70. Mearic Suresi / 1.ayet

Birisi başa gelecek olan azabın hemen gelmesini istedi.

Bknz: (21/38)(22/47)(67/25)

Mustafa Çavdar Meali

Mearic 1 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İsteyen biri, istedi gelip çatacak azabı.

(Mearic 1)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İstekte bulunan (ve duası kabul olunan) biri, (muhakkak) gerçekleşecek (ve zalimlerin saltanatını devirecek) olan bir azabı(n ne zaman ve nasıl geleceğini) sormuştur;

(Mearic 1)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sorup araştırmak isteyen biri öteki dünyada başa gelecek azabı sordu.

(Mearic 1)

Adem Uğur Meali:

Bir soran inecek azabı sordu:

(Mearic 1)

Ahmet Hulusi Meali:

Sorgulayan, gerçekleşecek azabını sordu!

(Mearic 1)

Ahmet Tekin Meali:

Birisi alay ederek, apansız kesin gerçekleşecek, sizin hesaplarınıza göre bir günü elli bin yıl tutan azâbı istedi.*

(Mearic 1)

Ahmet Varol Meali

Bir isteyen kesin gerçekleşecek olan bir azabı istedi.*

(Mearic 1)

Ali Bulaç Meali:

İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.

(Mearic 1)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İnecek olan bir azabı, istedi bir isteyen;

(Mearic 1)

Ali Rıza Sefa Meali:

Soran birisi, gerçekleşecek olan cezayı sordu.

(Mearic 1)

Ali Ünal Meali:

(Âhiret’i inkâra kilitlenmiş) biri, vukûu kesin azap için alaylı alaylı “Ne zaman?” diye sordu.

(Mearic 1)

Bahaeddin Sağlam Meali:

1, 2, 3. İsteyen biri, kâfirlerin başına gelecek bir azabı istedi. Öyle bir azap ki dereceler sahibi olan Allah’a karşı, ona hiçbir engel olmayacaktır.

(Mearic 1)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah'tan kafirlere gelecek olan ve hiç kimsenin savaşamayacağı azabı sordu.

(Mearic 1)

Bekir Sadak Meali:

(1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor.

(Mearic 1)

Besim Atalay Meali:

Gelecek azabı, bir sorucu sormuştur

(Mearic 1)

Celal Yıldırım Meali:

(1-2-3) Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah'tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor.

(Mearic 1)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Birisi çıkıp, (ahirette) vuku bulacak olan azabı sordu. *

(Mearic 1)

Diyanet İşleri Eski Meali:

1,2,3. Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.

(Mearic 1)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kafirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.

(Mearic 1)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3. Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!  *

(Mearic 1)

Edip Yüksel Meali:

Sorgulayan birisi, gerçekleşecek azabı sordu.

(Mearic 1)

Elmalılı Orjinal Meali:

İstedi bir sail bir azabı ki olacak

(Mearic 1)

Elmalılı Yeni Meali:

İsteyen biri, olacak bir azabı istedi.

(Mearic 1)

Erhan Aktaş Meali:

İsteyen, gerçekleşecek olan azabı istedi.

(Mearic 1)

Gültekin Onan Meali:

İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.

(Mearic 1)

Hakkı Yılmaz Meali:

(1-3) Bir isteyen, “yükselme zamanları” sahibi Allah'tan, kendisini savacak kimsenin olmadığı; engellenemeyen, kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimselere özgü, ‘olacak azab’ı istedi.

(Mearic 1)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İsteyen biri, gerçekleşecek azabı istedi.

(Mearic 1)

Harun Yıldırım Meali:

Soracak olan sorsun gerçekleşecek azabı.

(Mearic 1)

Hasan Basri Çantay:

İsteyen biri inecek azabı istedi.

(Mearic 1)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bir isteyici, vâki' olacak olan bir azâbı istedi.(2)*

(Mearic 1)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-3) Bir sorgulayan, 'yükselişin' sahibi olan Allah'tan, kafirler [gerçeği örtenler] için vuku bulucu [gerçekleşici] bir azab hakkında sordu. Onun [o azab] için, hiçbir engelleyici [mevcut] değildir.¹

(Mearic 1)

Hüseyin Atay Meali:

1-4 Bir sorgulayan, yüksek dereceler sahibi Allah katından inkarcılara gelecek ve savulamayacak olan azabı soruyor. Melekler ve ruh, elli bin yıl uzaklığı Olana bir anda yükselirler.

(Mearic 1)

İbni Kesir Meali:

İsteyen birisi, inecek azabı istedi.

(Mearic 1)

İlyas Yorulmaz Meali:

Soran birisi (inkarcılar için) oluşacak azabı sordu

(Mearic 1)

İskender Ali Mihr Meali:

Talep sahibi birisi, vuku bulacak vakayı (azabı) istedi.

