74. Müdessir Suresi / 21.ayet

Sonra Kuran’a tekrar baktı ve düşündü.

Bknz: (10/15)

Mustafa Çavdar Meali

Müdessir 21 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sonra baktı.

(Müdessir 21)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sonra (kendisini Hakka ve hayra çağıran Nebime ve davetçiye şöyle yukarıdan kibirle) bir baktı.

(Müdessir 21)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve sonra yeni dayanaklar bulmak için çevresine bakar.

(Müdessir 21)

Ahmet Tekin Meali:

Sonra planının doğuracağı sonuçları düşündü.

(Müdessir 21)

Ali Bulaç Meali:

Sonra bir baktı.

(Müdessir 21)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sonra (döndü insanların yüzüne) baktı.

(Müdessir 21)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonra baktı.[545]

545)Bu ayet, bağlantısız harfli ayetlerin dışında Kur'an'ın en kısa iki ayetinden ikincisidir ve yalnızca "Summe nazara" tümcesiyle bildirilmiştir. Kur'an'ın en kısa ayeti, 55:64 ayetidir.

(Müdessir 21)

Ali Ünal Meali:

Sonra, (önemli bir şey söyleyecekmiş tavırlarıyla) şöyle bir bakındı.

(Müdessir 21)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: "Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür."

(Müdessir 21)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sonra (Kur'an hakkında yeni dayanaklar bulmak için çevresine) baktı ( düşündü).

(Müdessir 21)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sonra (Kur'an hakkında) derin derin düşündü.

(Müdessir 21)

Diyanet Vakfı Meali:

21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»  *

(Müdessir 21)

Hakkı Yılmaz Meali:

18-25 Şüphesiz o, düşündü ve ölçü koydu. – Artık o mahvoldu. Nasıl bir ölçü koydu! Yine o mahvoldu. Nasıl bir ölçü koydu!– Sonra baktı. Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı. Sonra, arkasını döndü ve böbürlendi de: “Bu, söylenti hâlinde gelen bir büyüden başka bir şey değil. Bu, beşer sözünden başka bir şey değil” dedi.

(Müdessir 21)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sonra, bakıp düşündü.

(Müdessir 21)

Hüseyin Atay Meali:

21-23 Sonra baktı; sonra kaşlarını çattı, suratını astı; sonra da sırt çevirip büyüklük tasladı.

(Müdessir 21)

Mahmut Kısa Meali:

Sonra düşünceli düşünceli etrafına bakındı,

(Müdessir 21)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(21-22) Üstünkörü baktı sonra, ardından kaşlarını çattı, yüzünü ekşitti, böyle bir haller.

(Müdessir 21)

Mehmet Türk Meali:

Arkasından (etrafına) bakındı,

(Müdessir 21)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ardından o, (tekrar) bir göz gezdirdi.

(Müdessir 21)

Muhammed Esed Meali:

Ve sonra (yeni dayanaklar bulmak için çevresine) bakar,

(Müdessir 21)

Mustafa Çavdar Meali:

Sonra Kuran’a tekrar baktı ve düşündü.

Bknz: (10/15)

(Müdessir 21)

Mustafa Çevik Meali:

16-29 Gerçeğe davetten inatla yüz çevirip muttakilere karşı büyüklük taslayıp düşmanca davranan, Kur’an âyetlerine büyücü bir insanın sözleri diyerek itibar etmeyen, kendine göre ölçüp biçen kahrolası kimseleri çok sarp ve azap veren bir yokuşa süreceğim. Onları âhirette de çetin bir cehennem ateşine sokacağım, cehennem ateşinin şiddetini bunlar hiç düşünüp hayal bile edemezler. O kavurucu ateş, insanı ne öldürür ne de diri bırakır, bitip tükenmeyen bir azap verir, dünyada iken Allah’a nankörlük etmesinin, başkaldırmasının bedelini ödetir.

(Müdessir 21)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sonra (etrafı) süzdü;

(Müdessir 21)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(21-23) Sonra çevresine baktı, sonra suratını astı ve kaşlarını çattı, sonunda da yüz çevirdi ve büyüklük tasladı.

(Müdessir 21)