47. Muhammed Suresi / 35.ayet

Savaşta sakın gevşeklik göstermeyin. Siz üstün durumda iseniz barışa davet edin! Zira Allah, sizinle beraberdir. O, sizin hiçbir emeğinizi zayi etmeyecektir.

Bknz: (2/250)»(2/251)(3/160)

Mustafa Çavdar Meali

Muhammed 35 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık gevşemeyin ve üstün olduğunuz halde barışa çağırmayın ve Allah, sizinledir ve yaptıklarınızın sevabını, hiç azaltmamaktadır.

(Muhammed 35)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Bu nedenle, siz (Allah'ın yardımıyla ve sağladığı imkânlarla) üstün (güçlü ve şerefli konumda) iken, (iç ve dış düşmanlarınıza) teslimiyetçilik (ve barış perdesi altında işbirlikçilik) çağrıları yapmak suretiyle, sakın gevşekliğe (zillet ve esarete) kaymayın. (Unutmayınız ve inanınız ki, siz Hakk yolda olduğunuz müddetçe) Allah sizinle beraber olacaktır. O sizin amellerinizi (hayırlı girişim ve gayretlerinizi) asla eksiltip sizi (zarara uğratmayacak ve yardımsız bırakmayacaktır.)

(Muhammed 35)

Abdullah Parlıyan Meali:

Artık gevşemeyin ve üstün olduğunuz halde, barışa çağırmayın, siz galipsiniz, üstünsünüz, Allah sizinle beraberdir. Sizin her türlü amel ve hizmetlerinizin mükâfatını asla eksiltmez.

(Muhammed 35)

Adem Uğur Meali:

Üstün durumda iken gevşeyip barışa çağırmayın. Allah sizinle beraberdir. O amellerinizi asla eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Ahmet Hulusi Meali:

Gevşemeyin ve siz üstünken selm'e (barışa, Hak ile batılı uzlaştırmaya) çağırmayın! Allah sizinle "Bir"liktedir! Sizin yaptıklarınızı asla eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Ahmet Tekin Meali:

Sakın gevşemeyin. Üstün durumda iken barışa davet etmeyin, teşvik etmeyin. Allah sizinle beraberdir. O sizin devamlı, bilinçli işlediğiniz amellerinizi asla zâyi etmeyecektir, eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Ahmet Varol Meali

Siz üstün olduğunuz halde gevşeklik gösterip barışa çağırmayın. Allah sizinledir. O sizin amellerinizi eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Ali Bulaç Meali:

Öyleyse, siz üstün (bir durumda) iken, barışa çağırmak suretiyle gevşekliğe düşmeyin. Allah, sizinle beraberdir; O, sizin amellerinizi asla eksiltmez.

(Muhammed 35)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onun için (ey müminler, düşmanla savaşırken) gevşeklik etmeyin de, sizler daha üstün olacak iken sulha yalvarmayın. Allah sizinledir ve asla sizin amellerinizin mükâfatını eksiltmez.

(Muhammed 35)

Ali Rıza Sefa Meali:

Öyleyse üstün olmanıza karşın gevşemeyin ve barışa çağırmayın. Allah, sizinle birliktedir ve yaptıklarınızı asla eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Ali Ünal Meali:

Bu sebeple, (o kâfirlerle savaş halinde iken) gevşeklik göstermeyin, üstün durumda olduğunuz halde (size zillet getirecek bir) barış çağrısında bulunmayın. (Bilin ki,) Allah sizinle beraberdir ve yaptıklarınızı karşılıksız bırakmaz, onların karşılığında asla eksik ödemede de bulunmaz.

(Muhammed 35)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Siz üstün iken barışı isteyip gevşemeyin. Çünkü Allah sizinle beraberdir. Ve O, sizin yaptıklarınızdan hiçbir şey eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Üstün durumdayken gevşeyip barışa çağırmayınız. Allah sizinle beraberdir. O, amellerinizi asla heder etmeyecektir.

(Muhammed 35)

Bekir Sadak Meali:

Ey inananlar! Sizler daha ustun oldugunuz halde dusman karsisinda gevsemeyin ki baris istemek zorunda kalmayasiniz; Allah sizinle beraberdir; sizin islerinizi eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Besim Atalay Meali:

Gevşemeyin, barışmaya çağırmayın, sizler üstünsünüz, Allah sizinledir, eksiltmez sizlerin İşlerinizi

(Muhammed 35)

Celal Yıldırım Meali:

O halde gevşemeyin. Sizler üstün iken barışa davet etmeyin. Allah, sizinle beraberdir; iş ve gayretinizi kuvevtten düşürüp eksiltmez.

