40. Mümin Suresi / 20.ayet

Allah, hak ve adalet ile hükmeder. Ama onların Allah ile aralarına koyup dua ile yalvardıkları ise hiçbir şey hakkında hüküm veremezler. Hiç şüphe yok ki her şeyi işiten ve her şeyi gören Allah’tır.

Bknz: (18/49)(21/47)(34/26)(39/69)

Mustafa Çavdar Meali

Mümin 20 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Allah, gerçek olarak hükmeder. Ondan başka kulluk ettikleri şeyler, hiçbir şey hakkında hüküm veremezler; şüphe yok ki Allah, her şeyi duyar, bilir.

(Mümin 20)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Allah adaletle hükmedendir. O'nu bırakıp taptıkları (putları ve tağutları) ise hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphe yok ki Allah, (hakkıyla) İşiten ve Görendir. (Her şey O’na ayandır.)

(Mümin 20)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah gerçek ve adaletle hükmeder. O'nu bırakıp yalvardıkları şu varlıklar ise, hiçbir konuda, hiçbir hüküm veremezler, çünkü yalnızca Allah'tır herşeyi işiten ve gören.

(Mümin 20)

Adem Uğur Meali:

Allah, adaletle hükmeder. O'nu bırakıp taptıkları ise, hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah, hakkıyla işiten ve görendir.

(Mümin 20)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah, Hak olarak hükmeder... O'nun dununda yardım istedikleri ise, hiçbir şeyde hükümleri geçmez! Muhakkak ki Allah Semi'dir, Basıyr'dir.

(Mümin 20)

Ahmet Tekin Meali:

Allah hakkaniyetle, adâletle hüküm verir, icraat yapar. Allah'ı bırakıp, kulları durumundakilerden taptıkları, yalvardıkları varlıklar hiçbir şekilde, hiçbir konuda hüküm veremezler, icraat yapamazlar. Allah, işte O, bu hakikatleri size duyurur, doğru yolu gösterir.*

(Mümin 20)

Ahmet Varol Meali

Allah hak ile hükmeder. O'nu bırakıp da taptıkları ise hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah duyandır, görendir.

(Mümin 20)

Ali Bulaç Meali:

Allah hak ile hükmeder. Oysa O'nu bırakıp taptıkları hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir.

(Mümin 20)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah, hak ve adaleti yerine getirir. O kâfirlerin, Allah'dan başka ibadet ettikleri (putlar) ise, hiç bir şeyi yerine getiremezler. Çünkü Allah Semî'dir= sözlerini işitendir, Basîr'dir= bütün yaptıklarını görendir.

(Mümin 20)

Ali Rıza Sefa Meali:

Çünkü Allah, adaletle yargı verir. O'ndan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulundukları ise hiçbir şeye yargı veremezler. Kuşkusuz, Allah, Duyandır; Görendir.

(Mümin 20)

Ali Ünal Meali:

Allah, hak ve adaletle hüküm ve infaz eder. O’ndan başka ilâh deyip yalvardıkları ise, hiçbir hüküm veremez, hiçbir infazda bulunamaz. Allah ki, Semî‘ (her şeyi hakkıyla işiten)dir O, Basîr (her şeyi hakkıyla gören)dir.

(Mümin 20)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah, hak ile hükmeder. O’nun dışında yalvardıkları putlar ise, hiçbir hüküm veremezler. Şüphesiz Allah, (her sesi) işiten, (her ihtiyacı) görendir.

(Mümin 20)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah adaletle hükmeder, O'nu bırakıp taptıkları şeyler, hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah hakkıyla işitendir; görendir.

(Mümin 20)

Bekir Sadak Meali:

Allah, gercekle hukmeder. O'nu birakip da yalvardiklari putlar bir seye hukum veremez. suphesiz Allah isitir ve gorur. *

(Mümin 20)

Besim Atalay Meali:

Allah hakla hükmeder, Allahtan özge çağırdıkları hiçbir şeyle hükmetmezler, Allah işitici, Allah görücü

(Mümin 20)

Celal Yıldırım Meali:

Allah, hakkı yerine getirir. Allah'ı bırakıp başkasına duâ edip yalvaranlar ise hiçbir şeyi yerine getiremezler. Şüphesiz ki Allah işitendir, görendir.

