70. Mearic Suresi / 28.ayet

Çünkü onlar bilirler ki Rabblerinin azabına karşı hiç kimse kendini güvende hissedemez.

Bknz: (4/49)(53/32)

Mustafa Çavdar Meali

Mearic 28 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

şüphe yok ki Rablerinin azabından da kimse emin olamaz.

(Mearic 28)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz. (Kimse kendisini kurtulmuş sayamaz. Allah’tan hakkıyla korkmak ve hesaba hazırlanmak lazımdır.)

(Mearic 28)

Abdullah Parlıyan Meali:

Zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini tam bir güven içinde hissedemez.

(Mearic 28)

Adem Uğur Meali:

Ki Rab'lerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;

(Mearic 28)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki Rablerinin azabına karşı güvenceleri yoktur!

(Mearic 28)

Ahmet Tekin Meali:

Çünkü Rablerinin azâbından kurtulma konusunda emin olunamaz, güvence alınamaz.

(Mearic 28)

Ahmet Varol Meali

Çünkü Rablerinin azabından güvende olunamaz.

(Mearic 28)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.

(Mearic 28)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Çünkü Rablerinin azabından emin bulunulmaz.

(Mearic 28)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, Efendilerinin cezasına karşı güven içinde olunamaz.

(Mearic 28)

Ali Ünal Meali:

Çünkü Rabbilerinin azabından kimse emin olamaz.

(Mearic 28)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Çünkü Rablerinin azabından asla güven duyulmaz.

(Mearic 28)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.

(Mearic 28)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu Rablerinin azabindan kimse guvende degildir.

(Mearic 28)

Besim Atalay Meali:

27,28. Tanrının azabından emniyette olmadıklarından, bu azaptan korkanlar

(Mearic 28)

Celal Yıldırım Meali:

(27-28) Rablarının azabından korkup içi titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette güven içinde kalınmaz—.

(Mearic 28)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Çünkü Rablerinin azabı emin olunacak bir azap değildir (ona karşı hiç kimse kendini tam bir güven içinde hissedemez).

(Mearic 28)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu Rablerinin azabından kimse güvende değildir.

(Mearic 28)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Çünkü, Rablerinin azabından emin olunamaz.

(Mearic 28)

Diyanet Vakfı Meali:

27, 28. Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;

(Mearic 28)

Edip Yüksel Meali:

Rab'lerinin azabına güven olmaz.

(Mearic 28)

Elmalılı Orjinal Meali:

Çünkü rablarının azabından emin olunmaz

(Mearic 28)

Elmalılı Yeni Meali:

Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.

(Mearic 28)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'lerinin azabından kimse emin olamaz.

(Mearic 28)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz rablerinin azabından güvencede (emin) olunamaz.

(Mearic 28)

Hakkı Yılmaz Meali:

–Şüphesiz Rablerinin azabından güvende olunmaz.–

(Mearic 28)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Çünkü Rablerinin azabından güven içinde olunmaz.

(Mearic 28)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.

(Mearic 28)

Hasan Basri Çantay:

Ki onlar filhakıyka Rablerinin azabından garantili değildirler.

(Mearic 28)

Hayrat Neşriyat Meali:

Çünki Rablerinin azâbı, (kendisinden) emîn olunmayan (bir azab)dır.

(Mearic 28)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten, RAB'lerinin azabı, güvenilmezdir.

(Mearic 28)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu Rablerinin azabından kimse güvende değildir.

(Mearic 28)

İbni Kesir Meali:

Doğrusu onlar, Rabblarının azabından güvende değildirler.

(Mearic 28)

İlyas Yorulmaz Meali:

Rabbinin azabından kimse güvende değildir.

(Mearic 28)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki onların Rabbinin azabı, gayri memundur (ondan emin olunamaz).

(Mearic 28)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

çünkü çalaplarının azabından hiç kimse kendini korumuş sayamaz,

(Mearic 28)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz rablerinin azabından emin olunamaz.

(Mearic 28)

Mahmut Kısa Meali:

Çünkü bilirler ki, Rablerinin azâbına karşı hiç kimse kendisini tam olarak güvende hissedemez.

