19. Meryem Suresi / 32.ayet

Anneme karşı iyi davranmayı emretti ve beni zorba ve azgın biri yapmadı.

Bknz: (4/36)(6/151)(17/23)(18/74)»(18/80)(19/14)(29/8)(31/14)

Mustafa Çavdar Meali

Meryem 32 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve anama itaatli etmiştir beni ve cebbar, kötü kişi olarak yaratmamıştır beni.

(Meryem 32)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Rabbim bana) "Anneme itaati de (emretti) . Ve beni (özel rahmetiyle eğitip olgunlaştırdı) mutsuz ve asi bir zorba kılmadı."

(Meryem 32)

Abdullah Parlıyan Meali:

Beni anama iyilik eden biri kıldı ve beni, başkaldıran zorba da yapmadı.

(Meryem 32)

Adem Uğur Meali:

Beni anneme saygılı kıldı; beni bedbaht bir zorba yapmadı.

(Meryem 32)

Ahmet Hulusi Meali:

"Anneme hayırlı kıldı; zorba mahrum kılmadı!"

(Meryem 32)

Ahmet Tekin Meali:

“Beni anneme hürmetkâr kıldı. Beni zorba ve âsî biri olarak yetiştirmedi.”*

(Meryem 32)

Ahmet Varol Meali

Anneme iyilik eden biri (kıldı). Beni azgın bir zorba yapmadı.

(Meryem 32)

Ali Bulaç Meali:

"Anneme itati de. Ve beni mutsuz bir zorba kılmadı."

(Meryem 32)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Beni, anneme ihsankâr kıldı ve beni azgın bir zorba yapmadı.

(Meryem 32)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ve anneme saygılı davranmamı. Zaten beni, dikbaşlı bir zorba yapmadı!"

(Meryem 32)

Ali Ünal Meali:

“Yine beni, anneme karşı çok içten, çok iyi davranan iyi bir evlât kıldı ve beni asla zorba ve hayırsız bir bedbaht yapmadı.

(Meryem 32)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bana, anama iyilik yapmamı da emretti. Beni zorba ve bedbaht etmedi.

(Meryem 32)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Beni anneme saygılı kıldı; beni bedbaht bir zorba yapmadı."

(Meryem 32)

Bekir Sadak Meali:

(30-33) Cocuk: «Ben suphesiz Allah'in kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yapti, nerede olursam olayim beni mubarek kildi. Yasadigim muddetce namaz kilmami, zekat vermemi ve anneme iyi davranmami emretti. Beni bedbaht bir zorba kilmadi. Dogdugum gunde, lecegim gunde, dirilecegim gunde bana selam olsun» dedi.

(Meryem 32)

Besim Atalay Meali:

Anama da iyilik yapıcı kıldı, beni zorba, beni mutsuz kılmadı!

(Meryem 32)

Celal Yıldırım Meali:

Anama iyilikte bulunmamı emretti; O beni bedbaht bir zorba yapmadı.

(Meryem 32)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Beni anneme saygılı ve iyilik edici kıldı ve beni bir zorba, isyankâr yapmadı.”

(Meryem 32)

Diyanet İşleri Eski Meali:

30,31,32,33. Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi.

(Meryem 32)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Beni anama saygılı kıldı. Beni azgın bir zorba kılmadı."

(Meryem 32)

Diyanet Vakfı Meali:

«Beni anneme saygılı kıldı; beni bedbaht bir zorba yapmadı.»

(Meryem 32)

Edip Yüksel Meali:

'anneme karşı iyi huylu olmamı emretti. Beni baş kaldıran bir zorba yapmadı.'

(Meryem 32)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve beni valideme hürmetkar kıldı, bir cebbar şekıy kılmadı

(Meryem 32)

Elmalılı Yeni Meali:

Beni anneme saygılı kıldı, beni eşkiya bir zorba yapmadı.

