70. Mearic Suresi / 40.ayet

(40-41) Güneşin farklı doğuş ve batış noktalarının her birinin Rabbine andolsun ki biz o kâfirleri yok edip onların yerine daha iyilerini getirmeye pek ala kadiriz, çünkü bizim gücümüzün yetmediği hiçbir şey yoktur.

Bknz: (2/155)(55/17)(22/5)»(22/6)(13/16)

Mustafa Çavdar Meali

Mearic 40 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun doğuların Rabbine ve batıların Rabbine, gerçekten de bizim gücümüz yeter.

(Mearic 40)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Artık, Doğu’ların ve Batı’ların (tüm tarafların, kıtaların ve kâinatın) Rabbine yemin ederim; Biz gerçekten her şeye Muktedir konumdayız; (bunların hepsinin hesabı sorulacaktır).

(Mearic 40)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yine hayır, iş onların umdukları gibi değildir. Güneş ay ve yıldızların doğup battığı yerlere yemin ederim ki şüphesiz biz güç yetiririz,

(Mearic 40)

Adem Uğur Meali:

Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, bizim gücümüz yeter:

(Mearic 40)

Ahmet Hulusi Meali:

Doğuların ve batıların Rabbi olarak kasem ederim ki, gerçekten biz her şeye gücü yetenleriz!

(Mearic 40)

Ahmet Tekin Meali:

Fazla söze gerek yok. Güneşin doğduğu yerlerin ve battığı yerlerin Rabbine yemin ederim. Elbette biz kanunlarımızın cari olduğu her şey üzerinde gücümüzü kudretimizi kullanır, düzenlememizi yaparız.

(Mearic 40)

Ahmet Varol Meali

Hayır. Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, biz güç yetireniz.

(Mearic 40)

Ali Bulaç Meali:

Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; Biz gerçekten güç yetireniz;

(Mearic 40)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Artık doğuların ve batıların Rabbine kasem olsun ki, muhakkak biz kadiriz,

(Mearic 40)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yoo! Yemin olsun; Doğuların ve Batıların Efendisine! Kuşkusuz, Bizim gücümüz yeter.

(Mearic 40)

Ali Ünal Meali:

Bu sebeple, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, elbette Bizim gücümüz yeter,

(Mearic 40)

Bahaeddin Sağlam Meali:

40, 41. İşte doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onlardan daha hayırlısını getirmeye (yaratmaya) gücümüz yeter. Ve bizi geçecek de değiller. (Bizden kurtulamazlar.)

(Mearic 40)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, elbette onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez.

(Mearic 40)

Bekir Sadak Meali:

(40-41) Dogularin ve batilarin Rabbine yemin ederim ki, onlarin yerine daha iyilerini getirmege Bizim gucumuz yeter ve kimse de onumuze gecemez.

(Mearic 40)

Besim Atalay Meali:

40,41. Doğuların, batıların Tanrısına ant olsun, onlardan daha hayırlısını, yerlerine koymaya bizim gücümüz yeter, kimse bizi geçemez

(Mearic 40)

Celal Yıldırım Meali:

(40-41) Hayır, (İlâhî sünnet onların sandığı gibi değildir). Doğuların ve batıların Rabbına and içerim ki, elbette bizim onların yerine kendilerinden hayırlısını getirmeğe kudretimiz yeter ve bizim önümüze de geçilmez.

(Mearic 40)

Cemal Külünkoğlu Meali:

40,41. İş onların sandığı gibi değil. Bütün gündoğumu ve günbatımı (güneşin doğduğu ve battığı) noktaların bütün hareketlerinin Rabbine yemin olsun ki, şüphesiz biz her şeye kadiriz. Biz onların yerine kendilerinden daha hayırlı insanlar getirmeye de (kadiriz). Bizim elimizden kurtulan, gücümüzün yetmediği hiçbir şey yoktur.

(Mearic 40)

Diyanet İşleri Eski Meali:

40,41. Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeğe Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez.

(Mearic 40)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(40-41) Doğuların ve Batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter. Bizim önümüze geçilemez.

(Mearic 40)

Diyanet Vakfı Meali:

40, 41. Şu halde (işin gerçeği) öyle (umdukları gibi) değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez.

(Mearic 40)

Edip Yüksel Meali:

Doğuların ve batıların Rabbine andolsun; bizim gücümüz yeter...

