47. Muhammed Suresi / 36.ayet

Bu dünya hayatı, ancak bir oyun ve eğlenceden ibarettir. Eğer siz yürekten iman eder ve Allah yolunda harcama konusunda duyarlı davranırsanız O da size mükâfatınızı verecektir. Hem O sizden malınızın tamamını istemiyor ki.

Bknz: (6/32)(6/70)(29/64)

Mustafa Çavdar Meali

Muhammed 36 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Dünya yaşayışı, ancak bir oyundur, bir eğlence ve inanır ve çekinirseniz göreceksiniz ki size mükafatınızı vermektedir ve bütün mallarınızı istememektedir.

(Muhammed 36)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(O bazılarınızın şiddetle arzuladığı ve elde etmek için davasını ve ahiret hayatını feda etmekten sakınmadığı)  Dünya hayatı ise, gerçekte sadece bir oyun ve tutkulu bir oyalanmadır. (Sonunda uyanacağınız bir rüyadır.)  Eğer iman eder (küfür ve kötülüğe dönmekten)  sakınırsanız, O size ecirlerinizin (karşılığını her iki dünyada da fazlasıyla)  verir ve mallarınızı da istemez. (Allah bunlara ihtiyaç duymayandır.)

(Muhammed 36)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu dünya hayatı bir oyundan ve geçici bir eğlenceden ibarettir; ama eğer Allah'a inanır ve yolunuzu Allah ve kitabıyla bulmaya çalışırsanız, size hak ettiğiniz her türlü mükâfatı verecektir. Dikkat edin O, sizden sahip olduğunuz tüm malları, kendi davası uğrunda feda etmenizi istemez.

(Muhammed 36)

Adem Uğur Meali:

Doğrusu dünya hayatı ancak bir oyun ve eğlencedir. Eğer iman eder ve sakınırsanız Allah size mükâfatınızı verir. Ve sizden mallarınızı (tamamen sarfetmenizi) istemez.

(Muhammed 36)

Ahmet Hulusi Meali:

Dünya hayatı sadece bir oyun ve eğlencedir! Eğer iman eder ve korunursanız, hem ecirlerinizi verir ve hem de sizden bütün mallarınızı (bu yolda sarf etmenizi) istemez!

(Muhammed 36)

Ahmet Tekin Meali:

Dünya hayatı yalnızca bir oyun bir eğlence ve çoluk-çocuk sahibi olma zevkidir. Eğer iman eder, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışırsanız, günahlardan arınır, azaptan korunursanız, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranır, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olursanız, Allah size mükâfatınızı verir. Sizden, mallarınızı, servetlerinizi tamamen sarf etmenizi istemez.

(Muhammed 36)

Ahmet Varol Meali

Dünya hayatı ancak bir oyun ve eğlencedir. Eğer iman eder ve sakınırsanız (Allah) size ecirlerinizi verir ve mallarınızı da istemez.

(Muhammed 36)

Ali Bulaç Meali:

Gerçekten dünya hayatı, ancak bir oyun ve tutkulu bir oyalanmadır. Eğer iman ederseniz ve sakınırsanız, O, size ecirlerinizi verir ve mallarınızı da istemez.

(Muhammed 36)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Dünya hayatı ancak bir oyun ve eğlenceden ibarettir. Eğer siz iman eder ve (küfürden) sakınırsanız, (Allah ahirette) size mükâfatlarınızı verir. O, sizden mallarınızın tamamını da istemez.

(Muhammed 36)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, dünya yaşamı, ancak bir oyun ve bir eğlencedir. İnanır ve sorumluluk bilinci taşırsanız, size ödüllerinizi verir ve mallarınızı istemez.