(Meryem 32)

Erhan Aktaş Meali:

Ve anneme karşı birr[1] olmayı. Ve beni bir zorba, bir isyankar yapmadı.

1)Hayır, iyilik, bağış, itaat, doğruluk, adalet, gerçeklik, erdem, sevgi.

(Meryem 32)

Gültekin Onan Meali:

"Anneme itaati de. Ve beni mutsuz bir zorba kılmadı."

(Meryem 32)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve beni, anneme iyi davranan bir kimse yaptı. Ve beni bir zorba, mutsuz biri yapmadı.

(Meryem 32)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“(Beni,) anneme karşı iyilik yapan bir evlat kıldı. Ve beni, (ona karşı) zorba ve bedbaht kılmadı.”

(Meryem 32)

Harun Yıldırım Meali:

"Beni anneme saygılı kıldı; beni bedbaht bir zorba yapmadı."

(Meryem 32)

Hasan Basri Çantay:

"Beni anneme hürmetkar kıldı. Beni bir zorba, bir bedbaht yapmadı".

(Meryem 32)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Ve (beni) anneme iyilik eden bir kimse kıldı. Hem beni zorba ve âsî bir kimse yapmadı.”

(Meryem 32)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(30-33) [Çocuk] "kesinlikle Ben, Allah'ın kuluyum. Bana kitabı verdi¹, beni bir nebi yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek [ilahi bereket kaynağı] yaptı, canlı olduğum sürece, namazı ve zekatı bana vasiyet/emir etti. Beni anneme iyilik eden [biri yaptı], beni hiç zorba yapmadı, mutsuz da [yapmadı]. Doğduğum gün, öleceğim gün ve canlı olarak yeniden dirileceğim gün üzerimde bir esenlik vardır." dedi.

(Meryem 32)

Hüseyin Atay Meali:

Ve anneme iyi davranmamı, öğütledi. Ve beni yüzsüz bir zorba kılmadı.

(Meryem 32)

İbni Kesir Meali:

Bir de anneme iyi davranmamı. Ve beni bedbaht bir zorba kılmadı.

(Meryem 32)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Anneme iyilik yapmamı emretti, beni zorba ve isyankar birsi yapmadı.”

(Meryem 32)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve anneme karşı birr sahibi olmayı (emretti). Ve beni, cebbar (zorba) şâkî kılmadı (yapmadı).

(Meryem 32)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Beni, anama karşı iyilik edici kıldı. Beni zorba, baş kaldırıcı kılmadı.

(Meryem 32)

Kadri Çelik Meali:

“Anneme itaati de (emretti). Ve beni azgın bir zorba kılmadı.”

(Meryem 32)

Mahmut Kısa Meali:

“Ve özellikle de, anneme güzel davranmamı emretti. Beni yoldan çıkmış bir zorba yapmadı.”

(Meryem 32)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Mülayimlikle anneme iyilik yapmamı emretti. Beni başkaldıran zorba etmemiştir.

(Meryem 32)

Mehmet Türk Meali:

“Beni anneme itaatkâr kıldı ve beni isyankâr bir zorba, kılmadı.”

(Meryem 32)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Beni, anneme iyi davranan bir kimse kıldı, zalim ve taş kalpli kılmadı.”

(Meryem 32)

Muhammed Esed Meali:

ve anamı saygıyla gözetmemi; ve beni merhametten yoksun bir zorba kılmadı.

(Meryem 32)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Anneme iyilik etmemi öğütledi ve beni başkaldıran bir zorba yapmadı."

(Meryem 32)

Mustafa Çavdar Meali:

Anneme karşı iyi davranmayı emretti ve beni zorba ve azgın biri yapmadı.