(Mearic 40)

Elmalılı Orjinal Meali:

Artık o maşrıklerin, mağriblerin Rabbı için yemine ne hacet, şübhesiz ki biz elbette kadiriz

(Mearic 40)

Elmalılı Yeni Meali:

Artık o doğuların ve batıların Rabbi için yemine ne hacet; şüphesiz ki, Bizim elbette gücümüz yeter!

(Mearic 40)

Erhan Aktaş Meali:

Hayır, öyle değil! Doğuların ve batıların Rabb'ine yemin ederim ki kesinlikle Bizim her şeye gücümüz yeter;

(Mearic 40)

Gültekin Onan Meali:

Artık, doğuların ve batıların rabbine yemin ederim; biz gerçekten güç yetireniz;

(Mearic 40)

Hakkı Yılmaz Meali:

(40,41) Artık hayır. Doğuların ve batıların Rabbine kasem ederim ki Biz, onların yerine kendilerinden daha hayırlı olanları getirmeye kesinlikle güç yetirenleriz. Ve Biz, önüne geçilenler değiliz.

(Mearic 40)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, hiç şüphesiz biz, güç yetirenleriz.

(Mearic 40)

Harun Yıldırım Meali:

Hayır; doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, biz gerçekten güç yetiririz;

(Mearic 40)

Hasan Basri Çantay:

(40-41) Yine hayır, (iş onların umdukları gibi değildir). Doğuların, batıların Rabbine andederim ki, şübhesiz biz onların yerine kendilerinden daha hayırlısını getirmiye de elbette kaadiriz ve biz, önümüze geçilebilecekler (den) de değiliz.

(Mearic 40)

Hayrat Neşriyat Meali:

40,41. Doğuların ve batıların(1) Rabbine (Zâtım üzerine) yemîn ederim ki, şübhesiz biz(onların) yerine onlardan daha hayırlılarını getirmeye elbette gücü yetenleriz ve biz(kudretinin) önüne geçilenler değiliz!*

(Mearic 40)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(40-41) Artık, doğuların ve batıların RAB'bi delildir ki: gerçekten biz, kendilerinden daha iyi (hayırlı) olanla değiştirmeye elbette imkanı olanlarız. Biz, önlerine geçilmişler [engellenmişler] değiliz.

(Mearic 40)

Hüseyin Atay Meali:

40-41 Hayır! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeye Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez.

(Mearic 40)

İbni Kesir Meali:

Doğuların ve Batıların Rabbına yemin ederim ki, şüphesiz Biz; gücü yetenleriz.

(Mearic 40)

İlyas Yorulmaz Meali:

Hayır! Doğuların da Rabbi, batıların da Rabbine yemin olsun ki, bizim onları yaratmaya gücümüz yeter.

(Mearic 40)

İskender Ali Mihr Meali:

Artık hayır (öyle değil). Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim. Muhakkak ki Biz, elbette kaadiriz (öyle ki).

(Mearic 40)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Doğuların, Batıların çalabına ant ederim ki işte Bizim gücümüz yeticidir,

(Mearic 40)

Kadri Çelik Meali:

Artık doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki biz gerçekten güç yetirenleriz.

(Mearic 40)

Mahmut Kısa Meali:

Şu hâlde, güneş sistemlerine yerleştirdiği şaşmaz ölçü sayesinde, evrende ortaya koyduğu her bir gündoğumu ve günbatımı noktası ile aydınlığı karanlığa ve karanlığı aydınlığa çeviren, gönderdiği Kur’an sayesinde zulüm ve cehâlet karanlıklarını iman ve İslâm nurlarıyla aydınlatan, doğudaki ve batıdaki, geçmiş ve gelecek tüm ülkelerin gerçek Hükümdarı, bütün zamanların ve mekânların biricik Hâkimi olan Allah’a, yani doğuların ve batıların, tüm doğuş ve batışların, doğan ve batanların Rabb’ine andolsun ki, Bizim elbette gücümüz yeter:

(Mearic 40)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İçtenlikle doğunun ve batının Rabbine andolsun ki; buna gücümüz yeter.

