19. Meryem Suresi / 15.ayet

Onun içindir ki doğduğu gün ilahi esenlik kapsamındaydı öldüğü gün ve yeniden dirileceği gün de öyle.

Bknz: (2/28)(3/8)»(3/9)(3/158)(18/49)

Mustafa Çavdar Meali

Meryem 15 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve esenlik ona doğduğu gün, öldüğü gün ve diriltilerek kabrinden çıkarılacağı gün.

(Meryem 15)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O’na selam olsun!.. Doğduğu gün, öldüğü gün ve dirileceği gün… (Hep selamet ve emniyet içindedir.)

(Meryem 15)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de Allah'ın selamı O'nun üzerineydi, diriltilerek kabrinden çıkartılacağı gün de, yine O'nun üzerine olacaktır.

(Meryem 15)

Adem Uğur Meali:

Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağı gün ona selam olsun!

(Meryem 15)

Ahmet Hulusi Meali:

Dünyaya geldiği, ölümü tattığı ve ölümsüz olarak ba's olduğunda, Selam üzerindeydi. (Ba'sın vefatın hemen sonrasında olduğuna işaret).

(Meryem 15)

Ahmet Tekin Meali:

Doğduğu gün, öleceği-ölü halde bulunacağı gün, diri olarak kabrinden kaldırılacağı gün de, ona selâm olsun, selâmette olsun, selâmet ve güven içindedir.

(Meryem 15)

Ahmet Varol Meali

Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selâm olsun!

(Meryem 15)

Ali Bulaç Meali:

Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.

(Meryem 15)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ona selamet olsun: Hem doğduğu gün (şeytandan), hem öleceği gün (kabir azabından), hem de diri olarak kaldırılacağı gün (ateşten)...

(Meryem 15)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ona selam olsun; doğduğu gün, öldüğü gün ve yeniden yaşam verileceği gün!

(Meryem 15)

Ali Ünal Meali:

Selâm olsun O’na doğduğu gün de, vefat ettiği gün de ve diriltilip kabrinden kalkacağı gün de.

(Meryem 15)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Doğduğu gün, öleceği gün ve sağ olarak dirileceği gün ona selam olsun!...

(Meryem 15)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kalkacağı gün, ona selam/rahmet olsun!

(Meryem 15)

Bekir Sadak Meali:

Dogdugu gunde, olecegi gunde ve dirilecegi gunde ona selam olsun. *

(Meryem 15)

Besim Atalay Meali:

Doğduğu gün, öldüğü gün, yeniden dirilerek geldiği gün ona selâm ola

(Meryem 15)

Celal Yıldırım Meali:

Ona (Allah katından) hem doğduğu gün, hem öleceği gün, hem de dirilip kalkacağı gün selâm olsun !.

(Meryem 15)

Cemal Külünkoğlu Meali:

12,13,14,15. (Ve Yahya doğup büyüyünce kendisini peygamber yaptık ve:) “Ey Yahya! İlahi mesaja sımsıkı sarıl!” (diye ona öğüt verdik). O, daha küçük bir oğlanken biz ona doğru ve kuşatıcı düşünme yeteneği vermiştik. O, Allah'a karşı gelmekten sakınan, anne babasına iyi davranan bir kimse idi. İsyancı bir zorba değildi. Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de, (Allah'ın) selamı onun üzerindeydi ve diriltileceği gün de (ona) selam olsun!

(Meryem 15)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde ona selam olsun.*

(Meryem 15)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Doğduğu gün, öleceği gün ve diriltileceği gün ona selam olsun!

(Meryem 15)

Diyanet Vakfı Meali:

Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağı gün ona selam olsun!  *

(Meryem 15)

Edip Yüksel Meali:

Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!

(Meryem 15)

Elmalılı Orjinal Meali:

Selam ona hem doğduğu gün, hem öleceği gün hem de diri olarak ba'solunacağı gün

(Meryem 15)

Elmalılı Yeni Meali:

Selam ona; hem doğduğu gün, hem öleceği gün, hem de diri olarak kaldırılacağı gün!

(Meryem 15)

Erhan Aktaş Meali:

Doğduğu gün, öleceği gün ve canlı olarak yeniden diriltileceği gün onun üzerine selam olsun.

(Meryem 15)

Gültekin Onan Meali:

Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.

(Meryem 15)

Hakkı Yılmaz Meali:

(12-15) "Ey Yahyâ! Kitab'ı kuvvetle al!” O henüz çocuk iken o'na yasa, tarafımızdan sevecenlik ve temizlik verdik ve o, Allah'ın koruması altına çokça girmiş biriydi. Ve anne-babasına çok iyi davranandı. Ve o bir zorba ve itaatsiz biri olmadı. Ve doğurulduğu gün ve öleceği gün ve yeniden diri olarak kaldırılacağı gün o'na selâm olsun!

(Meryem 15)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Doğduğu gün de öleceği gün de ve yeniden diriltileceği gün de ona selam olsun.

(Meryem 15)

Harun Yıldırım Meali:

Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!

(Meryem 15)

Hasan Basri Çantay:

Dünyaye getirildiği gün de, öleceği gün de, diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı gün de ona selam olsun.

(Meryem 15)

Hayrat Neşriyat Meali:

Doğduğu gün, öleceği gün ve bir hayat sâhibi olarak (kabirden) kaldırılacağı gün ona selâm olsun! (O devrelerde hep Allah'ın rızâsına mazhar olacaktır.)

