74. Müdessir Suresi / 26.ayet

Bilin ki ben onu Sekar’a atacağım.

Bknz: (83/3)»(83/17)

Mustafa Çavdar Meali

Müdessir 26 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onu yakıcı cehenneme atarım.

(Müdessir 26)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ben de onu, cehenneme sürükleyip-atacağım.

(Müdessir 26)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu nedenle onu öteki dünyada cehennem ateşine sokacağım.

(Müdessir 26)

Adem Uğur Meali:

Ben onu sekara (cehenneme) sokacağım.

(Müdessir 26)

Ahmet Hulusi Meali:

Onu Sakar'a (acı ve eziyet veren ateşe) maruz bırakacağım.

(Müdessir 26)

Ahmet Tekin Meali:

Ben onu Sekar'a, Cehennem'e atacağım, cehennemde kalmaya mahkum edeceğim.

(Müdessir 26)

Ahmet Varol Meali

Onu Sakar'a (cehenneme) atacağım.

(Müdessir 26)

Ali Bulaç Meali:

Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım.

(Müdessir 26)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ben de muhakkak onu (Velid İbni Muğîre'yi) cehenneme sokacağım.

(Müdessir 26)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yakında, yakıcı ateşe atacağım onu.[546]

546)"Yakıcı ateş" olarak yazdığımız "Sekar" terimi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Alevli ateş" veya "Cehennem" biçiminde çevrilmiş; kimi Kur'an çevirilerinde ise "Sekar" olarak bırakılmıştır. Bu terim, 54:48 ayetinde de bildirilmiştir.

(Müdessir 26)

Ali Ünal Meali:

Çok geçmeden onu yanıp kavrulmak üzere sekara tıkacağım.

(Müdessir 26)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ben onu Cehenneme dayatacağım.

(Müdessir 26)

Bayraktar Bayraklı Meali:

26,27,28,29,30.- İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada ondokuz bekçi vardır.

(Müdessir 26)

Bekir Sadak Meali:

Iste bu adami yakici bir atese yasliyacagim.

(Müdessir 26)

Besim Atalay Meali:

Pek yakında, biz onu cehenneme atarız !

(Müdessir 26)

Celal Yıldırım Meali:

Onu Sakar'a (Cehennem'in alt tabakasına) itip atacağım.

(Müdessir 26)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ben de muhakkak onu (Velid İbni Muğîre'yi) “sekar”a atacağım.

(Müdessir 26)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İşte bu adamı yakıcı bir ateşe yaslayacağım.

(Müdessir 26)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ben onu "Sekar"a (cehenneme) sokacağım.

(Müdessir 26)

Diyanet Vakfı Meali:

Ben onu sekara (cehenneme) sokacağım.

(Müdessir 26)

Edip Yüksel Meali:

Onu Sakar'a atacağım.

(Müdessir 26)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yaslıyacağım onu Sekare

(Müdessir 26)

Elmalılı Yeni Meali:

Onu Sekar'a yaslayacağım.

(Müdessir 26)

Erhan Aktaş Meali:

Onu Sakar'a sokacağım.

(Müdessir 26)

Gültekin Onan Meali:

Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım.

(Müdessir 26)

Hakkı Yılmaz Meali:

26-30 Ben, “Kur’ân beşer sözüdür” diyen kimseyi yakında Sekar'a yaslayacağım. Bilir misin nedir Sekar? O, ortada tutmaz, yok da etmez. O, insan/deri için olağanüstü levhalar yapandır/susayandır/uzaktan görünendir/bir gösterge olandır. Sekar'ın üzerinedir “on dokuz.”

(Müdessir 26)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ben onu Sakar’a/cehenneme atacağım.

(Müdessir 26)

Harun Yıldırım Meali:

Ben onu Sekar’a sokacağım.

(Müdessir 26)

Hasan Basri Çantay:

Onu cehenneme sokacağım ben.

(Müdessir 26)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onu yakında Sakar'a (Cehennemin dehşetli bir vâdisine) atacağım!

(Müdessir 26)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ona, sekar[ın azabını] çektireceğim.