(Mearic 40)

Mehmet Türk Meali:

40,41. Hayır! (Artık başka söze lüzum yok!) Doğuların ve bâtıların1 Rabbine yemin ederim ki Bizim gücümüz, onların yerine kendilerinden daha hayırlılarını getirmeğe yeter ve (bu konuda da) Bizim önümüze, kimse geçemez.*

(Mearic 40)

Muhammed Celal Şems Meali:

(40-41) Ben, doğuların ve batıların Rabbi adına yemin ederim ki, Bizim onları (yok edip) yerlerine daha iyilerini getirmeye gücümüz hakkıyla yeter. Kimse Bizi bundan vazgeçiremez.

(Mearic 40)

Muhammed Esed Meali:

Evet! Bütün gündoğumu ve günbatımı noktalarının Rabbini (Bizim varlığımıza) tanıklık etmeye çağırırım; şüphesiz Biz muktediriz,

(Mearic 40)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğuların ve batıların rabbine ant içerim ki, bizim her şeye gücümüz yeter.

(Mearic 40)

Mustafa Çavdar Meali:

(40-41) Güneşin farklı doğuş ve batış noktalarının her birinin Rabbine andolsun ki biz o kâfirleri yok edip onların yerine daha iyilerini getirmeye pek ala kadiriz, çünkü bizim gücümüzün yetmediği hiçbir şey yoktur.

Bknz: (2/155) - (55/17) - (22/5)»(22/6) - (13/16)

(Mearic 40)

Mustafa Çevik Meali:

40-41 Güneşin doğduğu ve battığı yerlerin Rabbine andolsun ki: dilersek müşrik ve kâfir yaşamakta direnenleri yok edip, onların yerine iman eden bir toplum getiririz. Allah dilediğini yapmaya kadirdir, bunu yapmasına engel olabilecek yoktur.

(Mearic 40)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Artık bundan ötesi yok! Gündoğumu ve günbatımı noktalarının tümünün Rabbi olan (Zatıma) yemin ederim ki: elbet Biz kadiriz

(Mearic 40)

Osman Okur Meali:

(40-41) Hayır, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz bizim onların yerine daha iyilerini getirmeye gücümüz yeter. Bizim önümüze de geçilemez.

(Mearic 40)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık öyle değil, meşriklerin ve mağriblerin Rabbine kasem ederim ki şüphe yok, Biz elbette kâdiriz,

(Mearic 40)

Ömer Öngüt Meali:

Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki biz muktediriz.

(Mearic 40)

Ömer Sevinçgül Meali:

Olur şey değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz her şeye yeter!

(Mearic 40)

Sadık Türkmen Meali:

DOĞULARIN ve batıların Rabbine yemin olsun ki, Biz elbette güç yetirenleriz;

(Mearic 40)

Seyyid Kutub Meali:

Yoo, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter.

(Mearic 40)

Suat Yıldırım Meali:

(40-41) Hayır, Allah'ın nizamı onların sandığı gibi değildir! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, Biz onların yerine kendilerinden daha hayırlı insanlar getirmeye kadiriz. Bizim elimizden kurtulan, gücümüzün yetmediği hiçbir şey yoktur.

(Mearic 40)

Süleyman Ateş Meali:

Yoo, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter:

(Mearic 40)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Doğuların ve batıların Sahibine yemin etmeye gerek yok! Biz elbette ölçü koyarız.

(Mearic 40)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(40-41) Hayır! Güneşin doğduğu ve battığı yerlerin Rabbine yemin olsun ki, onların yerine kendilerinden daha iyilerini getirmeye gücümüz yeter. Buna kimse engel olamaz.

(Mearic 40)

Şaban Piriş Meali:

(40-41) Hayır, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz bizim onların yerine daha iyilerini getirmeye gücümüz yeter. Bizim önümüze de geçilemez.

(Mearic 40)

Talat Koçyiğit Meali:

40-41 Doğuların ve batıların Rabbına yemin ederim ki, biz, onların yerine daha hayırlıları getirmeye elbette kaadiriz ve asla önümüze geçileceklerden değiliz.

(Mearic 40)

Tefhimul Kuran Meali:

Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; biz gerçekten güç yetirenleriz;

(Mearic 40)

Ümit Şimşek Meali:

40,41. Doğuların ve batıların Rabbine(6) yemin ederim ki, onların yerine daha hayırlılarını getirmeye Bizim elbette gücümüz yeter; hiç kimse de Bize engel olamaz.*

(Mearic 40)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İş onların sandığı gibi değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin olsun ki, biz gerçekten gücü yetenleriz;

(Mearic 40)