40. Mümin Suresi / 48.ayet

Kibirli ve azgın liderler de:
– Çaresiz hepimiz ateşin içindeyiz. Allah, kulları arasında hükmünü çoktan vermiştir.

Bknz: (34/31)»(34/33)

Mustafa Çavdar Meali

Mümin 48 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ululuk satanlarsa, şüphe yok ki diyecekler, hepimiz de ateş içindeyiz; şüphe yok ki Allah, kullar arasında hükmetti.

(Mümin 48)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(İmkân ve makamla kibirlenip) Büyüklenen (müstekbir) ler (ise onlara) derler ki: "Biz hepimiz (ateşin) içindeyiz; gerçekten Allah, kullar arasında (Hakk ve adaletle) hükmünü verdi. (Boşuna çekişmeyelim, küfür ve kötülüklerimizde müşterekiz ve işte cezamızı çekmekteyiz.) "

(Mümin 48)

Abdullah Parlıyan Meali:

Büyüklük taslayanlar ise; “Doğrusu hepimiz ateşteyiz, Allah kulları arasında böylece hüküm verdi. Değil sizi, kendimizi kurtarmaya dahi gücümüz yok!” derler.

(Mümin 48)

Adem Uğur Meali:

O büyüklük taslayanlar ise: Doğrusu hepimiz bunun içindeyiz. Şüphe yok ki Allah kulları arasında vereceği hükmü verdi, derler.

(Mümin 48)

Ahmet Hulusi Meali:

O büyüklük taslayanlar da der ki: "Gerçek şu ki hepimiz onun içindeyiz... Muhakkak ki Allah, kulları arasında hüküm vermiştir!"

(Mümin 48)

Ahmet Tekin Meali:

Büyüklük taslayan zorba iktidar sahipleri ise: “Hepimiz bu ateşin içindeyiz. Allah, hiçbir kulunu, diğerlerinin günahlarından dolayı sorguya çekmeyerek, kulları arasında nihaî hükmünü vermiştir.” diye cevap verirler.

(Mümin 48)

Ahmet Varol Meali

Büyüklük taslayanlar da şöyle derler: "Biz hepimiz bunun içindeyiz. Şüphesiz Allah kullar arasında hüküm vermiştir."

(Mümin 48)

Ali Bulaç Meali:

Büyüklenen (müstekbir)ler derler ki: "Biz hepimiz (ateşin) içindeyiz; gerçekten Allah, kullar arasında hüküm verdi (artık)."

(Mümin 48)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Büyüklük taslayıb imandan yüz çevirenler de şöyle diyecektir: “- Biz topyekün o ateş içindeyiz. Doğrusu Allah, kulları arasında (gerekli) hükmünü verdi. (Müminleri cennete koydu, kâfirleri cehenneme soktu).”

(Mümin 48)

Ali Rıza Sefa Meali:

Büyüklük taslayanlar, şöyle diyecekler: "Hepimiz onun içindeyiz. Kuşkusuz, Allah, kulları arasında yargı vermiştir!"

(Mümin 48)

Ali Ünal Meali:

Büyüklük ve hakimiyet iddiasıyla diğerlerini ezenler ise şöyle cevap verirler: “Artık hep birlikte Ateş’in içindeyiz. Allah, kulları arasında hükmünü verdi (ve herkes, neyi hak ettiyse onu çekiyor. Artık yapacak bir şey yok).”

(Mümin 48)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Büyüklenenler: “Gerçekten hepimiz, eşit (olarak) ateşte kalacağız. Gerçekten Allah, kulları arasında hükmünü vermiştir.

(Mümin 48)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Büyüklük taslayanlar, "Hepimiz ateşin içindeyiz. Şüphesiz ki Allah, kulları arasında hüküm vermiştir" diyecekler.

(Mümin 48)

Bekir Sadak Meali:

Buyukluk taslayanlar: «Dogrusu hepimiz onun icindeyiz. Allah kullar arasinda suphesiz hukum vermistir» derler.