(Muhammed 36)

Ali Ünal Meali:

Dünya hayatı, ancak bir oyun, oyalanma ve eğlenmeden ibarettir. Buna karşılık, eğer iman eder, Allah’a karşı derin bir saygı besler ve O’na itaatsizlikten sakınırsanız, O size yaptıklarınızın karşılığını tam olarak verir; (O’nun yolunda infaka çağırırken de) hiçbir zaman mallarınızın tamamını istiyor değildir.

(Muhammed 36)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Gerçekten dünya hayatı, ancak bir oyun ve eğlencedir. Eğer inanıp sakınırsanız, Allah size ücretinizi verecektir. Ve sizden bütün mallarınızı istemeyecektir.

(Muhammed 36)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Gerçekten dünya hayatı ancak bir oyun ve eğlencedir. Eğer iman eder ve sakınırsanız Allah size mükafatınızı verir. Sizden mallarınızı tamamen sarfetmenizi istemez.

(Muhammed 36)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu dunya hayati oyun ve oyalanmadir. Eger inanir ve Allah'a karsi gelmekten sakinirsaniz, O, size ecirlerinizi verir; O, sizin mallarinizi tamamen sarfetmenizi istemez.

(Muhammed 36)

Besim Atalay Meali:

Ancak dünya dirliği bir oyun, bir eğlence, eğer siz, inanarak sakınç olursanız, O size verecek sevabınızı; İstemez de sizin mallarınızı

(Muhammed 36)

Celal Yıldırım Meali:

Dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden başkası değildir. Eğer dosdoğru inanır ve saygı ile sakınırsanız, O sizin için ecirlerinizi (iyi amellerinizin karşılığını) verir ve sizden mallarınızı istemez.

(Muhammed 36)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Doğrusu, dünya hayatı, bir oyundan ve eğlenceden ibarettir. Eğer (Allah'a) inanır ve O'na karşı gelmekten sakınırsanız (Allah) size her türlü mükâfatı verir ve sizden sahip olduğunuz bütün varlıkları (kendi davası uğrunda feda etmenizi) istemez.

(Muhammed 36)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu dünya hayatı oyun ve oyalanmadır. Eğer inanır ve Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız, O, size ecirlerinizi verir; O, sizin mallarınızı tamamen sarfetmenizi istemez.

(Muhammed 36)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz dünya hayatı ancak bir oyun ve eğlencedir. Eğer inanır ve Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız, O size mükafatınızı verir ve sizden mallarınızı (tamamen sarf etmenizi) istemez.

(Muhammed 36)

Diyanet Vakfı Meali:

Doğrusu dünya hayatı ancak bir oyun ve eğlencedir. Eğer iman eder ve sakınırsanız Allah size mükâfatınızı verir. Ve sizden mallarınızı (tamamen sarfetmenizi) istemez.  *

(Muhammed 36)

Edip Yüksel Meali:

Dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden ibarettir. İnanıp erdemli davranırsanız, ödüllerinizi verir. O sizden paralarınızı istemiyor.

(Muhammed 36)

Elmalılı Orjinal Meali:

Dünya hayat bir oyun ve eğlenceden ıbarettir, halbuki siz iyman eder de iyi korunursanız size hem ecirlerinizi verir hem de sizden bütün mallarınızı istemez

(Muhammed 36)

Elmalılı Yeni Meali:

Dünya hayatı, bir oyun ve eğlenceden ibarettir. Halbuki siz, iman eder de Allah'tan korkarsanız, hem mükafatınızı verir, hem de sizden bütün mallarınızı istemez.

(Muhammed 36)

Erhan Aktaş Meali:

Dünya hayatı yalnızca bir oyun ve eğlencedir. Eğer iman eder ve takva sahibi olursanız, size ödülleriniz verilir. Ve sizden mallarınızı istemez.

(Muhammed 36)

Gültekin Onan Meali:

Gerçekten dünya hayatı ancak bir oyun ve tutkulu bir oyalanmadır. Eğer inanırsanız ve sakınırsanız, O, size ecirlerinizi verir ve mallarınızı da istemez.

