70. Mearic Suresi / 38.ayet

Yoksa onların her biri nimetlerle dolu cennetlere yerleştirileceğini mi sanıyor?

Bknz: (3/131)(18/100)»(18/108)

Mustafa Çavdar Meali

Mearic 38 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onların her biri, Naim cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar?

(Mearic 38)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Yoksa) Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi sanıp ummaktadır?

(Mearic 38)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlardan her biri senin yanına koşmakla nimet cennetlerine sokulacaklarını mı ümit ediyorlar?”

(Mearic 38)

Adem Uğur Meali:

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlardan her bir kişi, nimet cennetine dahil olunacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Ahmet Tekin Meali:

Onlardan her biri nimetlerle dolu Cennet'e konulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Ahmet Varol Meali

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Ali Bulaç Meali:

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

(Mearic 38)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlardan her şahıs, (nimetleri bol olan) Naîm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?

(Mearic 38)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onların her biri, nimet cennetine konulacağını mı sanıyordu?

(Mearic 38)

Ali Ünal Meali:

Onlardan her biri, (iman etmediği halde, “Eğer varsa, ben Cennet’e herkesten daha lâyıkım” deyip,) içinde nimetlerin kaynadığı Cennet’e alınmaya mı hevesleniyor?

(Mearic 38)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlardan her biri nimet cennetine sokulmayı mı umuyor?

(Mearic 38)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Onlardan her biri nimet cennetine girmeyi mi umuyor? Hayır, öyle değil; biz onları bildikleri şeyden yarattık.

(Mearic 38)

Bekir Sadak Meali:

Naim cennetine sokulacağını mı umuyor onların her biri?

(Mearic 38)

Besim Atalay Meali:

Her birisi onların, nimet cennetine girmek mi ister?

(Mearic 38)

Celal Yıldırım Meali:

Onlardan her kişi Nîmet Cenneti (veya Naim Cennetijne yerleştirilmeyi mi umuyorlar?

(Mearic 38)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi sanıyor?

(Mearic 38)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlardan her biri Naim cennetine sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?  *

(Mearic 38)

Edip Yüksel Meali:

Herbiri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onlardan her kişi na'im Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?

(Mearic 38)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Erhan Aktaş Meali:

Onların her biri Nimet Cennetine girdirileceğini mi umuyor?

(Mearic 38)

Gültekin Onan Meali:

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

(Mearic 38)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlardan her biri, bir nimet cennetine girdirileceğini mi umuyor?

(Mearic 38)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yoksa onlardan her biri, Naim Cennetine girmeyi mi umuyor?

(Mearic 38)

Harun Yıldırım Meali:

Onlardan her biri Naim cennetine alınmayı mı ümid ediyor?

(Mearic 38)

Hasan Basri Çantay:

Onlardan herkes Naim cennetine sokulacağını mı ümid ediyor?

(Mearic 38)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlardan her bir şahıs, Naîm Cennetine konulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlardan her bir şahıs, Naim'in cennetine girdirilmeyi mi arzuluyor?

(Mearic 38)

Hüseyin Atay Meali:

Her biri nimet bağına konulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

İbni Kesir Meali:

Onlardan herkes Naim cennetine konulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlardan her biri, nimet cennetlerine girmeyi mi umuyorlar?

(Mearic 38)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlardan hepsi Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yoksa her biri dirlikli Cennet'e sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Kadri Çelik Meali:

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor?

(Mearic 38)

Mahmut Kısa Meali:

Yoksa onlar, yukarıda sayılan özelliklere sahip olmaksızın nîmet cennetine girebileceklerini mi sanıyorlar?

(Mearic 38)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(37-38) Ard arda grupça sağdan ve soldan. Her biri cennete sokacağını mı sanıyorlar.

(Mearic 38)

Mehmet Türk Meali:

O (kâfirlerden) her biri nîmetlerle donatılmış cennete sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlardan her biri, nimetli Cennet’e alınacağını mı ümit ediyor?

(Mearic 38)

Muhammed Esed Meali:

Onların her biri (bu şekilde) bir esenlik bahçesine gireceğini mi sanıyor?

(Mearic 38)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yoksa onlar nimetlerle dolu cennetlere konulacaklarını mı umuyorlar?

(Mearic 38)

Mustafa Çavdar Meali:

Yoksa onların her biri nimetlerle dolu cennetlere yerleştirileceğini mi sanıyor?

Bknz: (3/131) - (18/100)»(18/108)

(Mearic 38)

Mustafa Çevik Meali:

36-39 Ey Peygamber! Allah’ın davetini reddedenler senin başına toplanıp bir yandan davetin ile alay ederlerken, bir yandan da seninle birlikte iman eden mü’minler için, “Şayet cennet varsa, bu zayıf, sefil insanlardan daha çok oraya girmeye biz layığız.” derler. Hayır, onların cennete girmeleri asla mümkün değildir. Biz onları da, küçümsedikleri kimseleri de çok iyi bildikleri bir damla meniden yarattık.

(Mearic 38)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne yani, şimdi onlardan her biri, tarifsiz nimetler cennetine gireceğini mi sanıyor?

(Mearic 38)

Osman Okur Meali:

Onlardan her biri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onlardan her bir şahıs naim cennetine girdirileceğini mi ümit ediyor?

(Mearic 38)

Ömer Öngüt Meali:

Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onların her biri nimetlerle dolu cennetlere girmeyi mi umuyor!?

(Mearic 38)

Sadık Türkmen Meali:

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Seyyid Kutub Meali:

Onlardan her biri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor yoksa?

(Mearic 38)

Suat Yıldırım Meali:

Onlardan her biri (iman etmeden) naim cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor?

(Mearic 38)

Süleyman Ateş Meali:

Onlardan her biri, ni'met cennetine sokulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlardan her biri, nimetlerle dolu Cennet'e yerleştirilmeyi mi bekliyor?

(Mearic 38)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yoksa onların her biri nimetlerle dolu cennetlere gireceğini mi umuyor?

(Mearic 38)

Şaban Piriş Meali:

Yoksa onların her biri nimet cennetlerine mi girdirileceğini ümit ediyor?

(Mearic 38)

Talat Koçyiğit Meali:

Onların herbiri, nimetler cennetine mi sokulacağını ümid ediyor?

(Mearic 38)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

(Mearic 38)

Ümit Şimşek Meali:

Onlardan herbiri, nimetlerle dolu Cennete gireceğini mi umuyor?

(Mearic 38)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?

(Mearic 38)