(Mearic 1)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sorucunun biri başa gelecek azabı sordu.

(Mearic 1)

Kadri Çelik Meali:

İstekte bulunan biri, gerçekleşecek olan bir azabı istedi.*

(Mearic 1)

Mahmut Kısa Meali:

Kendi inancından emin bir şekilde, Allah’ın ayetleriyle alay etmek isteyen zalim, kafir ve hâin bir adam Hz. Peygamber’in karşısına geçip mutlaka gerçekleşecek olan azabın bir an önce gelip çatmasını istedi! Aynı zamanda, yaşadığı çetin imtihandan bunalarak Allah’ın yardımını isteyen sabırsız bir mümin de kendisine zulmeden inkarcılara beddua ederek, mutlaka gerçekleşecek olan bu azabın bir an önce gelip çatmasını istedi!*

(Mearic 1)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(1-2) (Muzdarirden) biri gelecek olan azabı sordu, Kafirler için onu engelleyecek yoktur.

(Mearic 1)

Mehmet Türk Meali:

1,2,3,4. Birisi,1 kâfirlere gelecek (âhiret) azabını soruyor. O azap, ancak melekler ve Cebrâil’in yükselebileceği makamlara2 sahip olan Allah’ın katındandır. O (azaba) kimse engel olamaz ve o gün, (kâfirlere) elli bin3 yıl gibi gelir.*

(Mearic 1)

Muhammed Celal Şems Meali:

Soran biri, mutlaka gerçekleşecek azap hakkında sordu.

(Mearic 1)

Muhammed Esed Meali:

Sorup araştırmak isteyen biri, (öteki dünyada) başa gelecek azabı sorabilir,

(Mearic 1)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İsteyen birisi, inecek azabı istedi.

(Mearic 1)

Mustafa Çavdar Meali:

Birisi başa gelecek olan azabın hemen gelmesini istedi.

Bknz: (21/38) - (22/47) - (67/25)

(Mearic 1)

Mustafa Çevik Meali:

1-4 Kendi yaratılışına bir bakıp da Allah’ın ilminin ve kudretinin yüceliğini düşünmeyen kimse, davetten yüz çevirenlere vaat edilen azabın ne zaman geleceğini soruyor. O vaat edilen azap, bütün yüceliklerin sahibi olan Allah tarafından mutlaka başlarına getirilecek ve hiçbir güç de o azaba çarptırılmalarına engel olamayacaktır. Onun zamanını bilen yalnız Allah’tır, üstelik sizin zaman mefhumunuz ile Allah’ın zaman mefhumu hiç bir olur mu? Cebrail (ruh) ile birlikte görevli melekler, Allah’ın yüce makamına size göre elli bin yıl olan bir günde varabilirler.

(Mearic 1)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Herhangi bir soru/istek sahibi (ahirette) vuku bulması kesin olan tarifsiz azabı hemen (burada) sorup isteyebilir;

(Mearic 1)

Osman Okur Meali:

(1-3) Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı sordu.

(Mearic 1)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Bir talip, vaki olacak azabı taleb etti.

(Mearic 1)

Ömer Öngüt Meali:

İsteyen birisi inecek azabı istedi.

(Mearic 1)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sorgulayan biri, gelecek olan azabı sordu.

(Mearic 1)

Sadık Türkmen Meali:

İSTEYEN BİRİ, olacak azabı istedi.

(Mearic 1)

Seyyid Kutub Meali:

Bir isteyen, inecek azabı istedi.

(Mearic 1)

Suat Yıldırım Meali:

Biri çıkıp gelecek azabı sordu.

(Mearic 1)

Süleyman Ateş Meali:

Bir soran, inecek azabı sordu:

(Mearic 1)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Birisi, başa gelecek azabı sordu.

(Mearic 1)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(1-3) Birisi, yüce Allah katından kâfirlerin başına gelecek, hiçbir gücün engel olamayacağı azabı soruyor.

(Mearic 1)

Şaban Piriş Meali:

Araştıran biri, inecek azap hakkında bilgi istedi.

(Mearic 1)

Talat Koçyiğit Meali:

1-3 Birisi, yüksek derecelerin sahibi olan Allah'tan, kâfirler için vuku bulacağı muhakkak olan ve hiçbir önleyicisi bulunmayan bir azâb istemektedir.

(Mearic 1)

Tefhimul Kuran Meali:

İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.

(Mearic 1)

Ümit Şimşek Meali:

İsteyen biri, başına gelecek azabı istedi.

(Mearic 1)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Soran birisi, geleceği kuşkusuz azabı sordu.

(Mearic 1)