19. Meryem Suresi / 34.ayet

İnsanların hakkında tartışıp şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa ile ilgili gerçek söz işte budur.

Bknz: (3/34)»(3/61)(4/171)(5/17)(5/116)(9/31)

Mustafa Çavdar Meali

Meryem 34 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İşte budur Meryemoğlu İsa. Onların şüpheye düştükleri şey hakkında gerçek söz, budur.

(Meryem 34)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İşte Meryem oğlu İsa; (Allah’ın babasız yaratıp peygamber kıldığı şahsiyettir ve) hakkında kuşkuya düştükleri "Hakk Söz (de bundan ibarettir) ".

(Meryem 34)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte budur Meryem oğlu İsa, onların şüpheye düştükleri şey hakkında, gerçek söz budur.

(Meryem 34)

Adem Uğur Meali:

İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.

(Meryem 34)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte İsa, Meryemoğlu... Hakkında şüpheye düştükleri gerçek!

(Meryem 34)

Ahmet Tekin Meali:

İşte hakkında, yahudilerin ve hristiyanların şüpheye düşerek boş yere tartıştıkları, Meryem oğlu Îsâ'ya dair hak söz, Allah'ın sözü budur.

(Meryem 34)

Ahmet Varol Meali

İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa hak söze göre budur.

(Meryem 34)

Ali Bulaç Meali:

İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".

(Meryem 34)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte hakkında (Yahudilerle Hristiyanların) ihtilâf edip durdukları Meryem oğlu İsâ'ya dair Allah sözü budur.

(Meryem 34)

Ali Rıza Sefa Meali:

Meryem Oğlu İsa, işte budur. Hakkında kuşku duydukları sözün gerçeği budur.

(Meryem 34)

Ali Ünal Meali:

İşte, hakkında (Yahudilerin ve Hıristiyanların) şüpheye düşüp tartışageldikleri Meryem oğlu İsa ile ilgili hak söz budur.

(Meryem 34)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte hakkında tartıştıkları Allah’ın gerçek bir sözü olan Meryemoğlu İsa budur.

(Meryem 34)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa, hak söz olarak budur.

(Meryem 34)

Bekir Sadak Meali:

İşte hakkinda supheye dustukleri Meryem oglu İsa gercek soze gore budur.

(Meryem 34)

Besim Atalay Meali:

İşte budur Meryem'in oğlu İsa, şüphe ettikleri hak sözü budur

(Meryem 34)

Celal Yıldırım Meali:

İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsâ, gerçek (yanıyla ve yönüyle) budur. (Veya O, hakkın kelimesidir, kün emriyle vücut bulmuştur).

(Meryem 34)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu İsa konusunda (Allah'ın) gerçek olan sözü budur.

(Meryem 34)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa gerçek söze göre budur.

(Meryem 34)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hakkında şüpheye düştükleri hak söze göre Meryem oğlu İsa işte budur.

(Meryem 34)

Diyanet Vakfı Meali:

İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.  *

(Meryem 34)

Edip Yüksel Meali:

İşte, Meryem oğlu İsa böyleydi. Hakkında kuşkuya düştükleri konunun gerçeği budur.

(Meryem 34)

Elmalılı Orjinal Meali:

İşte hakkında niza edip durdukları İsa ibn Meryem hak sözü olarak budur

(Meryem 34)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte hakkında tartışıp durdukları Meryem oğlu İsa. Hak sözü olarak budur!

(Meryem 34)

Erhan Aktaş Meali:

İşte hakkında tartıştıkları Meryem oğlu İsa hakkında söylenecek gerçek söz budur.

(Meryem 34)

Gültekin Onan Meali:

İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".

(Meryem 34)

Hakkı Yılmaz Meali:

İşte bu, hak söze göre, hakkında ihtilâf edip durdukları, (Bknz. 30-33, 36) diyen Meryem oğlu Îsâ'dır.

(Meryem 34)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İşte, hakkında şüpheye düştükleri/tartışıp durdukları Meryem oğlu İsa! (Onun hakkındaki) hak söz budur.

(Meryem 34)

Harun Yıldırım Meali:

İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa hak söz olarak budur.

(Meryem 34)

Hasan Basri Çantay:

İşte hakkında şek (ve ihtilaf) etmekde oldukları Meryem oğlu isa Hak kavlince budur.

(Meryem 34)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Resûlüm!) (Ehl-i kitâbın,) hakkında şübhe edegeldikleri Meryemoğlu Îsâ, gerçek söz olarak işte budur!

(Meryem 34)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İşte bu Meryem'in oğlu İsa'dır. Hakkında şüpheli bir halde tartışmakta oldukları Hakkın sözüdür.

(Meryem 34)

Hüseyin Atay Meali:

İşte, tartıştıkları Meryemoğlu İsa konusunda gerçek söz budur.