(Mearic 28)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(28-29) Ancak onlar Rabbin azabından emin olunmazlar. Irzlarını korurlar.

(Mearic 28)

Mehmet Türk Meali:

Zâten Rabbinin azabından, kimse güven içerisinde değildir.1*

(Mearic 28)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Rablerinin azabından (asla) emniyette olunmaz.

(Mearic 28)

Muhammed Esed Meali:

zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini (tam) bir güven içinde hissedemez;

(Mearic 28)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Çünkü rablerinin azabına karşı kimse güvende olamaz.

(Mearic 28)

Mustafa Çavdar Meali:

Çünkü onlar bilirler ki Rabblerinin azabına karşı hiç kimse kendini güvende hissedemez.

Bknz: (4/49) - (53/32)

(Mearic 28)

Mustafa Çevik Meali:

22-31 İman edenler ise namazlarını bilinçle ve titizlikle kılar, Allah’ın bahşettiği nimetleri yine O’nun yolunda kullanır, malından ihtiyacı olanlara istemeden verirler. Hesap Günü’ne yürükten inanır, Allah’a şirk koşmaktan, O’nun şefkat ve merhametinden mahrum kalıp, azabına uğramaktan korkarlar, Allah’ın azabını hak edeni kimsenin kurtaramayacağını bilirler. Bu mü’minler iffetlerini de titizlikle korur, meşru olarak nikâh yoluyla evlendikleri eşleri dışındakilerle gayrimeşru ilişkilere girmez, eşleriyle evlilik ilişkileri sebebiyle de kınanmazlar. Allah’ın belirlediği bu sınırları tanımayanlar ise haddi aşmış olurlar.

(Mearic 28)

Mustafa İslamoğlu Meali:

çünkü hiç kimse Rabbinin azabına karşı dokunulmaz değildir.

(Mearic 28)

Osman Okur Meali:

Zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini (tam) bir güven içinde hissedemez;

(Mearic 28)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, Rablerinin azabı gayr-i me'mundur, ondan kimse emin olamaz.

(Mearic 28)

Ömer Öngüt Meali:

Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.

(Mearic 28)

Ömer Sevinçgül Meali:

Çünkü, Rablerinin azabından emin olunmaz.

(Mearic 28)

Sadık Türkmen Meali:

Çünkü Rablerinin azabından emin olunamaz.

(Mearic 28)

Seyyid Kutub Meali:

Çünkü Rabblerinin azabına güven olmaz.

(Mearic 28)

Suat Yıldırım Meali:

Çünkü Rab'lerinin azabından kimse emin olamaz.

(Mearic 28)

Süleyman Ateş Meali:

Çünkü Rablerinin azabına güven olmaz.

(Mearic 28)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hiç kimse Rabbinin azabından güvende olamaz.

(Mearic 28)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(24-28) Onlar, mallarında, yardım isteyenlerin ve yoksun olanların belli bir hakları olduğunu bilirler. Hesap Günü'nün geleceğine kesin olarak inanırlar. Rablerinin azabından korkarlar. Zaten kimse kendini Rabbinin azabına karşı güvende hissedemez.

(Mearic 28)

Şaban Piriş Meali:

Gerçekten Rab'lerinin azabından güvende olunamaz.

(Mearic 28)

Talat Koçyiğit Meali:

22-35 Ancak namazlarına devam edenler, mallarında, isteyene ve iffeti dolayısıyla istemeyip ondan mahrum kalana belirli bir hak tanıyanlar, dîn (kıyamet) gününü tasdik edenler, Rablarının azabından korkanlar -zira Rablarının azabından emîn olunmaz-, eşleri, yahut elleri altında bulunan cariyeler dışındakilere karşı mahrem yerlerini koruyanlar- zira eşler ve cariyeler kınanmazlar; fakat bundan ötesini arayanlar, asıl haddi aşanlardır, emanetlerini ve ahitlerini yerine getirenler, şahitliklerini dosdoğru yapanlar ve namazlarını koruyanlar böyle değildir. Bunlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.

(Mearic 28)

Tefhimul Kuran Meali:

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.

(Mearic 28)

Ümit Şimşek Meali:

Zira Rablerinin azabından kimse emin olamaz.

(Mearic 28)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.

(Mearic 28)