19. Meryem Suresi / 28.ayet

Ey Harun soyunun kızı, senin baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz bir kadın değildi dediler.

Bknz: (3/33)»(3/47)(19/17)»(19/34)

Mustafa Çavdar Meali

Meryem 28 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey Harun'un kız kardeşi, baban, fena bir adam değildi, anan da kötü bir kadın değildi.

(Meryem 28)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Ey Harun'un kız kardeşi (Meryem! dediler), senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın, utanmaz (bir kadın) değildi. (Sen nasıl böyle bir işe kalkıştın?) "

(Meryem 28)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban, kötü bir kimse değildi. Annen de iffetsiz, hayasız bir kadın değildi.”

(Meryem 28)

Adem Uğur Meali:

Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir insan değildi; annen de iffetsiz değildi.

(Meryem 28)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kişi değildi... Senin anan da iffetsiz bir kadın değildi. "

(Meryem 28)

Ahmet Tekin Meali:

“Ey Hârûn'un kız kardeşi, senin baban kötü bir adam değildi. Annen de iffetsiz bir kadın değildi.” dediler.

(Meryem 28)

Ahmet Varol Meali

Ey Harun'un kızkardeşi! Senin baban kötü biri değildi, annen de iffetsiz değildi."

(Meryem 28)

Ali Bulaç Meali:

"Ey Harun'un kız kardeşi, senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın, utanmaz (bir kadın) değildi."

(Meryem 28)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Harûn'un (soy itibariyle neslinden gelen) kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, anan da iffetsiz bir kadın değildi.”

(Meryem 28)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ey Harun'un kız kardeşi! Baban, kötü bir adam değildi; annen de sağtöresiz birisi değildi!"[239]

239)Meryem'e, "Ey Harun'un kız kardeşi!" biçiminde seslenilmesi, Meryem'in Musa ve Harun peygamberlerin soyundan geldiğinin belirtilmesi olarak yorumlanabilir.

(Meryem 28)

Ali Ünal Meali:

“Ey Harun’un kız kardeşi, baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz değildi.”

(Meryem 28)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Ey Harun’un kız kardeşi! Baban kötü bir adam değildi. Anan da iffetsiz değildi” dediler.

(Meryem 28)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir insan değildi; annen de iffetsiz değildi."

(Meryem 28)

Bekir Sadak Meali:

(27-28) Cocugu alip kavmine getirdi, onlar: «Meryem! Utanilacak bir sey yaptin. Ey Harun'un kizkardesi! Baban kotu bir kimse degildi, annen de iffetsiz degildi» dediler.

(Meryem 28)

Besim Atalay Meali:

Ey Harun'un bacısı! Senin baban kötü kişi değildi, anan dahi azgınlık etmedi!»

(Meryem 28)

Celal Yıldırım Meali:

Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban fena bir kişi değildi, anan da iffetsiz ve hayâsız bir kadın değildi.

(Meryem 28)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban fena bir kişi değildi, anan da iffetsiz ve hayâsız bir kadın değildi.”*

(Meryem 28)

Diyanet İşleri Eski Meali:

27,28. Çocuğu alıp kavmine getirdi, onlar: "Meryem! Utanılacak bir şey yaptın. Ey Harun'un kızkardeşi! Baban kötü bir kimse değildi, annen de iffetsiz değildi" dediler.

(Meryem 28)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kimse değildi. Annen de iffetsiz değildi."

(Meryem 28)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir insan değildi; annen de iffetsiz değildi.  *

(Meryem 28)

Edip Yüksel Meali:

'Ey Harun'un kız kardeşi, baban kötü bir adam değildi. Annen de iffetsiz değildi.'

(Meryem 28)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey Harunun hemşiresi, baban bir kötülük adamı değil idi, anan da bir kahbe değil idi

(Meryem 28)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey Harun'nun kız kardeşi, baban bir kötülük adamı değildi, annen de kahpe değildi"

(Meryem 28)

Erhan Aktaş Meali:

"Ey Harun'un kız kardeşi![1] Doğrusu senin baban kötü bir adam değildi. Annen de iffetsiz bir kadın değildi."