(Mümin 20)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah, hak ve adaletle hükmeder. O'ndan başka yalvarıp taptıkları varlıklar ise hiçbir hüküm veremezler. Şüphesiz Allah her şeyi işiten, her şeyi görendir.

(Mümin 20)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah, gerçekle hükmeder. O'nu bırakıp da yalvardıkları putlar bir şeye hüküm veremez. Şüphesiz Allah işitir ve görür.*

(Mümin 20)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, hak ve adaletle hükmeder. Allah'tan başka taptıkları ise hiçbir hükümde bulunamazlar. Şüphesiz Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla görendir.

(Mümin 20)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah, adaletle hükmeder. O'nu bırakıp taptıkları ise, hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah, hakkıyla işiten ve görendir.

(Mümin 20)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH adaletle yargı verir. O'ndan başka çağırdıkları ise hiç bir şeye yargı veremezler. ALLAH İşitendir, Görendir.

(Mümin 20)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allah hakkı yerine getirir, onların ondan başka yalvardıkları ise hiçbir şeyi yerine getiremezler, çünkü Allahdır hakkıyle işiten gören

(Mümin 20)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah, hakkı yerine getirir. Onların O'ndan başka yalvardıkları ise, hiçbir şeyi yerine getiremezler. Çünkü Allah'tır hakkıyla işiten, gören.

(Mümin 20)

Erhan Aktaş Meali:

Allah, hakkı gerçekleştirir. Allah'ın yanı sıra yöneldikleri kimseler ise hiçbir şeyi gerçekleştiremezler. Kuşkusuz Allah, Her Şeyi Duyan, Her Şeyi Gören'dir.

(Mümin 20)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı hak ile hükmeder. Oysa O'nu bırakıp taptıkları hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Tanrı, işitendir, görendir.

(Mümin 20)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Allah hakkı gerçekleştirir. Onların O'nun astlarından yalvardıkları kimseler hiçbir şeyi gerçekleştiremezler. Şüphesiz Allah, en iyi işitenin, en iyi görenin ta kendisidir.

(Mümin 20)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah, hak ile hükmeder. Allah’ın dışında dua ettikleriyse hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz ki Allah (evet O), (işiten ve dualara icabet eden) Es-Semi’, (her şeyi gören) El-Basîr’dir.

(Mümin 20)

Harun Yıldırım Meali:

Allah, adaletle hükmeder. O'nu bırakıp taptıkları ise, hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah, hakkıyla işiten ve görendir.

(Mümin 20)

Hasan Basri Çantay:

Allah, hak (ve adalet) le hükmeder. Onu bırakıb tapdıkları ise hiçbir şey'e hükm etmezler. Şübhesiz Allah, O, (bunların sözlerini) hakkıyla işiden, (yapdıklarını) kemaliyle görendir.

(Mümin 20)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve Allah, hak ile hüküm verir. Ondan başka (kendisine) yalvarmakta oldukları(ilâhlar) ise, hiçbir şeyle hüküm veremezler. Şübhesiz ki Semî' (herşeyi işiten), Basîr(herşeyi gören) ancak Allah'dır.(1)*

(Mümin 20)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah, Hak ile [gereğince] karar verir. Ondan [Allah'tan] beride dua ettikleri¹ hiçbir şeye karar veremezler. Gerçekten Allah, devamlı işitenin, devamı görenin ta kendisidir.

(Mümin 20)

Hüseyin Atay Meali:

Ve Allah gerçekle hükmeder. O ndan başka yalvardıkları, hiçbir şeye hüküm veremez. Doğrusu Allah işitir ve görür.

(Mümin 20)

İbni Kesir Meali:

Allah; hak ile hükmeder. O'nu bırakıp da taptıkları ise hiç bir şeye hükmedemez. Şüphesiz ki Allah; Semi'dir, Basir'dir.

