorsa onu bağışlıyorken göklerin ve yerin [tüm evrenin] yönetiminin kendisine [Allah'a] ait olduğunu hiç bilmedin mi? Allah, her şeye imkanı olandır.

(Maide 40)

Hüseyin Atay Meali:

Göklerin ve yerin hükümranlığının Allaha ait olduğunu bilmiyor musun? Dilediğine azap eder, dilediğini bağışlar. Allah'ın gücü her şeye yeter.

(Maide 40)

İbni Kesir Meali:

Bilmez misin ki, göklerin ve yeryüzünün mülkü Allah'ındır. Dilediğine azab eder, dilediğini bağışlar. Ve Allah; her şeye Kadir'dir.

(Maide 40)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bilmezmisin ki? Allah göklerde ve yerde olanların sahibidir. Allah dilediğine azap eder, dilediğini (hiçbir kimsenin müdahalesi olmaksızın bizatihi kendisi) bağışlar. Allah her şeye gücü yetendir.

(Maide 40)

İskender Ali Mihr Meali:

Göklerin ve yerin mülkünün Allah’ın olduğunu bilmiyor musun? Dilediğine azap eder ve dilediğini mağfiret eder. Ve Allah herşeye kaadirdir.

(Maide 40)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bilmez, misin ki gerçekten yerlerin, göklerin hakanlığı Allah'ındır. O kimi dilerse onu azaba uğratır, kimi dilerse onu da yarlıgar. Allah'ın gücü her nesneye yeticidir.

(Maide 40)

Kadri Çelik Meali:

Göklerin ve yerin egemenliğinin Allah'ın olduğunu bilmiyor musun? Dilediğine azap eder, dilediğini bağışlar. Allah her şeye kadirdir.

(Maide 40)

Mahmut Kısa Meali:

Bilmez misin ki, göklerin ve yerin hükümranlığı yalnızca Allah’a aittir? O, dilediğini cezalandırır, dilediğini bağışlar. Fakat O’nun dilemesi, mutlak adâlet ve hikmet ölçülerine göredir. Şöyle ki, zulüm ve haksızlık yapanları cezalandırır, iman edip güzel ve yararlı davranış gösterenleri bağışlar. Unutma ki, Allah her şeye kâdirdir. Bunun için, zâlimlere karşı mücâdeleye devam et:

(Maide 40)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Elbette göklerin ve yeryüzünün tasarrufu, bilmez misin Allah'a aittir. Muhakkak ki dilediğine azap eder, dilediğini bağışlar. Allah'ın her şeye gücü yeter.

(Maide 40)

Mehmet Türk Meali:

Göklerin ve yerin hükümranlığının, dilediğini bağışlayan, dilediğini de cezalandıran Allah’a ait olduğunu bilmiyor musun?1 Şunu iyi bil ki Allah’ın gücü, her şeye yeter.*

(Maide 40)

Muhammed Celal Şems Meali:

Göklerin ve yerin hükümranlığının Allah’a ait olduğunu bilmiyor musun? O dilediğine azap verir, dilediğini bağışlar. Allah’ın (yapmak istediği) her şeye, daima gücü yeter.

(Maide 40)

Muhammed Esed Meali:

Bilmez misin ki göklerin ve yerin hükümranlığı Allahındır? O, dilediğini cezalandırır, dilediğini bağışlar: Zira Allah her şeye kadirdir.

(Maide 40)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bilmez misin ki, göklerin ve yerin egemenliği Allah'a aittir. O, dilediğine azap eder, dilediğini ise bağışlar. Çünkü Allah, her şeye gücü yetendir.

(Maide 40)

Mustafa Çavdar Meali:

Bilmez misin ki göklerin ve yerin hâkimiyeti, yalnızca Allah’a aittir? Allah, hak edeni cezalandırır, hak edeni de bağışlar. Zira Allah, her şeye bir ölçü koyandır.

Bknz: (14/2) - (18/26) - (53/31)

(Maide 40)

Mustafa Çevik Meali:

Allah göklerin, yerin ve arasında olanların yaratıcısı, gerçek ve tek sahibi, nizamlarını kurup yasalarını yapandır. Layık gördüğünü bağışlama, cezalandırma yahut ödüllendirme yetkisi de yalnızca Allah’a aittir.