(Meryem 15)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(12-15) "Ey Yahya! Kitabı bir kuvvetle tut." [dedik]¹. Ona, çocukken hikmet² [akılla gerçeği tespit etme kabiliyeti], tarafımızdan bir sevecenlik ve bir arınmışlık verdik. O, korunup sakınan (takvalı) ve anne-babasına iyilik eden [biri] idi. Hiç zorba olmamıştı, isyankar da [olmamıştı]. Doğduğu gün, öleceği gün ve canlı olarak yeniden dirileceği gün onun üzerinde bir esenlik vardır.

(Meryem 15)

Hüseyin Atay Meali:

Ve doğduğu günde ve öleceği günde ve dirileceği günde ona esenlik olsun.

(Meryem 15)

İbni Kesir Meali:

Selam olsun ona, doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde.

(Meryem 15)

İlyas Yorulmaz Meali:

Doğduğu günde, öldüğü günde Yahya'ya selam olsun. Yeniden diriltildiği günde ona selam olacak.

(Meryem 15)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve doğduğu günde de ve öleceği günde de ve canlı olarak beas edileceği (yeniden diriltileceği) günde de ona selâm olsun.

(Meryem 15)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Doğduğu gün de, öleceği gün de, yeniden diriltileceği gün de ona esenlik olsun.

(Meryem 15)

Kadri Çelik Meali:

Ona selam (esenlik) olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak (kabirden) kaldırılacağı gün.

(Meryem 15)

Mahmut Kısa Meali:

Selâm olsun ona, doğduğu gün; selâm olsun ona, öldüğü gün ve selâm olsun ona, diriltilip kabrinden çıkarılacağı gün!

(Meryem 15)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Yahya'ya selam olsun, doğduğu, öldüğü ve yeniden diriltileceği gün de.

(Meryem 15)

Mehmet Türk Meali:

Hem doğduğu gün, hem öldüğü gün hem de diri olarak kabirden kaldırılacağı gün, Allah’ın selamı onun üzerine olsun.1*

(Meryem 15)

Muhammed Celal Şems Meali:

Doğduğu gün üzerinde selâmet vardı. Öleceği gün ve diriltilerek kaldırılacağı gün (de, üzerinde selâmet olacak.)

(Meryem 15)

Muhammed Esed Meali:

Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de, (Allah'ın) selamı o'nun üzerindeydi; ve diri olarak kaldırılacağı gün de (yine o'nun) üzerine olacaktır.

(Meryem 15)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğduğu gün, öldüğü gün ve yeniden dirileceği gün ona esenlik olsun.

(Meryem 15)

Mustafa Çavdar Meali:

Onun içindir ki doğduğu gün ilahi esenlik kapsamındaydı öldüğü gün ve yeniden dirileceği gün de öyle.

Bknz: (2/28) - (3/8)»(3/9) - (3/158) - (18/49)

(Meryem 15)

Mustafa Çevik Meali:

12-15 Çocuk doğup büyüdüğünde, Zekeriyya ona, “Ey Yahya! Peygamberlik mirasına sımsıkı sarıl.” diye öğüt verdi. Biz onu henüz çocuk yaşta iken, ilahi hükümlerin hikmetlerini ve önemini kavrama yeteneği ile donatmıştık. Çünkü Yahya, Allah’ın rızasına uygun yaşayıp, sorumluluklarını yerine getirme konusunda çok gayretli bir kuldu. Katımızdan ona bu samimiyetinden dolayı şefkatli bir yürek, tertemiz bir ahlak, ince bir ruh güzelliği bahşettik. O, anababasına çok saygılı ve hayırlı bir evlattı, asla bir zorba olmadı. Bunun için de Yahya, doğduğu günden öleceği güne kadar ve tekrar diriltiltiğinde de Allah’ın rahmeti ve şefkatine mazhar olacaktır.

(Meryem 15)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte bu yüzden o, doğduğu gün ilahi güvence ve esenlik kapsamındaydı; öleceği ve tekrar dirilip kalkacağı gün de (öyle olacaktır).

(Meryem 15)

Osman Okur Meali:

Ve O'na selâm olsun, doğduğu günde ve öldüğü günde ve diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı günde.

(Meryem 15)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve O'na selâm olsun, doğduğu günde ve öleceği günde ve diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı günde.

(Meryem 15)

Ömer Öngüt Meali:

Doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde ona selâm olsun!

(Meryem 15)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hem doğduğu gün, hem öldüğü gün, hem de diriltilip kaldırılacağı gün ona selâm olsun!

(Meryem 15)

Sadık Türkmen Meali:

Ona doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün selâm olsun!

(Meryem 15)

Seyyid Kutub Meali:

Doğduğu gün, öleceği gün ve tekrar diriltileceği gün ona selâm olsun.

(Meryem 15)

Suat Yıldırım Meali:

Doğduğu gün de, vefat ettiği gün de, diriltilip kabirden kalkacağı gün de selam olsun ona.

(Meryem 15)

Süleyman Ateş Meali:

Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!

(Meryem 15)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Doğduğu gün, ölüm günü ve yeniden diriltileceği gün onun için bir esenlik ve güvenliktir (selamettir).

(Meryem 15)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bu nedenle, doğduğu gün de, öleceği gün de Allah'ın esenliği onun üzerindeydi. Yeniden diriltileceği Gün de onun üzerinde olacaktır.

(Meryem 15)

Şaban Piriş Meali:

Doğduğu gün öldüğü gün ve yeniden dirileceği gün ona selam olsun.

(Meryem 15)

Talat Koçyiğit Meali:

Doğduğu gün, öldüğü gün ve yeniden hayata döndürüleceği gün, ona selâm!.

(Meryem 15)

Tefhimul Kuran Meali:

Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.

(Meryem 15)

Ümit Şimşek Meali:

Selâm olsun ona doğduğu gün, öldüğü gün ve diriltileceği gün.

(Meryem 15)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Selam olsun ona, doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün.

(Meryem 15)