(Mümin 48)

Besim Atalay Meali:

Kasalanlar derler ki: «Hepimiz ateşteyiz, Allah hükmetmiştir kullarının arasını»

(Mümin 48)

Celal Yıldırım Meali:

Büyüklük taslayanlar şöyle derler: «Doğrusu hepimiz ateşteyiz. Allah ise kulları arasında hükmünü vermiştir.»

(Mümin 48)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Büyüklük taslayanlar ise şöyle diyecekler: “Biz hepimiz ateşin içindeyiz (Biz kurtarabilseydik zaten kendimizi kurtarırdık). Şüphesiz Allah, kullar arasında böyle hüküm vermiştir.”

(Mümin 48)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Büyüklük taslayanlar: "Doğrusu hepimiz onun içindeyiz. Allah kullar arasında şüphesiz hüküm vermiştir" derler.

(Mümin 48)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Büyüklük taslayanlar ise şöyle derler: "Biz hepimiz ateşin içindeyiz. Şüphesiz Allah, kullar arasında (böyle) hüküm vermiştir."

(Mümin 48)

Diyanet Vakfı Meali:

O büyüklük taslayanlar ise: Doğrusu hepimiz bunun içindeyiz. Şüphe yok ki Allah kulları arasında vereceği hükmü verdi, derler.  *

(Mümin 48)

Edip Yüksel Meali:

Büyüklük taslamış olanlar, 'Hepimiz onun içindeyiz. ALLAH kulları arasında artık hüküm vermiştir,' derler.

(Mümin 48)

Elmalılı Orjinal Meali:

Büyüklük taslıyanlar da şöyle demektedirler: Evet, hepimiz onun içindeyiz, çünkü Allah, kulları beyninde hukmünü verdi

(Mümin 48)

Elmalılı Yeni Meali:

Büyüklük taslayanlar ise şöyle diyecekler: "Evet, hepimiz onun içindeyiz, çünkü Allah kulları arasında hükmünü verdi."

(Mümin 48)

Erhan Aktaş Meali:

Büyüklük taslayanlar: "Hepimiz onun içindeyiz. Artık Allah, kulları arasında hükmünü verdi." derler.

(Mümin 48)

Gültekin Onan Meali:

Büyüklenen (müstekbir)ler derler ki: "Biz hepimiz (ateşin) içindeyiz; gerçekten Tanrı, kullar arasında hüküm verdi (artık)."

(Mümin 48)

Hakkı Yılmaz Meali:

Büyüklük taslayanlar: “Şüphesiz hep onun içindeyiz. Şüphesiz Allah, kullar arasında hükmünü vermiştir” dediler.

(Mümin 48)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Müstekbirler derler ki: “Hepimiz (aynı azabın) içindeyiz. (Kendimize dahi faydamız yokken size ne yapabiliriz ki?) Gerçek şu ki Allah, kulları arasında hükmetti.”

(Mümin 48)

Harun Yıldırım Meali:

O büyüklük taslayanlar ise: Doğrusu hepimiz bunun içindeyiz. Şüphe yok ki Allah kulları arasında vereceği hükmü verdi, derler.

(Mümin 48)

Hasan Basri Çantay:

O büyüklük satanlar (şöyle) dediler (diyecekler): "biz (de, siz de) hepimiz bunun içindeyiz. Şübhe yok ki Allah kulları arasında (vereceği) hükmü verdi".

(Mümin 48)

Hayrat Neşriyat Meali:

Büyüklük taslayanlar (da): “Doğrusu biz hep berâber onun içindeyiz; şübhesiz ki Allah, kullar arasında gerçekten hükm(ünü) vermiştir” derler.

(Mümin 48)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Büyüklük taslamış olanlar "Gerçekten her birimiz, onun [ateşin] içindeyiz. Gerçekten Allah, kullar arasında hüküm vermiştir" dediler.