(Muhammed 35)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sakın, (hak bir dava uğrunda mücadele ettiğinizde) korkup gevşemeyin ve siz daha üstün iken barış için (düşmanlarınıza) yalvarıp yakarmayın! Allah sizinle beraberdir. O sizin çalışmalarınızı asla boşa çıkarmayacaktır.

(Muhammed 35)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ey inananlar! Sizler daha üstün olduğunuz halde düşman karşısında gevşemeyin ki barış istemek zorunda kalmayasınız; Allah sizinle beraberdir; sizin işlerinizi eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sakın za'f göstermeyin. Üstün olduğunuz halde barışa çağırmayın. Allah sizinle beraberdir. Sizin amellerinizi asla eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Diyanet Vakfı Meali:

Üstün durumda iken gevşeyip barışa çağırmayın. Allah sizinle beraberdir. O amellerinizi asla eksiltmeyecektir.  *

(Muhammed 35)

Edip Yüksel Meali:

Barışa giden yolda gevşemeyin. Zafer sizindir. ALLAH sizinle beraberdir ve işlediklerinizi ziyan etmeyecektir.

(Muhammed 35)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onun için gevşeklik etmeyin de sizler daha üstün olacak iken sulha yalvarmayın, Allah sizinledir ve asla sizin amellerinize kıymaz

(Muhammed 35)

Elmalılı Yeni Meali:

Onun için gevşeklik etmeyin de sizler daha üstün olacakken barış için yalvarmayın! Allah sizinledir ve asla sizin amellerinize kıymaz.

(Muhammed 35)

Erhan Aktaş Meali:

O halde gevşemeyin ve siz üstünken barışa çağırmayın. Allah, sizinle beraberdir. Yaptıklarınızı asla boşa çıkarmayacaktır.

(Muhammed 35)

Gültekin Onan Meali:

Öyleyse, siz üstün (bir durumda) iken, barışa çağırmak suretiyle gevşekliğe düşmeyin. Tanrı, sizinle beraberdir; O, sizin amellerinizi asla eksiltmez.

(Muhammed 35)

Hakkı Yılmaz Meali:

Öyleyse gevşemeyin ve siz üstün iken barışa çağırmayın. Allah da sizinle beraberdir. Ve Allah, sizin amellerinizi asla eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Siz, üstün olduğunuz hâlde barışa çağırarak gevşeklik göstermeyin. Allah sizinle beraberdir ve amellerinizi eksiltip zayi etmeyecektir.

(Muhammed 35)

Harun Yıldırım Meali:

Öyleyse siz, üstün iken, barışa çağırmak suretiyle gevşekliğe düşmeyin. Şüphesiz Allah sizinle beraberdir; amellerinizi asla eksiltmez.

(Muhammed 35)

Hasan Basri Çantay:

Onun için (düşmana karşı) gevşek davranmayın. Siz daha gaalib (ve kaahir durumda) iken (düşmanları, zillet göstererek) sulha da'vet etmeyin. Allah sizinle beraberdir. Amel (ve hizmet) leriniz (in mükafatın) ı asla eksiltmez O.

(Muhammed 35)

Hayrat Neşriyat Meali:

O hâlde gevşemeyin ve siz daha üstün olduğunuz hâlde, (o kâfirleri) sulha da'vet etmeyin! Çünki Allah, sizinle berâberdir; ve amellerinizi(n sevâbını) aslâ eksiltmeyecektir!

(Muhammed 35)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O halde, siz en üstün iken alçalmayın, barışa/teslimiyete davet etmeyin¹. Allah, sizinle birlikte ve eylemlerinize asla daralmayacak [eksiltmeyecektir].

(Muhammed 35)

Hüseyin Atay Meali:

Sizler daha üstün iken gevşemeyin ki, barış istemek zorunda kalmayasınız. Allah sizinle beraberdir; sizin işlerinizi eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

İbni Kesir Meali:

Öyleyse sakın gevşemeyin; üstün olduğunuz halde sulha davet etmeyin. Allah, sizinle beraberdir. O; amellerinizi asla eksiltmez.