(Müdessir 26)

Hüseyin Atay Meali:

26-29 İşte onu yakıcı bir ateşe yaslayacağım. Sen yakıcı ateşin ne olduğunu nasıl bileceksin ki? O ne öldürür ne de bırakır, derileri kavurur.

(Müdessir 26)

İbni Kesir Meali:

Ben, onu Sekar'a yaslayacağım.

(Müdessir 26)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ben onu sakara atacağım.

(Müdessir 26)

İskender Ali Mihr Meali:

Yakında Ben, onu alevli ateşe yaslayacağım (atacağım).

(Müdessir 26)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ben onu Cehennem'e atacağım!

(Müdessir 26)

Kadri Çelik Meali:

Onu ben, “Sakar”a (cehenneme) sürükleyip atacağım.

(Müdessir 26)

Mahmut Kısa Meali:

Ben de bu yaptığına karşılık, onu Sekar denilen cehennem ateşine atacağım!

(Müdessir 26)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(25-26) Der ki; " Bu söz ancak insan sözüdür." Onu atacağım yer, yakıcı ateş; Sekar'dır.

(Müdessir 26)

Mehmet Türk Meali:

Ben onu (âhirette) Sekar’a atacağım.1*

(Müdessir 26)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ben, onu mutlaka Sakar’a (Cehennem) sokacağım.

(Müdessir 26)

Muhammed Esed Meali:

(Bu nedenle,) onu (öteki dünyada) cehennem ateşine sokacağım!

(Müdessir 26)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ben onu yakında yakıcı bir ateşe atacağım.

(Müdessir 26)

Mustafa Çavdar Meali:

Bilin ki ben onu Sekar’a atacağım.

Bknz: (83/3)»(83/17)

(Müdessir 26)

Mustafa Çevik Meali:

16-29 Gerçeğe davetten inatla yüz çevirip muttakilere karşı büyüklük taslayıp düşmanca davranan, Kur’an âyetlerine büyücü bir insanın sözleri diyerek itibar etmeyen, kendine göre ölçüp biçen kahrolası kimseleri çok sarp ve azap veren bir yokuşa süreceğim. Onları âhirette de çetin bir cehennem ateşine sokacağım, cehennem ateşinin şiddetini bunlar hiç düşünüp hayal bile edemezler. O kavurucu ateş, insanı ne öldürür ne de diri bırakır, bitip tükenmeyen bir azap verir, dünyada iken Allah’a nankörlük etmesinin, başkaldırmasının bedelini ödetir.

(Müdessir 26)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onu Sekar'a yaslayacağım.

(Müdessir 26)

Osman Okur Meali:

İşte onu sakara yaslıyacağım.

(Müdessir 26)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onu cehenneme yaslayacağım.

(Müdessir 26)

Ömer Öngüt Meali:

Ben onu Sakar'a (cehenneme) sokacağım.

(Müdessir 26)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onu sekara girdireceğim!

(Müdessir 26)

Sadık Türkmen Meali:

İŞTE ONU sekara atacağım/yaslayacağım.

(Müdessir 26)

Seyyid Kutub Meali:

Onu Sekar'a atacağım.

(Müdessir 26)

Suat Yıldırım Meali:

("Beşer" desin bakalım) "Ben de onu sekar'a atacağım.

(Müdessir 26)

Süleyman Ateş Meali:

Onu Sekar'a sokacağım.

(Müdessir 26)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onu Sakar'da kızartacağım.

(Müdessir 26)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bu nedenle onu, cehennem ateşine atacağım.

(Müdessir 26)

Şaban Piriş Meali:

Onu Sekar'a sokacağım.

(Müdessir 26)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte bu adamı Sakar (cehennem)'a sokacağım.

(Müdessir 26)

Tefhimul Kuran Meali:

Onu ben, cehenneme sürükleyip atacağım.

(Müdessir 26)

Ümit Şimşek Meali:

Ben onu Sakar'a sokacağım.

(Müdessir 26)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onu Sekar'a fırlatacağım.

(Müdessir 26)