(Mümin 48)

Hüseyin Atay Meali:

Büyüklük taslayanlar "Doğrusu, hepimiz onun içindeyiz. Allah kullar arasında şüphesiz hüküm vermiştir" derler.

(Mümin 48)

İbni Kesir Meali:

Büyüklük taslayanlar: Doğrusu hepimiz, onun içindeyiz. Şüphesiz Allah kullar arasında hükmünü vermiştir, derler.

(Mümin 48)

İlyas Yorulmaz Meali:

Dünyada iken büyüklenenler onlara “Şimdi şuanda hepimiz ateşin içindeyiz. Elbetteki Allah kullarının arasında hükmünü, kesin olarak vermiştir” derler.

(Mümin 48)

İskender Ali Mihr Meali:

Kibirlenenler dedi ki: "Muhakkak ki biz hepimiz, onun (ateşin) içindeyiz. Allah mutlaka kulları arasında hüküm vermiştir."

(Mümin 48)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Büyüklük taslıyanlar da diyecekler: «İşte hepimiz ateş içindeyiz! Çünkü artık Allah kulları arasında vereceği yargıyı vermiş bulunuyor.»

(Mümin 48)

Kadri Çelik Meali:

Büyüklenenler derler ki: “Biz hepimiz (ateşin) içindeyiz; şüphesiz Allah, kullar arasında hüküm vermiştir (artık).”

(Mümin 48)

Mahmut Kısa Meali:

Buna karşılık büyüklük taslayanlar, “Görmüyor musunuz; biz de sizinle beraber ateşin içindeyiz!” diye cevap verecekler, “Biz kendimizi kurtardık mı ki, size yardım edelim? Fakat görünen o ki, artık bizi hiç kimse kurtaramaz; çünküAllah, kulları arasında kesin hükmünü vermiş bulunuyor!”

(Mümin 48)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üstünlük taslayanlar:" Hepimiz ateşteyiz. Allah, kulları arasında vereceği hükmü vermiştir."

(Mümin 48)

Mehmet Türk Meali:

Büyüklük taslayanlar da: “Biz zâten hepimiz o (ateşin) içerisindeyiz. Gerçekten Allah kulları arasında vereceği hükmü verdi.” derler.

(Mümin 48)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kibirlenenler (ise) diyecekler ki: “Hepimiz onun içindeyiz. Şüphesiz Allah, kulları arasında kararını vermiştir.”

(Mümin 48)

Muhammed Esed Meali:

Büyüklük taslayanlar ise, "Biz hepimiz onun içindeyiz! Allah, (artık) kulları arasında hüküm vermiş bulunmaktadır!" diye cevap verecekler.

(Mümin 48)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Büyüklük taslayanlar ise şöyle derler; "Gerçek şu ki, hepimiz ateşin içindeyiz. Allah, kullar arasında hükmünü vermiştir."

(Mümin 48)

Mustafa Çavdar Meali:

Kibirli ve azgın liderler de: – Çaresiz hepimiz ateşin içindeyiz. Allah, kulları arasında hükmünü çoktan vermiştir.

Bknz: (34/31)»(34/33)

(Mümin 48)

Mustafa Çevik Meali:

47-50 Kendilerine yapılan öğüt ve uyarıları reddedenler ateşin içinde birbirleriyle tartışırken zayıf olanlar, küstahça kibirlilik taslamış olan yöneticilerine şöyle diyecekler: “Bizler, dünya hayatımızda sizlere uyduk. Sorunlarımızı çözme ve bize yardım etme sözleri vermiştiniz. Haydi şimdi şu azabı biraz olsun hafifletip bizden uzaklaştırın.” Büyüklük taslamış olan o kibirli önderleri de onlara: “Hepimiz aynı ateşin içindeyiz, elimizden ne gelir ki? Artık Allah hepimiz hakkında hükmünü verdi ve iş işten çoktan geçti.” diyecekler. Sonra da hep birlikte cehennem görevlerine, “Ne olur Rabbimize yalvarıp yakarın da ateşin azabını birazcık hafifletsin.” diyecekler. Cehennem görevlileri de onlara: “Sizi peygamberler ve kitaplar, apaçık âyetler ve delillerle uyarmadılar mı? Bizim Rabbimizden böyle bir talepte bulunma yetkimiz yok, sizler yalvarıp yakarın fakat biz biliyoruz ki bugün yalvarıp yakarmalar boşunadır.” diyecekler.