(Meryem 34)

İbni Kesir Meali:

İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, hak söze göre budur.

(Meryem 34)

İlyas Yorulmaz Meali:

Meryem'in oğlu İsa hakkında şüphe duyanlar için, gerçek doğru olan sözler işte budur.

(Meryem 34)

İskender Ali Mihr Meali:

İşte bu Meryemoğlu İsa. (O), Hakk’ın sözü’dür ki; O’nun hakkında şüphe ediyorlar.

(Meryem 34)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte onların işkillenip durdukları, Allah'ın «Ol» sözüyle varolan, Meryemoğlu İsa budur.

(Meryem 34)

Kadri Çelik Meali:

İşte Meryem oğlu İsa! Hakkında kuşkuya düştükleri hak söz!

(Meryem 34)

Mahmut Kısa Meali:

İşte, Yahudilerin inkâr ederek, Hıristiyanların ise ilâhlaştırarak hakkında anlaşmazlığa düştükleri Meryem oğlu İsa hakkındaki gerçek açıklama ve meselenin içyüzü bundan ibarettir.

(Meryem 34)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Eh işte böyle Meryem oğlu İsa hakkında kuşkuya düştükleri hallerdeki söz budur.

(Meryem 34)

Mehmet Türk Meali:

İşte; hakkında (Yahûdîlerle Hıristiyanların) çekişip durdukları Meryem oğlu İsa’ya dâir Allah’ın sözü, budur.1*

(Meryem 34)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Gerçek) Meryem oğlu İsa, (işte) budur. Şüpheye düştükleri hak söz (de,) işte budur.

(Meryem 34)

Muhammed Esed Meali:

Meryem oğlu İsa hakkında, üzerinde öylesine derin bir anlaşmazlığa düştükleri doğru açıklama işte budur.

(Meryem 34)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte Meryem oğlu İsa budur. Hakkında anlaşmazlığa düştükleri sözün doğrusu da böyledir.

(Meryem 34)

Mustafa Çavdar Meali:

İnsanların hakkında tartışıp şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa ile ilgili gerçek söz işte budur.

Bknz: (3/34)»(3/61) - (4/171) - (5/17) - (5/116) - (9/31)

(Meryem 34)

Mustafa Çevik Meali:

İşte Yahudiler ve Hıristiyanların hakkında durmadan tartışıp durdukları İsa’nın gerçeği budur.

(Meryem 34)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte budur Meryem oğlu İsa; çekişip durdukları konuda söylenecek tek gerçek söz de (budur)!

(Meryem 34)

Osman Okur Meali:

İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu İsa konusunda (Allah'ın) gerçek olan sözü budur.

(Meryem 34)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İşte hak olan kavle göre bu, kendisinde ihtilâfta bulundukları Meryem'in oğlu İsâ'dır.

(Meryem 34)

Ömer Öngüt Meali:

İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, gerçek söze göre budur.

(Meryem 34)

Ömer Sevinçgül Meali:

İşte, aykırı düşünceler ileri sürerek tartıştıkları Meryem oğlu İsa meselesinin aslı budur!

(Meryem 34)

Sadık Türkmen Meali:

İŞTE, MERYEM OĞLU İsa! Hakkında ayrılığa düştükleri konunun gerçeği budur!

(Meryem 34)

Seyyid Kutub Meali:

İşte «gerçek söz» e göre Meryemoğlu İsa budur, oysa insanlar bu gerçek sözü kuşku ile karşılıyorlar.

(Meryem 34)

Suat Yıldırım Meali:

İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu İsa konusunda gerçeğin ta kendisi olan Allah'ın sözü budur.

(Meryem 34)

Süleyman Ateş Meali:

İşte Meryem oğlu İsa. Şüphe edip ayrılığa düştükleri şey, "gerçek söz"e göre budur.

(Meryem 34)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İşte Meryem oğlu İsa; onun hakkında şüphelendikleri şeyin gerçek ifadesi budur.

(Meryem 34)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İşte üzerinde derin bir anlaşmazlığa düştükleri Meryem oğlu İsa ile ilgili en doğru açıklama budur.

(Meryem 34)

Şaban Piriş Meali:

İşte Meryemoğlu İsa! Hakkında şüphe ettikleri kimsenin gerçek sözü.

(Meryem 34)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte Meryem oğlu İsa budur; şüphe ettikleri hususta biz bunu gerçek bir söz olarak söylüyoruz.

(Meryem 34)

Tefhimul Kuran Meali:

İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri «Hak Söz».

(Meryem 34)

Ümit Şimşek Meali:

İşte Meryem oğlu İsa budur. Hakkında anlaşmazlığa düştükleri sözün doğrusu da böyledir.

(Meryem 34)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte Meryem'in oğlu İsa budur! Hakkında kuşku ve çelişmeye düştükleri şeyin doğrusu bu sözdür.

(Meryem 34)