(Maide 40)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bilmez misin ki göklerin ve yerin otoritesi Allah'a aittir; O dileyeni cezalandırmayı, dileyeni de bağışlamayı diler: tabii ki Allah'ın gücü her şeye yeter.

(Maide 40)

Osman Okur Meali:

Göklerin ve yerin hakimiyetinin yalnızca Allah'ın olduğunu bilmiyor musun? Allah, kendi yasalarına uymayanı cezalandırır, gayret /çaba gösterenleri bağışlar. Allah'ın her şeye gücü yeter.

(Maide 40)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Bilmez misin ki, göklerin de, yerin de mülkü Allah Teâlâ'nındır. Dilediğini muazzeb kılar ve dilediğini mağfiret buyurur. Ve Allah Teâlâ her şeye hakkıyla kâdirdir.

(Maide 40)

Ömer Öngüt Meali:

Bilmez misin ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsinin hükümranlığı Allah'a âittir. Dilediğine azap eder, dilediğini bağışlar. Allah her şeye kâdirdir.

(Maide 40)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bilmez misin, göklerin ve yerin tek hâkimi Allah’tır. Dilediği kimseye azap eder, dilediği kimsenin de günahlarını bağışlar. Allah’ın gücü her şeye yeter.

(Maide 40)

Sadık Türkmen Meali:

Bilmez misin ki göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’a aittir. O dilediğine (azılı suçlulara) azap eder, dilediğini (suçsuz kimseleri) de bağışlar. Allah herşeye hakkıyla gücü yetendir.

(Maide 40)

Seyyid Kutub Meali:

Göklerin ve yeryüzünün egemenliğinin Allah'ın tekelinde olduğunu bilmiyor musun? O dilediğini azaba çarptırır ve dilediğini affeder. Hiç şüphesiz Allah'ın gücü herşeye yeter.

(Maide 40)

Suat Yıldırım Meali:

Bilmez misin ki göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'a aittir. Dilediğini cezalandırır, dilediğini affeder; Çünkü Allah her şeye kadirdir.

(Maide 40)

Süleyman Ateş Meali:

Göklerin ve yerin mülkünün Allah'a aidolduğunu bilmedin mi? (O), dilediğine azabeder, dilediğini bağışlar. Allah herşeye kadirdir.

(Maide 40)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bilmez misin göklerde ve yerde tüm yetki Allah'ın elindedir. O, azabı hak edene azab eder, affı hak edeni de affeder. Her şeye bir ölçü koyan Allah'tır.

(Maide 40)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Göklere ve yere egemen olanın Allah olduğunu bilmez misin? O, dilediğine azap eder, dilediğini bağışlar. Çünkü O'nun gücü her şeye yeter.

(Maide 40)

Şaban Piriş Meali:

Göklerin ve yerin hakimiyetinin yalnızca Allah'ın olduğunu bilmiyor musun? Allah, dilediğini cezalandırır, dilediğini bağışlar. Allah'ın her şeye gücü yeter.

(Maide 40)

Talat Koçyiğit Meali:

Zaten bilmez misin ki, göklerin ve yerin hükümranlığı yalnız Allah'a aittir; dilediğine azab eder, dilediğini de bağışlar. Allah her şeye kaadirdir

(Maide 40)

Tefhimul Kuran Meali:

Göklerin de, yerin de mülkünün Allah'a ait olduğunu bilmiyor musun? O, kimi dilerse azablandırır, kimi dilerse bağışlar. Allah, her şeye güç yetirendir.

(Maide 40)

Ümit Şimşek Meali:

Bilmiyor musun ki göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır; O dilediğine azap eder, dilediğini bağışlar.(13) Çünkü Allah'ın gücü herşeye yeter.*

(Maide 40)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göklerin de yerin de mülk ve saltanatının Allah'ın olduğunu bilmedin mi? Dilediğine azap eder O, dilediğini affeder. Allah'ın gücü herşeye yeter.

(Maide 40)