(Mümin 48)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Büyüklük taslayanlar ise: "İşte hepimiz onun içindeyiz; kesin olan şu ki, Allah kulları arasındaki hükmünü çoktan vermiştir!" diyecekler.

(Mümin 48)

Osman Okur Meali:

Büyüklük taslayanlar: "Doğrusu hepimiz onun içindeyiz. Allah kullar arasında şüphesiz hüküm vermiştir" derler.

(Mümin 48)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ululanmış olanlar da derler ki: «Şüphe yok, bizler cümleten bunun (bu azabın) içindeyiz. Muhakkak ki, Allah kulları arasında hükmetmiştir.»

(Mümin 48)

Ömer Öngüt Meali:

O büyüklük taslayanlar: "Doğrusu hepimiz bunun içindeyiz. Allah kulları arasında vereceği hükmü verdi. " derler.

(Mümin 48)

Ömer Sevinçgül Meali:

Büyüklük taslayanlar, “Doğrusu, hepimiz onun içindeyiz. Allah, kulları arasında hükmünü verdi artık” derler.

(Mümin 48)

Sadık Türkmen Meali:

Büyüklük taslayan kimseler dediler ki: “Gerçek şu ki; hepimiz onun içindeyiz. Muhakkak ki Allah, kulları arasında hükmünü/kararını vermiş!”

(Mümin 48)

Seyyid Kutub Meali:

Büyüklük taslıyanlar: «Doğrusu hepimiz de onun içindeyiz. Allah kulları arasında şüphesiz hüküm vermiştir.» derler.

(Mümin 48)

Suat Yıldırım Meali:

Büyüklük taslayanlar da: "Bizim hepimiz ateşin içindeyiz. Allah kulları arasında vereceği hükmü verdi, iş bitti!"

(Mümin 48)

Süleyman Ateş Meali:

Büyüklük taslayanlar da dediler ki: "Hepimiz de onun içindeyiz. Allah kulları arasında (böyle) hüküm verdi!"

(Mümin 48)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Büyük gördükleri kişiler şöyle derler: "Biz hepimiz ateşin içindeyiz. Allah kulları arasında hükmünü verdi."

(Mümin 48)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Büyüklük taslayanlar: "Biz de sizinle beraber ateşteyiz. Allah, kulları arasında böyle karar vermiştir" derler.

(Mümin 48)

Şaban Piriş Meali:

Büyüklenenler de: -Biz, hepimiz onun içindeyiz. Allah, kulları arasında hükmünü vermiştir.

(Mümin 48)

Talat Koçyiğit Meali:

Büyüklük taslayanlar da şöyle derler: "Biz, hepimiz onun içindeyiz. Allah, şüphesiz kulları arasında hükmünü vermiştir".

(Mümin 48)

Tefhimul Kuran Meali:

Büyüklenen (müstekbir)ler derler ki: «Biz hepimiz (ateşin) içindeyiz; gerçek şu ki Allah, kullar arasında hüküm verdi (artık).»

(Mümin 48)

Ümit Şimşek Meali:

Büyüklük taslayanlar ise “Hepimiz ateşteyiz,” derler. “Artık Allah kulları arasında hükmünü vermiştir.”

(Mümin 48)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Böbürlenen takım şöyle konuşur: "Gerçek şu ki, hepimiz ateşin içindeyiz. Allah, kullar arasında hüküm vermiş."

(Mümin 48)