Bknz: (4/36) - (6/151) - (17/23) - (18/74)»(18/80) - (19/14) - (29/8) - (31/14)

(Meryem 32)

Mustafa Çevik Meali:

29-33 Bunun üzerine Meryem de onlara, “Benimle değil, onunla konuşun.” diye çocuğunu işaret etti. Onlar da, “Beşikteki çocukla nasıl konuşuruz, yahut o bizimle nasıl konuşur ki?” dediler. Derken beşikteki çocuk konuşmaya başlayıp onlara, “Ben Allah’ın kuluyum. Allah beni ilahi vahye mazhar kılıp, kitap verip peygamber kılacak. Nerede olursam olayım, orayı küfrün ve şirkin karanlığından aydınlığa çıkarmakla görevlendirdi. Yaşadığım sürece namaz kılmayı, Allah yolunda cömertçe harcamayı, anneme saygılı olmayı, merhametli ve hayırlı biri olmamı emretti. Böyle olduğum takdirde, doğup yaşadığım günden, öleceğim güne kadar ve öldükten sonra diriltildiğim günden itibaren Allah’ın rahmeti, merhameti ve şefkati üzerimde olacak.”

(Meryem 32)

Mustafa İslamoğlu Meali:

bir de anama iyi davranmayı... Fakat beni azgın bir zorba kılmadı.

(Meryem 32)

Osman Okur Meali:

"Anneme itaati de (emretti). Ve beni bir şaki/azgın/asi (bir) zorba kılmadı."

(Meryem 32)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve beni valideme itaatkar kıldı ve beni bir zorba, isyankâr kılmadı.»

(Meryem 32)

Ömer Öngüt Meali:

“Beni anneme hürmetkâr kıldı, baş kaldıran bir bedbaht yapmadı. ”

(Meryem 32)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Anneme iyi davranmamı buyurdu. Beni iyi niteliklerden yoksun bir zorba yapmadı.

(Meryem 32)

Sadık Türkmen Meali:

Ve anneme hürmet etmemi/saygılı davranmamı istedi. Ve beni başkaldıran/bir zorba yapmadı.

(Meryem 32)

Seyyid Kutub Meali:

Beni anama düşkün bir evlat olarak yarattı; dik kafalı ve kötülük düşkünü biri olmaktan uzak tuttu.

(Meryem 32)

Suat Yıldırım Meali:

"Anneme saygılı, hayırlı evlat kılıp, asla zorba, bedbaht ve hayırsız biri yapmadı"

(Meryem 32)

Süleyman Ateş Meali:

"(Beni) anneme iyilik eder (kıldı), beni baş kaldıran bir zorba yapmadı."

(Meryem 32)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Bana, anama iyi evlat olacağım; zorba ve isyankar olmayacağım bir yapı verdi."[1]

1)Beşikteki çocuğun bir görev ve sorumluluğu olamayacağı için geçmiş zamanı gösteren fiillere gelecek zaman anlamı verilmiştir.  Arap dilinde iltifat denen bu sanat, anlatımı güçlendirmek için sıkça kullanılır.

(Meryem 32)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(31-32) "Beni bulunduğum her yerde mübarek kıldı ve bana, yaşadığım sürece namaz kılmamı ve arınmak için servetimden harcamamı, anama da iyi davranmamı emretti. Beni, merhametsiz bir zorba yapmadı."

(Meryem 32)

Şaban Piriş Meali:

Bir de anneme iyi davranışlı kıldı ve beni zorba ve asi kılmadı.

(Meryem 32)

Talat Koçyiğit Meali:

"Anneme de iyi davranmamı emretti. Beni zorba ve asî yapmadı."

(Meryem 32)

Tefhimul Kuran Meali:

«Anneme itaati de. Ve beni mutsuz bir zorba kılmadı.»

(Meryem 32)

Ümit Şimşek Meali:

“Beni anneme hayırlı bir evlât kıldı; bedbaht bir zorba yapmadı.

(Meryem 32)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Anneme iyilik etmemi önerdi. Beni zorba bir eşkıya yapmadı."

(Meryem 32)