1)"Harun'un Kız kardeşi" hitabından kasıt, "Ehli Harun/Harun ailesine" mensubiyetten kinayedir.

(Meryem 28)

Gültekin Onan Meali:

"Ey Harun'un kız kardeşi, senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın, utanmaz (bir kadın) değildi."

(Meryem 28)

Hakkı Yılmaz Meali:

(27-28) Sonra Meryem, çocuğunu yüklenerek toplumuna getirdi. Toplumu dediler ki: “Ey Meryem! Doğrusu sen görülmemiş bir şey yaptın. Ey Hârûn'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kişi değildi, annen de yasa tanımaz/iffetsiz bir kadın değildi.”

(Meryem 28)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ey Harun’un kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, annen de (zinayı meslek edinmiş) bir kadın değildi.”

(Meryem 28)

Harun Yıldırım Meali:

“Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kişi değildi; annen de iffetsiz değildi.”

(Meryem 28)

Hasan Basri Çantay:

"Ey Haruunun kız kardeşi, senin baban kötü bir adam değildi. Anan da iffetsiz bir kadın değildi".

(Meryem 28)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Ey Hârûn'un kız kardeşi! Baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz değildi!”

(Meryem 28)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(27-28) [Meryem] onu taşıyarak halkına getirdi. [halkı] "Ey Meryem! Gerçekten sen büyük/acayip bir şey [meydana] getirmişsin" dediler. "Ey Harun'un(dinde) kardeşi¹! Senin baban kötü biri değildi ve annen taşkın-iffetsiz değildi."

(Meryem 28)

Hüseyin Atay Meali:

Ey Harunun kızkardeşi! Baban kötü bir kişi değildi. Annen de iffetsiz değildi."

(Meryem 28)

İbni Kesir Meali:

Ey Harun'un kızkardeşi; baban kötü birisi değildi, annen de iffetsiz değildi, dediler.

(Meryem 28)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban asla kötü birisi değildi. Annen de kötü bir kadın değildi” dediler.

(Meryem 28)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey Harun’un (kız)kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi. Ve senin annen de azgın (iffetsiz) değildi.

(Meryem 28)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey Harun'un kızkardeşi! Senin baban kötü kişi değildi. Anan da orospu değildi.»

(Meryem 28)

Kadri Çelik Meali:

“Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın (bir kadın) değildi.”

(Meryem 28)

Mahmut Kısa Meali:

“Ey Hârûn’un soyundan gelen şu seçkin kabîlenin kız kardeşi; nasıl böyle bir şey yapabildin? Oysa senin baban kötü bir insan değildi, annen de gâyet namuslu, terbiyeli bir kadındı.”

(Meryem 28)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Meryem için) "Ey Harun'un kız kardeşi! Kötü bir adam değildi baban. Malumdur ki herkese, annen de öyle iffetsiz ve kötü bir kadın değildir.”

(Meryem 28)

Mehmet Türk Meali:

(Devamla): “Ey Hârûn’un kız kardeşi!1 Senin baban, kötü bir insan değildi; an-nen de iffetsiz (bir kadın) değildi” (dediler.)*

(Meryem 28)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Ey Harun’un kız kardeşi. Baban kötü bir adam değildi. Annen de kötü yola düşmüş bir kadın değildi.”

(Meryem 28)

Muhammed Esed Meali:

Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi; ne de annen iffetsiz bir kadındı!"

(Meryem 28)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ey Harun'un kız kardeşi, baban kötü bir adam değildi. Annen de iffetsiz biri değildi."

(Meryem 28)

Mustafa Çavdar Meali:

Ey Harun soyunun kızı, senin baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz bir kadın değildi dediler.