(Mümin 20)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah adaletle hüküm verecektir. Allah dan başka kulluk ettikleri ise hiçbir şeye karar verecek değillerdir. Muhakkak ki Allah her şeyi işiten ve her şeyi görendir.

(Mümin 20)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Allah, hak ile hükmeder. O’ndan başka taptıkları, bir şey hakkında hüküm veremezler. Muhakkak ki Allah; O, en iyi işiten ve en iyi görendir.

(Mümin 20)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah doğrulukla yargılar. Onu bırakıp da taptıkları ise hiçbir nesneyi yargılıyamaz. Çünkü Allah işiticidir, görücüdür.

(Mümin 20)

Kadri Çelik Meali:

Allah hak ile hükmeder. Oysa O'nu bırakıp tapmakta oldukları ise hiç bir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah işitendir, görendir.

(Mümin 20)

Mahmut Kısa Meali:

Allah sınırsız ilim ve hikmetiyle, adâlet ve hakîkate uygun olarak hükmeder; oysa O’nun dışında kulluk edip yalvardıkları o sözde ilâhlar ve emirlerine kayıtsız şartsız itaat edilen dînî/siyâsî önderler,hiçbir konuda hakka uygun hüküm veremezler. Çünkü yalnızca Allah’tır, her şeyi işiten, her şeyi gören.

(Mümin 20)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte Allah hak ile hükmeder. O'ndan başka yalvardıkları ise hiçbir şeye hüküm veremezler. (Nasıl benzer olur hüküm verme) Şüphesiz ki; Allah her şeyi işitendir, her şeyi görendir.

(Mümin 20)

Mehmet Türk Meali:

Allah adaletle hükmeder. Oysa (kâfirlerin) Allah’ı bırakıp da yalvardıkları kimseler, hiç bir şeye hükmedemezler. Gerçekten O (Allah) her şeyi işitendir, görendir.

(Mümin 20)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah, hep hak ile hüküm verir. O’ndan başka çağırdıkları (ise,) hiçbir hüküm veremezler. Şüphesiz Allah, en iyi işiten ve en iyi görendir.

(Mümin 20)

Muhammed Esed Meali:

Allah hakikate ve adalete göre hükmeder; O'nu bırakıp yalvardıkları şu (varlık)lar ise hiçbir hüküm veremezler çünkü, yalnız Allah'tır her şeyi işiten, her şeyi gören.

(Mümin 20)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah hakkı yerine getirir. Onların ondan başka yalvardıkları ise hiçbir şeye hükmedemezler. Çünkü Allah, gereğince işiten ve görendir.

(Mümin 20)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah, hak ve adalet ile hükmeder. Ama onların Allah ile aralarına koyup dua ile yalvardıkları ise hiçbir şey hakkında hüküm veremezler. Hiç şüphe yok ki her şeyi işiten ve her şeyi gören Allah’tır.

Bknz: (18/49) - (21/47) - (34/26) - (39/69)

(Mümin 20)

Mustafa Çevik Meali:

16-20 İnsanlar diriltilip kabirlerinden çıkartılıp da Allah’ın huzuruna getirildiklerinde, dünya hayatlarında gizli ya da açık yapıp ettikleri her şey ortaya konacak ve kulları üzerindeki hüküm ve hükümranlık yetkisinin, yalnız Allah’a ait olduğu bir kez daha gösterilecektir. Ve O Gün her insana yaptıklarının karşılıkları verilecek, hiç kimseye haksızlık edilmeyecektir. Allah hesabı en adil ve en çabuk görendir. Allah’ın elçisi Kur’an ile, yüreklerin boğulurcasına gırtlağa dayanacağı O Gün ile insanları uyarmaktadır. O Gün müşrik ve kâfir olarak dünya hayatlarını tamamlamış olanlar ne bir dost ne de bir yardımcı (şefaatçi) bulamazlar. Çünkü gizli açık bütün suçlar ortaya dökülmüş ve kimsenin kimseye diyecek sözü de kalmamıştır. O Gün Allah’ın adaleti bir kez daha tecelli edecektir. Allah’la birlikte ilah edinilenlerin hiçbir yetkilerinin olmadığı ve hiçbir şeye de hükmedemedikleri apaçık ortaya çıkacaktır. Allah her şeyi işiten ve kalplerde gizlenenleri de bilendir.