(Muhammed 36)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz şu dünyadaki basit hayat, ancak bir oyun ve eğlencedir. Eğer iman eder ve Allah'ın koruması altına girerseniz, Allah size ödüllerinizi verir, sizden mallarınızı da istemez.

(Muhammed 36)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Dünya hayatı, oyun ve eğlenceden ibarettir. Şayet iman eder ve korkup sakınırsanız (Allah,) ecirlerinizi verir ve mallarınızı da istemez.

(Muhammed 36)

Harun Yıldırım Meali:

Gerçekten dünya hayatı bir oyun ve bir eğlencedir. Eğer iman ederseniz ve sakınırsanız, ecirlerinizi verir ve mallarınızı da istemez.

(Muhammed 36)

Hasan Basri Çantay:

Dünya hayaatı ancak bir oyun ve bir eğlencedir. Eğer iman eder, (şirkden) sakınırsanız size mükafatlarınızı verir. O, sizden mallarınızı (n tamamını) da istemez.

(Muhammed 36)

Hayrat Neşriyat Meali:

Dünya hayâtı ancak bir oyun ve bir eğlencedir. Eğer îmân edip (günahlardan)sakınırsanız, (Allah) size mükâfâtınızı verir. Hem sizden (cihâd için bütün) mallarınızı istemiyor.

(Muhammed 36)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İlk (dünya) hayat, sadece bir oyun ve oyalanmadır. Eğer, inanıyor ve korunup sakınıyorsanız, ödülleriniz size verilir ve sizden mallarınızı istemez.

(Muhammed 36)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, dünya hayatı oyun ve oyalanmadır. Eğer inanır ve saygılı olursanız, O size ödüllerinizi verir ve O sizin mallarınızı istemez.

(Muhammed 36)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki dünya hayatı, ancak bir oyun ve eğlencedir. Şayet iman eder ve sakınırsanız; O, size hem ecirlerinizi verir, hem de mallarınızı istemez.

(Muhammed 36)

İlyas Yorulmaz Meali:

Dünya hayatı ancak bir oyun ve eğlencedir. Eğer inanır ve sakınıp korunursanız, size yaptıklarınızın karşılığı Allah tarafından kesinlikle verilir ve mallarınızdan da sorulmazsınız.

(Muhammed 36)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki dünya hayatı bir oyun ve eğlencedir. Ve eğer âmenû olursanız ve takva sahibi olursanız (Allah’a ulaşmayı dilerseniz) size ecirleriniz verilir. Ve sizden mallarınızı istemez.

(Muhammed 36)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten dünya yaşayışı bir oyuncaktır, bir eğlencedir, okadar. Eğer inanır, sakınırsanız Allah da size karşılığını verir de sizin mallarınızı istemez.

(Muhammed 36)

Kadri Çelik Meali:

Gerçekten dünya hayatı, ancak bir oyun ve oyalanmadır. Eğer iman ederseniz ve sakınıp korkarsanız, O, size ecirlerinizi verir ve (tüm) mallarınızı da istemez.

(Muhammed 36)

Mahmut Kısa Meali:

Bu dünya hayatı, son derece cazip, fakat gelip geçici bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Bu yüzden asıl hedefiniz, ebedî mutluluğu kazanmak olmalıdır: Eğer siz Allah’a ve âhiret gününe gereğince iman eder ve erdemlice bir hayatı tercih ederek kötülüklerden sakınırsanız, Allah size hak ettiğiniz mükâfâtı verecektir. Üstelik sizi, meşrû zevklerinizden yoksun bırakacak da değildir. Yani Allah sizden, bütün malınızı mülkünüzü İslâm uğrunda fedâ etmenizi istemiyor. Çünkü O, insanın gücünü ve kapasitesini çok iyi biliyor:

(Muhammed 36)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ancak dünya hayatı, oyun ve eğlencedir. İma ile sakınırsanız, malınızı istemez, ecrinizi verir,

