74. Müdessir Suresi / 48.ayet

Artık aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamayacak.

Bknz: (7/53)(26/100)»(26/103)

Mustafa Çavdar Meali

Müdessir 48 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Derken şefaatçilerin şefaati fayda vermez onlara.

(Müdessir 48)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Fakat, artık (sahte) şefaat edicilerin (bâtıl düzenlerin ve zalim merkezlerin destekçisi şeyhlerin ve hoca efendilerin) şefaati onlara hiçbir yarar sağlamayacaktır.

(Müdessir 48)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu hal ve sıfatları üzerinde bulunduranlar yani 43, 44, 45, 46. ayetlerde anlatılan kimselere hiçbir şefaat edicinin şefaatı fayda vermeyecektir.

(Müdessir 48)

Adem Uğur Meali:

Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.

(Müdessir 48)

Ahmet Hulusi Meali:

Artık onlara şefaat edicilerin şefaati fayda vermez.

(Müdessir 48)

Ahmet Tekin Meali:

Bu durumda şefaat edebilecek kimse yok ki, şefaatleri, onlara fayda sağlasın.*

(Müdessir 48)

Ahmet Varol Meali

Artık şefaat edenlerin şefaatleri onlara yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Ali Bulaç Meali:

Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.

(Müdessir 48)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, ara bulucuların aracılık yapması onlara yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Ali Ünal Meali:

Şefaat edeceklere (o inkârcı suçlular için şefaat etme izni verilecek bile olsa) bu şefaat de onlara fayda vermez.

(Müdessir 48)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

(Müdessir 48)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

(Müdessir 48)

Bekir Sadak Meali:

Artik onlara, sefaatcilerin sefaati fayda vermez.

(Müdessir 48)

Besim Atalay Meali:

Artık, hiçbir şefaatçinin fayda vermez şefaati onlara

(Müdessir 48)

Celal Yıldırım Meali:

Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

(Müdessir 48)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Artık onlara şefaatçilerin şefaati yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

(Müdessir 48)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.

(Müdessir 48)

Diyanet Vakfı Meali:

Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.

(Müdessir 48)

Edip Yüksel Meali:

Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Elmalılı Orjinal Meali:

Fakat faide vermez o vakıt şefaati şefaatçilerin

(Müdessir 48)

Elmalılı Yeni Meali:

Fakat o zaman şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

(Müdessir 48)

Erhan Aktaş Meali:

Artık şefaatçilerin[1] şefaati[2] onlara yarar sağlamaz.

1)Yardımcıların.
2)Hiçbir yardımcının yardımı.

(Müdessir 48)

Gültekin Onan Meali:

Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Hakkı Yılmaz Meali:

Artık onlara yardımcıların, kayırıcıların yardımı, kayırması yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Artık şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Harun Yıldırım Meali:

Artık, şefaatçıların şefaati onlara bir fayda vermez.

(Müdessir 48)

Hasan Basri Çantay:

Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara faide vermeyecek.

(Müdessir 48)

Hayrat Neşriyat Meali:

Artık şefâatçilerin şefâati onlara (kâfirlere) fayda vermez!

(Müdessir 48)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, şefaatçilerin şefaati, onlara fayda vermez.

(Müdessir 48)

Hüseyin Atay Meali:

Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

(Müdessir 48)

İbni Kesir Meali:

Artık onlara, şefaatçıların şefaatı fayda vermez.

(Müdessir 48)

İlyas Yorulmaz Meali:

Artık, bundan sonra onlara, şefaatçilerin şefaatleri fayda vermez.

(Müdessir 48)

İskender Ali Mihr Meali:

Artık şefaat edenlerin şefaati onlara fayda sağlamaz.

(Müdessir 48)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Artık kayırıcıların kayırması onların hiçbir işine yaramaz.

(Müdessir 48)

Kadri Çelik Meali:

Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Mahmut Kısa Meali:

Artık hiç kimse o zâlimlerin kurtuluşu için Allah katında aracılık yapamayacak, hiçbir şefaatçinin şefaati onlara fayda vermeyecektir!

(Müdessir 48)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Sesini duyan şefaatçilerin şefaati bile artık onlara sağlamaz bir yarar

(Müdessir 48)

Mehmet Türk Meali:

Artık onlara, şefâat1 edenlerin de bir yararı olmaz. *

(Müdessir 48)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şefaat edenlerin şefaati, onlara asla fayda vermeyecek.

(Müdessir 48)

Muhammed Esed Meali:

Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiçbirinin (zerre kadar) faydası olmaz.

(Müdessir 48)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Artık kayırmacıların kayırması onlara bir yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Mustafa Çavdar Meali:

Artık aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamayacak.

Bknz: (7/53) - (26/100)»(26/103)

(Müdessir 48)

Mustafa Çevik Meali:

Artık bunlara hiç kimsenin şefaat etmesi de mümkün değildir.

(Müdessir 48)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte bunlara hiçbir şefaatçinin şefaati fayda vermeyecek.

(Müdessir 48)

Osman Okur Meali:

Ve böylece, onlar için şefaat (umdukları kimselerin) (zerre kadar) faydası olmaz.

(Müdessir 48)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir.

(Müdessir 48)

Ömer Öngüt Meali:

Şefaat edeceklerin şefaatı onlara bir fayda vermez.

(Müdessir 48)

Ömer Sevinçgül Meali:

Artık şefaatçilerin şefaatinin onlara faydası olmaz.

(Müdessir 48)

Sadık Türkmen Meali:

Artık, iddia ettikleri şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.

(Müdessir 48)

Seyyid Kutub Meali:

Artık onlara şefaat edebilecek olanların aracılığı yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Suat Yıldırım Meali:

Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez.

(Müdessir 48)

Süleyman Ateş Meali:

Artık onlara şefa'atçilerin şefa'ati fayda vermez.

(Müdessir 48)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Artık şefaatçilerinin şefaati onlara bir fayda vermez[1].

1) 
2)Bütün beklentileri boşa çıkar.  Şefaat bakınız: Bakara 2/48

(Müdessir 48)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Artık onları kimse kayıramaz.

(Müdessir 48)

Şaban Piriş Meali:

Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Talat Koçyiğit Meali:

Artık şefâatçıların şefaati onlara fayda vermez.

(Müdessir 48)

Tefhimul Kuran Meali:

Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

(Müdessir 48)

Ümit Şimşek Meali:

Şefaat edenlerin şefaati onlara fayda vermez.

(Müdessir 48)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.

(Müdessir 48)