(Mümin 20)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ama Allah hükmünde hakkaniyeti gözetir, O'nu bırakıp da yalvarıp yakardıklarıysa hiçbir şey hakkında hüküm veremezler: çünkü sadece Allah her şeyi işitendir, her şeyi görendir.

(Mümin 20)

Osman Okur Meali:

Allah, gerçekle hükmeder. O'na yakın kabul edip yalvardıkları/kutsadıkları, varlıklar bir şeye hüküm veremezler. Şüphesiz Allah işitir ve görür.

(Mümin 20)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Allah, hak ile hükmeder. O'ndan başka ibadet ettikleri ise birşey ile hükmedemezler. Şüphe yok ki bihakkın işiten, gören ancak Allah'tır.

(Mümin 20)

Ömer Öngüt Meali:

Allah hak ile hüküm verir. O'nu bırakıp taptıkları ise, hiçbir şeyle hüküm veremezler. Şüphesiz ki Allah işitendir, görendir.

(Mümin 20)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah, adalete uygun biçimde hükmeder. Oysa, ondan başka yalvardıkları yapay tanrılar hiçbir şeye hükmedemezler. Allah, her şeyi işitir, bilir.

(Mümin 20)

Sadık Türkmen Meali:

Allah gerçekle hükmeder. O’nun dışında yalvardıkları kimseler ise, hiçbir şeyle hükmedemezler. Şüphesiz O Allah; işitendir, görendir.

(Mümin 20)

Seyyid Kutub Meali:

Allah adaletle hükmeder. O'ndan başka çağırdıkları tanrılar ise, hiçbir şeye hükmedemezler. Çünkü işiten, gören yalnız Allah'tır.

(Mümin 20)

Suat Yıldırım Meali:

Allah, hakkı ve adaleti gerçekleştirir. Müşriklerin yalvardıkları putlar ise hiçbir iş yapamazlar.Çünkü Allah her şeyi hakkıyla işitir ve görür.

(Mümin 20)

Süleyman Ateş Meali:

Allah, hak ile hükmeder. O'ndan başka yalvardıkları (tanrılar) ise hiçbir hüküm veremezler. Çünkü işiten, gören yalnız Allah'tır.

(Mümin 20)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah, hakkını vererek yargılamada bulunur. Allah ile aralarına koyup yardıma çağırdıkları ise hiç bir yargılama yapamazlar. Allah dinler ve görür.

(Mümin 20)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah, hakikate ve adalete uygun karar verir. O'nun yanısıra yalvardıkları ise hiçbir şeye karar veremezler. Doğrusu Allah, her şeyi duyar ve bilir.

(Mümin 20)

Şaban Piriş Meali:

Allah, hak ile hükmeder. Ondan başka yalvardıkları ise hiçbir şeye hükmedemezler. Allah, işiten, gören O'dur.

(Mümin 20)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah, adaletle hükmeder. O'ndan başka yalvardıkları putlar ise, hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyle işitendir; hakkıyle görendir.

(Mümin 20)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah hak ile hükmeder. Oysa O'nu bırakıp tapmakta oldukları ise, hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir.

(Mümin 20)

Ümit Şimşek Meali:

Allah hak ile hükmeder. Onların Allah'tan başka yakardıkları ise hiçbir şeye hükmedemezler. Herşeyi işiten de, herşeyi gören de, hiç şüphe yok ki o Allah'tır.

(Mümin 20)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah, hak ile hükmeder! O'nun dışında yakardıkları ise hiçbir şeyle hükmedemezler. Allah'tır mutlak Semi', mutlak Basir...

(Mümin 20)