(Muhammed 36)

Mehmet Türk Meali:

Dünya hayatı, sadece bir oyun ve eğlenceden ibarettir.1 Eğer gerçekten îman eder ve Allah’a karşı hata etmekten sakınırsanız O, size (yaptıklarınızın) karşılığını tam verir, mallarınızı (tamamen harcamanızı) da istemez.2*

(Muhammed 36)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz bu dünya hayatı, ancak bir oyun ve eğlencedir. İnanıp (da) takvayı benimserseniz, (Allah) mükâfatlarınızı size verecektir. O, sizden mallarınızı (da) istemeyecektir.

(Muhammed 36)

Muhammed Esed Meali:

Bu dünya hayatı, bir oyundan ve geçici bir eğlenceden ibarettir: ama eğer (Allah'a) inanır ve O'na karşı sorumluluk bilinci duyarsanız size (hak ettiğiniz) her türlü ödülü bağışlayacaktır. Dikkat edin! O sizden sahip olduğunuz bütün varlıkları (kendi davası uğrunda feda etmenizi) istemez;

(Muhammed 36)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Dünya yaşamı ancak bir oyun ve eğlenceden ibarettir. Eğer inanıp kötülükten sakınırsanız, Allah size ödülünüzü verecektir. Ve sizden bütün mallarınızı harcamanızı da istemeyecektir.

(Muhammed 36)

Mustafa Çavdar Meali:

Bu dünya hayatı, ancak bir oyun ve eğlenceden ibarettir. Eğer siz yürekten iman eder ve Allah yolunda harcama konusunda duyarlı davranırsanız O da size mükâfatınızı verecektir. Hem O sizden malınızın tamamını istemiyor ki.

Bknz: (6/32) - (6/70) - (29/64)

(Muhammed 36)

Mustafa Çevik Meali:

36-38 Hiç şüphesiz dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden ibarettir. Yaratılışlarının sebebi olan hayat nizamı ile yaşamaya çalışan, bu uğurda sorumluluklarının bilincinde olanların hayatı anlamlı, kaliteli ve Allah katında değerlidir. Allah, dünya hayatını İslam nizamının sınırları içinde yaşayan kimseleri ödüllendirecektir. Allah size bahşettiği nimetlerden meşru olarak yararlanmanızı isterken, bunlardan Allah yolunda harcamanızı da bekler. Şayet Allah sizden malınızın tamamını rızasına uygun harcamanızı istese ve sizi buna zorlayıp mecbur etseydi, çoğunuz cimrilik eder, bundan kaçınır, zaaflarınızı ortaya çıkarırdınız. Aslında Allah sizleri bu yolda fedakârca harcamalar yapmaya, karşılığında kat kat fazla mükâfatlar vermeye çağırmaktadır, ama buna rağmen yine de içinizden cimrilik edenler var. Her kim bu konuda cimrilik ederse, iyi bilsin ki kendisine karşı cimrilik etmiş olur, çünkü Allah’ın zenginliğinin sınırı yoktur ve O hiç kimsenin yardımına muhtaç değildir, aksine O’na muhtaç olan sizlersiniz. Şayet Allah’ın emrettiği hayat tarzını yaşamaktan yüz çevirirseniz, Allah da sizin yerinize davetine gönülden iman edip, sorumluluklarını bilinçle yerine getiren başka bir topluluk getirir.

(Muhammed 36)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bu dünya hayatı, (eğer anlam ve amacından soyutlarsanız) bir oyun ve eğlenceden hale gelir; ama eğer iman eder ve sorumluluk bilinceyle yaşarsanız, karşılığınız size tastamam verilir; üstelik O sizden mallarınızın tümünü de istemez.