(Muhammed 35)

İlyas Yorulmaz Meali:

Asla gevşemeyin ve insanları “Allah'a teslim olun” diye kurtuluşa çağırın. Allah sizinle beraber olduğu için en üstün sizsiniz. Allah sizin yaptıklarınızı boşa çıkarmayacaktır.

(Muhammed 35)

İskender Ali Mihr Meali:

Siz üstün olduğunuza göre gevşemeyin ve (onları) sulha davet etmeyin. Ve Allah sizinle beraber. Ve sizin amellerinizi asla eksiltmez.

(Muhammed 35)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onun için sakın gevşeklik göstermeyin, gücce çok üstün iken sakın barış istemeyin. Allah sizinledir. İşlediklerinizin değerini eksiltecek de değildir.

(Muhammed 35)

Kadri Çelik Meali:

Öyleyse, siz üstün (bir durumda) iken, barışa çağırmak suretiyle gevşekliğe düşmeyin. Allah, sizinle beraberdir. O, sizin amellerinizi asla eksiltmez.

(Muhammed 35)

Mahmut Kısa Meali:

Öyleyse, yeryüzünde Kur’an’ın ortaya koyduğu hayat sistemini egemen kılmak için mücâdele verirken, sakın gevşekliğe kapılıp da zâlimlerin egemenliğini perçinleyen ve müminleri zillete mahkûm eden bir barış için düşmana yalvarmayın! Önce özgürlük ve adâlet, sonra barış! Kur’an çizgisinde yürüdüğünüz sürece, ahlâkî, kültürel, ekonomik, siyâsî, askerî ve benzeri yönlerden en üstün olan sizsiniz! Çünkü Allah sizinle beraberdir ve bu uğurda harcadığınız emeklerinizi kesinlikle karşılıksız bırakmayacaktır! Evet, Allah’ın yardımıyla nice zaferler kazanacak, nice ganîmetler elde edeceksiniz. Fakat er meydanında düşmanla göğüs göğse çarpışmak kadar, belki daha da çetin bir imtihân var ki, işte asıl kahramanlığı burada göstermelisiniz:

(Muhammed 35)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Hakim olup üstünken barışa çağırmayın. Allah sizinledir. O amellerinizi zayi etmeyecektir.

(Muhammed 35)

Mehmet Türk Meali:

(Ey îman edenler!) Siz, üstün durumda iken, sakın gevşeyerek barış istemeyin.1 Çünkü Allah, sizinle beraberdir ve O, sizin yaptıklarınızı asla boşa götürmez.*

(Muhammed 35)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onun için gevşeyip, barışa çağırmayın. (Sonunda) sizler, galip gelenler (olacaksınız.) Allah sizinle beraberdir. O, sizlere amellerinizin (karşılığını) asla az vermeyecektir.

(Muhammed 35)

Muhammed Esed Meali:

Böylece, (adil bir dava uğrunda mücadele ettiğinizde) korkup gevşemeyin ve barış için yalvarıp yakarmayın! Allah sizinle beraber olduğuna göre (sonunda) mutlaka siz üstün geleceksiniz ve O, sizin (iyi ve güzel) fiillerinizi zayi etmeyecektir.

(Muhammed 35)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey inananlar, sizler daha üstün olduğunuz halde düşman karşısında gevşemeyin ki, barış istemek zorunda kalmayasınız. Allah sizinle birliktedir. O, yaptıklarınızın sevabını azaltmayacaktır.

(Muhammed 35)

Mustafa Çavdar Meali:

Savaşta sakın gevşeklik göstermeyin. Siz üstün durumda iseniz barışa davet edin! Zira Allah, sizinle beraberdir. O, sizin hiçbir emeğinizi zayi etmeyecektir.

Bknz: (2/250)»(2/251) - (3/160)

(Muhammed 35)

Mustafa Çevik Meali:

Ey mü’minler! Kurallarını Allah’ın belirlediği hayat nizamını yaşamak ve yaşatmak uğrunda savaşırken haklı ve üstün olanın sizler olduğunuzu, Allah’ın da sizinle olduğunu aklınızdan çıkarmayın, düşmanlarınızın karşısında korkaklık, gevşeklik, yılgınlık göstermeyin, onlardan barışı isteyen siz olmayın, muhakkak ki sonunda siz kazanacaksınız.

(Muhammed 35)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Artık gevşeklik göstermeyin, ama siz üstün durumdaysanız barışa davet edin! Çünkü Allah sizinle beraberdir; ve O sizin emeklerinizi asla zayi etmeyecektir.

