19. Meryem Suresi / 95.ayet

Ve onların hepsi de kıyamet günü Rahman’ın huzuruna yalnız başına gelecekler.

Bknz: (6/94)(7/53)(18/49)(19/80)(19/95)(26/92)»(26/98)

Mustafa Çavdar Meali

Meryem 95 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve hepsi de kıyamet günü, onun tapısına yapayalnız gelir.

(Meryem 95)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na (Allah’ın huzuruna), 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.

(Meryem 95)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve onların herbiri kıyamet gününde, O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.

(Meryem 95)

Adem Uğur Meali:

Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.

(Meryem 95)

Ahmet Hulusi Meali:

Onların hepsi, kıyamet sürecinde O'na TEK olarak gelir.

(Meryem 95)

Ahmet Tekin Meali:

Onların hepsi, hesap vermek için Kıyamet günü, onun huzuruna tek başına, yapayalnız gelecektir.

(Meryem 95)

Ahmet Varol Meali

Onların hepsi kıyamet günü O'na tek başlarına geleceklerdir.

(Meryem 95)

Ali Bulaç Meali:

Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.

(Meryem 95)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kıyamet günü de, her biri O'na tek başına (malsız ve evlâdsız, yardımcısız) olarak gelecektir.

(Meryem 95)

Ali Rıza Sefa Meali:

Zaten onların tümü, Yeniden Yaratılış Günü'nde, O'na, yapayalnız gelecektir.

(Meryem 95)

Ali Ünal Meali:

Ve onların hepsi, Kıyamet Günü O’nun huzuruna (mal, evlât, güç, makam gibi bütün dünyalıklardan, dünyadaki sebep, vasıta ve yardımcılardan soyunmuş) tek tek birer fert olarak gelecektir.

(Meryem 95)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve hepsi de kıyamet günü tek başlarına O’na geleceklerdir.

(Meryem 95)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına gelecektir.

(Meryem 95)

Bekir Sadak Meali:

Kiyamet gunu hepsi O'na tek olarak gelecektir.

(Meryem 95)

Besim Atalay Meali:

Kıyamet gününde, hepsi de ona yalnız gelirler

(Meryem 95)

Celal Yıldırım Meali:

Ve hepsi de Kıyamet günü O'na yalnız başına gelecektir.

(Meryem 95)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onların her biri kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.

(Meryem 95)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kıyamet günü hepsi O'na tek olarak gelecektir.

(Meryem 95)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar(ın her biri) kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.

(Meryem 95)

Diyanet Vakfı Meali:

Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.

(Meryem 95)

Edip Yüksel Meali:

Onların hepsi, Diriliş günü O'na tek başına gelecektir.

(Meryem 95)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve hepsi Kıyamet günü ona tek olarak gelecektir

(Meryem 95)

Elmalılı Yeni Meali:

Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.

(Meryem 95)

Erhan Aktaş Meali:

Onların hepsi, Kıyamet Günü O'na tek başına gelecektir.

(Meryem 95)

Gültekin Onan Meali:

Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.

(Meryem 95)

Hakkı Yılmaz Meali:

Hepsi de kıyâmet günü Rahmân'a tek başlarına gelirler.

(Meryem 95)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve Kıyamet Günü'nde, hepsi O’na tek olarak geleceklerdir.

(Meryem 95)

Harun Yıldırım Meali:

Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.

(Meryem 95)

Hasan Basri Çantay:

Onların her biri kıyamet günü Ona tek başına gelecekdir.

(Meryem 95)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve onların hepsi kıyâmet günü O'(nun huzûru)na tek başına gelecek olan kimselerdir.

(Meryem 95)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onların her biri, kıyamet gününde tek başına ona geldi.

(Meryem 95)

Hüseyin Atay Meali:

Ve diriliş günü hepsi Ona birer birer gelecektir.

(Meryem 95)

İbni Kesir Meali:

Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.

(Meryem 95)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ve hepsi kıyamet günü O nun huzuruna yalnız başına gelecektir.

(Meryem 95)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve kıyâmet günü, onların hepsi O’na, ferdî olarak (tek başına) gelecek.

(Meryem 95)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Hepsi de kalkış günü teker teker Ona gelecektir.

(Meryem 95)

Kadri Çelik Meali:

Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, yapayalnız, tek başlarına geleceklerdir.

(Meryem 95)

Mahmut Kısa Meali:

Ve hepsi de, Diriliş Gününde O’nun huzuruna yapayalnız gelecektir.

(Meryem 95)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rahman'a onların hepsi kıyamet günü fert olarak tek başına gelecektir.

(Meryem 95)

Mehmet Türk Meali:

Ve onların tamamı, kıyamet günü O (Allah’ın huzuru)na yapayalnız gelecekler.1*

(Meryem 95)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kıyamet günü, onlardan her biri O’nun huzuruna tek başına gelecektir.

(Meryem 95)

Muhammed Esed Meali:

ve onların her biri Kıyamet Günü'nde O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.

(Meryem 95)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onların hepsi, diriliş günü ona birer birer gelecektir.

(Meryem 95)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve onların hepsi de kıyamet günü Rahman’ın huzuruna yalnız başına gelecekler.

Bknz: (6/94) - (7/53) - (18/49) - (19/80) - (19/95) - (26/92)»(26/98)

(Meryem 95)

Mustafa Çevik Meali:

94-95 Allah, herkesin söyleyip durduklarının, yapıp ettiklerinin tek tek kaydını tutturmaktadır ve O’nun bilgisi her şeyi kuşatmıştır. Onların hepsi Hesap Günü Allah’ın huzuruna mallarından, mülklerinden, evlatlarından koparılmış olarak getirilecekler.

(Meryem 95)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sonunda onların her biri Kıyamet Günü O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.

(Meryem 95)

Osman Okur Meali:

Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, yapayalnız, tek başına geleceklerdir.

(Meryem 95)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve hepsi de Kıyamet günü O'nun huzuruna tek olarak gelecektir.

(Meryem 95)

Ömer Öngüt Meali:

Onlardan her biri kıyamet gününde teker teker O'nun huzuruna gelirler.

(Meryem 95)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kıyamet günü hepsi onun huzuruna tek başlarına gelirler.

(Meryem 95)

Sadık Türkmen Meali:

Onların hepsi kıyamet günü tek başına O’na gelecektir.

(Meryem 95)

Seyyid Kutub Meali:

Kıyamet günü hepsi O'nun huzuruna teker teker geleceklerdir.

(Meryem 95)

Suat Yıldırım Meali:

Ve onların hepsi de kıyamet günü O'nun huzuruna tek başına gelecektir.

(Meryem 95)

Süleyman Ateş Meali:

Onların hepsi, kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.

(Meryem 95)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hepsi (mezardan) kalkış günü tek başına O'na gelecektir.

(Meryem 95)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kıyamet Günü onların her biri O'nun huzuruna tek başına gelecektir.

(Meryem 95)

Şaban Piriş Meali:

Hepsi de ona kıyamet günü yalnız başına gelecektir.

(Meryem 95)

Talat Koçyiğit Meali:

Ve hepsi de kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.

(Meryem 95)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız tek başlarına' geleceklerdir.

(Meryem 95)

Ümit Şimşek Meali:

Kıyamet gününde de onlar Onun huzuruna birer birer gelirler.

(Meryem 95)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve onların hepsi kıyamet günü O'na tek tek gelecektir.

(Meryem 95)