Bknz: (3/33)»(3/47) - (19/17)»(19/34)

(Meryem 28)

Mustafa Çevik Meali:

27-28 Bir süre sonra Meryem, çocuğu ile birlikte kavmine döndü. Kavminin insanları ona, “Ey Meryem! Doğrusu senden böyle bir şey beklemezdik, şaşırdık bu ne haldir! Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz bir kadın değildi.” diyerek onu kınadılar.

(Meryem 28)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ey Harun (soyu)nun kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz bir kadın değildi!"

(Meryem 28)

Osman Okur Meali:

“Ey Hârûn’un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kimse değildi. Annen de iffetsiz değildi.”

(Meryem 28)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ey Harun'un kızkardeşi! Senin baban kötü bir şahıs değildi ve anan da iffetten mahrum bulunmuş değildi.»

(Meryem 28)

Ömer Öngüt Meali:

“Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz değildi. ”

(Meryem 28)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Ey Harunun kız kardeşi! Ne baban kötü bir adamdı, ne de annen iffetsizdi!”

(Meryem 28)

Sadık Türkmen Meali:

Ey Harun’un kızkardeşi! Baban kötü bir kişi değildi ve annen de iffetsiz biri değildi.”

(Meryem 28)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Harun'un kız kardeşi, senin ne baban kötü bir adamdı ve ne de annen iffetsiz bir kadındı.

(Meryem 28)

Suat Yıldırım Meali:

"Ey Harun'un kardeşi! Baban kötü bir insan değildi. Annen de iffetsiz bir kadın değildi!"

(Meryem 28)

Süleyman Ateş Meali:

"Ey Harun'un kızkardeşi, baban kötü bir adam değildi, annen de fahişe değildi (sen ne yaptın böyle)?"

(Meryem 28)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey Harun'un[1] kızkardeşi! Baban kötü bir kişi değildir, anan da yoldan çıkmamıştır."

1)"Kimine göre bu ayette adı geçen Harun, Meryem'in gerçek kardeşidir. Ana babası gibi o da iffetli ve salih bir kimse idi. Bu yüzden işin iç yüzünü bilmeyenler, böyle birinin kız kardeşi olan Meryem'e zina etmeyi asla yakıştıramadıklarını be­lirtmek istemişlerdir. Nebimizden rivayet edilen bir hadiste de, İsrailoğullarında önceki nebilerin ve iyi kimselerin isimlerini çocuklarına ad koyma geleneği olduğu için Meryem'in kardeşine de Harun adı verildiğine işaret edilmiştir. (Ahmed b. Hanbel, 4/252) Buna yakın bir yorum da, Meryem'in nebi olan Harun'un soyundan gelmiş olması münasebetiyle kendisine böyle hitap edilmiş olduğu görüşüdür." (Fahreddin Razi ve Muhammed Esed'den naklen: Hayreddin Karaman v.d., Kur'an Yolu Türkçe Meal ve Tefsir, Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, Ankara, 2007, c: 3, s: 597.)

(Meryem 28)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(27-28) Bir süre sonra çocuğu alıp kavmine döndü. "Ey Meryem! Sen çok kötü bir iş yapmışsın. Ey Harun'un kızkardeşi! Baban kötü bir adam değildi, anan da bir iffetsizlik yapmamıştı" dediler.

(Meryem 28)

Şaban Piriş Meali:

Ey Harun'un kızkardeşi, baban kötü birisi değildi, annen de iffetsiz değildi dediler.

(Meryem 28)

Talat Koçyiğit Meali:

"Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi; annen de yoldan çıkmış değildi?"

(Meryem 28)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ey Harun'un kız kardeşi, senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın utanmaz (bir kadın) değildi.»

(Meryem 28)

Ümit Şimşek Meali:

“Ey Harun'un kızkardeşi,(3) senin baban kötü biri değildi; annen de iffetsiz değildi.*

(Meryem 28)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ey Harun'un kızkardeşi! Baban kötü bir adam değildi. Annen de bir kahpe değildi."

(Meryem 28)