(Muhammed 35)

Osman Okur Meali:

Sakın, (hak bir dava uğrunda mücadele ettiğinizde) korkup gevşemeyin ve siz daha üstün iken barış için (düşmanlarınıza) yalvarıp yakarmayın! Allah sizinle beraberdir. O sizin çalışmalarınızı asla boşa çıkarmayacaktır.

(Muhammed 35)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Binaenaleyh zaafiyet göstermeyiniz ve sizler en üstün olduğunuz halde sulha dâvet etmeyiniz ve Allah sizinle beraberdir ve sizin amelinizi eksiltmez.

(Muhammed 35)

Ömer Öngüt Meali:

Sakın gevşemeyin ve siz üstün olduğunuz halde barışa çağırmayın. Allah sizinle beraberdir. O, amellerinizi aslâ eksiltmez.

(Muhammed 35)

Ömer Sevinçgül Meali:

‘Ey inananlar!’ Sakın gevşemeyin, üstün gelmeniz mümkünken barış için yalvarmayın. Allah sizinle beraberdir. Yapıp ettiklerinizin ödülünü tastamam verecektir.

(Muhammed 35)

Sadık Türkmen Meali:

GEVŞEMEYİN, siz üstün olduğunuz durumlarda da barışa davet edin. Allah sizinle beraberdir, sizin işlerinizi eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Seyyid Kutub Meali:

Sakın gevşemeyin. Üstün olduğunuz halde barışa davet etmeyin. Allah sizinle beraberdir. O amellerinizi asla eksiltmez.

(Muhammed 35)

Suat Yıldırım Meali:

O halde gevşemeyin de, sizler daha üstün durumda iken, zillet gösterip barış olması için yalvarmayın. Allah sizinle beraberdir. O, asla sizin gayretinizi kuvvetten düşürmez, emeklerinizi zayi etmez.

(Muhammed 35)

Süleyman Ateş Meali:

Siz galip durumda iken gevşeyip barış istemeyin. Allah sizinle beraberdir, O sizin amellerinizi zayi etmeyecektir.

(Muhammed 35)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Gevşemeyin; üstün durumda iken barış teklifinde bulunmayın. Allah sizinle beraberdir. İşlerinizde sizi asla yalnız bırakmaz[1].

1)  وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (139) "Gevşemeyin. Üzülmeyin de. Eğer inanıyorsanız üstün olan sizlersiniz. إِنْ يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِثْلُهُ وَتِلْكَ الْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَيَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَدَاءَ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ Siz bir yara aldıysanız, karşınızdaki topluluk da vaktiyle benzeri bir yara almıştı. Böyle günleri, bir ona bir öbürüne, insanlar arasında döndürüp dururuz. Bu, Allah'ın inanmış olanları bilmesi ve içinizden kimilerini şahit tutması içindir. Allah, yanlış yapanları sevmez" Al-i İmran (3/139-140) وَإِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (61)  

(Muhammed 35)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Gevşeklik göstererek barış istemek zorunda kalmayın. Çünkü Allah sizinle beraberdir ve sonunda siz üstün geleceksiniz. Allah, yaptıklarınızı boşa çıkarmayacaktır.

(Muhammed 35)

Şaban Piriş Meali:

Siz, (düşmandan) üstün durumda iken, gevşeklik göstermeyin ve barışa çağırmayın! Allah, sizinle beraberdir. Çalışmalarınızı asla eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Talat Koçyiğit Meali:

Ey mü'minler! Düşmanlardan üstün olduğunuz halde, onların karşısında gevşeklik göstermeyin ve bağış istemeye kalkışmayın. Allah, sizinle beraberdir. Amellerinizin sevabını eksiltmeyecektir.

(Muhammed 35)

Tefhimul Kuran Meali:

Öyleyse, siz üstün (bir durumda) iken, barışa çağırmak suretiyle gevşekliğe düşmeyin. Allah, sizinle beraberdir; O, sizin amellerinizi asla eksiltmez.

(Muhammed 35)

Ümit Şimşek Meali:

Üstün durumda iken gevşeyip de barışa talip olmayın. Allah sizinle beraberdir ve emeklerinizi boşa çıkarmayacaktır.

(Muhammed 35)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gevşemeyin, üstün durumda olduğunuz halde antlaşmaya davet etmeyin! Allah sizinledir; amellerinizi asla yitirmeyecektir.

(Muhammed 35)