(Muhammed 36)

Osman Okur Meali:

Doğrusu, dünya hayatı, bir oyundan ve eğlenceden ibarettir. Eğer (Allah'a) inanır ve O'na karşı gelmekten sakınırsanız (Allah) size her türlü mükâfatı verir ve sizden sahip olduğunuz bütün mallarınızı (kendi davası uğrunda feda etmenizi) istemez.

(Muhammed 36)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, dünya hayatı bir oyundur ve bir eğlencedir ve eğer imân ederseniz ve ittikada bulunursanız size ücretlerinizi verir ve sizden (bütün) mallarınızı da istemez.

(Muhammed 36)

Ömer Öngüt Meali:

Dünya hayatı ancak bir oyundur, bir eğlencedir. Eğer iman eder ve sakınırsanız, O size mükâfatlarınızı verir, mallarınızı (tamamen sarfetmenizi) istemez.

(Muhammed 36)

Ömer Sevinçgül Meali:

Doğrusu, dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden ibarettir. İnanır da kötülüklerden sakınırsanız, o size ödüllerinizi verir, mallarınızı ‘tamamen harcamanızı da’ istemez.

(Muhammed 36)

Sadık Türkmen Meali:

Doğrusu dünya hayatı oyun ve bir oyalanmadır. Eğer inanır ve Allah’a karşı saygılı olursanız, O size ödüllerinizi verir ve O sizin mallarınızın tümünü de istemez.

(Muhammed 36)

Seyyid Kutub Meali:

Doğrusu dünya hayatı ancak oyun ve eğlencedir. Eğer iman eder sakınırsanız Allah size mükafatlarını verir ve sizden mallarınızın tümünü sarf etmenizi istemez.

(Muhammed 36)

Suat Yıldırım Meali:

Dünya hayatı sadece bir oyun ve eğlenceden ibarettir. Eğer siz iman eder ve haramlardan sakınırsanız, hem size mükafatlarınızı verir, hem de mallarınızın tamamını istemez.

(Muhammed 36)

Süleyman Ateş Meali:

Dünya hayatı, bir oyun ve eğlenceden ibarettir. Eğer inanır, (günahlardan) korunursanız (Allah) size mükafatlarınızı verir ve sizden (bütün) mallarınızı istemez.

(Muhammed 36)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Doğrusu dünya hayatı oyun ve oyalanmadır. Eğer inanır ve korunursanız Allah, hakettiğiniz karşılıkları verir ve sizden bütün mallarınızı da istemez.

(Muhammed 36)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Dünya hayatı sadece bir oyun ve eğlencedir. Eğer iman eder ve O'na karşı gelmekten çekinirseniz, Allah, hak ettiğiniz karşılığı mutlaka verir; sahip olduğunuz her şeyi de istemez.

(Muhammed 36)

Şaban Piriş Meali:

Dünya hayatı, ancak bir oyundur, bir eğlencedir. Eğer iman eder ve korunursanız, size mükafatınızı verecektir. Sizin mallarınızı da istemez.

(Muhammed 36)

Talat Koçyiğit Meali:

Dünya hayatı, bir oyun ve eğlenceden ibarettir. Eğer iman eder ve sakınırsanız, Allah size ecirlerinizi verir ve sizden mallarınızın tamamını istemez.

(Muhammed 36)

Tefhimul Kuran Meali:

Gerçekten dünya hayatı, ancak bir oyun ve tutkulu bir oyalanmadır. Eğer iman ederseniz ve sakınıp korkarsanız, O, size ecirlerinizi verir ve mallarınızı da istemez.

(Muhammed 36)

Ümit Şimşek Meali:

Dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden başka nedir ki? Eğer siz iman eder ve Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız, O sizi ödüllendirir. Üstelik Allah sizden bütün malınızı da istemiyor.

(Muhammed 36)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şu iğreti dünya hayatı, sadece bir oyun ve eğlencedir. Eğer iman eder korunursanız, Allah, ödüllerinizi verecek ve sizden mallarınızı istemeyecektir.

(Muhammed 36)