40. Mümin Suresi / 51.ayet

Hiç şüpheniz olmasın ki biz, elçilerimize ve onlara inananlara hem bu dünya da hem de şahitlerin tanıklık edeceği günde mutlaka yardım edeceğiz.

Bknz: (21/101)»(21/103)(27/89)

Mustafa Çavdar Meali

Mümin 51 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki biz, elbette peygamberlerimize ve inananlara, dünya yaşayışında da yardım ederiz, tanıkların getirileceği günde de.

(Mümin 51)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz Biz elçilerimize ve iman edenlere, dünya hayatı süresince de ve şahitlerin (şahitlik için) duracakları gün de, elbette yardım edip (sahip çıkacağız).

(Mümin 51)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bakın, elbette biz elçilerimize ve inananlara hem dünya hayatında, hem de şahitlerin hazır bulunacağı ahiret gününde yardım edip, koruyacağız.

(Mümin 51)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz peygamberlerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki biz Rasullerimize ve iman edenlere, dünya hayatında da şahitlerin kıyam ettiği günde de yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Ahmet Tekin Meali:

Biz, Rasullerimize, elçilerimize ve iman edenlere dünya hayatında ve şâhitlerin, önderlerin, peygamberlerin, âlimlerin, meleklerin açık açık konuşarak şâhitlik edecekleri günde mutlaka yardım ederiz.

(Mümin 51)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz biz peygamberlerimize ve iman edenlere dünya hayatında da şahitlerin duracakları günde de yardım ederiz.

(Mümin 51)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz biz elçilerimize ve iman edenlere, dünya hayatında ve şahidlerin (şahidlik için) duracakları gün elbette yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak ki biz, peygamberlerimizi ve iman edenleri hem dünya hayatında, hem de meleklerin şahid duracağı gün (kıyamette) muzaffer kılacağız.

(Mümin 51)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, dünya yaşamında ve tanıkların hazır bulunacakları günde, hem elçilerimize hem de inananlara kesinlikle yardım ederiz.

(Mümin 51)

Ali Ünal Meali:

Muhakkak ki Biz, rasûllerimize ve iman edenlere dünya hayatında da, şahitlerin şahitlik yapacakları günde de yardım ederiz.

(Mümin 51)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Biz gerçekten peygamberlerimize ve (onlara) inananlara, hem dünya hayatında hem de şahitlerin şahitlik ettiği günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz, peygamberlerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem şahitlerin şahitlik edeceği günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu Biz, peygamberlerimize ve inananlara dunya hayatinda ve sahidlerin sahidlik edecekleri gunde yardim ederiz.

(Mümin 51)

Besim Atalay Meali:

Herhalde biz, peygamberlerimizle, inanmış olanlara dünya dirliğinde de, tanıkların dikildiği günde de yardım ederiz

(Mümin 51)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki biz, peygamberlerimize ve imân edenlere, Dünya hayatında ve şâhidliklerin yeraldığı günde elbette yardım ederiz.

(Mümin 51)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Biz peygamberlerimize ve inananlara hem dünya hayatında hem de şahitlerin şahitlik edecekleri günde (kıyamette) elbette yardım edeceğiz.*

(Mümin 51)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu Biz, peygamberlerimize ve inananlara dünya hayatında ve şahidlerin şahidlik edecekleri günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz ki, peygamberlerimize ve iman edenlere dünya hayatında ve şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz peygamberlerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.  *

(Mümin 51)

Edip Yüksel Meali:

Biz elçilerimize ve inananlara bu dünya hayatında ve tanıkların duruşmalarda bulunacakları günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Elmalılı Orjinal Meali:

Elbette biz Resullerimizi ve iyman edenleri mansur kılacağız hem Dünya hayatta hem de şahidler dikileceği gün

(Mümin 51)

Elmalılı Yeni Meali:

Elbette Biz peygamberlerimize ve iman edenlere hem dünya hayatında, hem de şahitlerin dikileceği günde yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Erhan Aktaş Meali:

Biz, rasullerimize ve inanan kimselere dünya hayatında ve tanıkların, tanıklık edecekleri günde[1] kesinlikle yardım ederiz.

1)Kıyamette.

(Mümin 51)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz biz elçilerimize ve inananlara, dünya hayatında ve şahidlerin (şahidlik için) duracakları gün elbette yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz Biz, elçilerimize ve iman etmiş kişilere şu basit dünya yaşamında ve şâhitlerin kalktığı/şâhitlik edecekleri günde kesinlikle yardım ederiz.

(Mümin 51)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç kuşkusuz biz, resûllerimize ve müminlere dünya hayatında ve şahitlerin (şahitlik etmek için) ayağa kalktığı (Kıyamet) Günü'nde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz peygamberlerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Hasan Basri Çantay:

Şübhesiz biz peygamberlerimize ve iman edenlere hem dünya hayatında, hem şahidlerin dikileceği gün herhalde yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki biz, peygamberlerimize ve îmân edenlere, hem dünya hayâtında, hem şâhidlerin (ameller için şâhidlik etmek üzere) ayağa kalkacakları o günde elbette yardım ederiz.

(Mümin 51)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(51-52) Gerçekten biz, Elçilerimize ve inanmış olanlara dünya hayatında [ilk hayatta] ve şahitlerin ayağa kalkacağı günde yani zalimlere bahanelerinin fayda vermeyeceği, kendilerine [zalimlere] lanet [rahmetten engelleme] olacağı ve yurdun kötüsünün kendilerine [zalimlere] ait olduğu günde mutlaka yardım ederiz.

(Mümin 51)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, andolsun Biz elçilerimize ve inananlara hem dünya hayatında, hem de tanıkların ayağa kah kaçağı günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

İbni Kesir Meali:

Şüphesiz ki Biz; peygamberlerimize ve iman etmiş olanlara hem dünya hayatında, hem de şahidlerin şehadet edecekleri günde mutlaka yardım ederiz.

(Mümin 51)

İlyas Yorulmaz Meali:

Elbetteki biz, dünya hayatında elçilerimize ve iman edenlere yardım ettik. Şahitliklerin yerine getirileceği gün de (yardım edeceğiz).

(Mümin 51)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki Biz, resûllerimize ve âmenû olanlara (Allah’a ulaşmayı dileyenlere) ve dünya hayatında şahitlerin kaim olacağı (bulunacağı) gün mutlaka yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten Biz elçilerimizle inananlara dünya yaşayışında olsun, tanıkların dikilecekleri kalkış gününde olsun, kesenkes yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Kadri Çelik Meali:

Hiç şüphesiz dünya hayatında da, şahitlerin (tanıklık için) duracakları günde de peygamberlerimize ve iman edenlere mutlaka yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Mahmut Kısa Meali:

Biz Elçilerimize ve onları izleyen müminlere, hem bu dünya hayatında, hem debütün şâhitlerin hazır bulunacağı Hesap Gününde mutlaka yardım edeceğiz!

(Mümin 51)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Müminler ve Resullerimize dünya ve şahitlerin çağrıldığı gün tarafımızdan yardım edilir.

(Mümin 51)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz Biz, Peygamberlerimize ve îman edenlere, hem dünya hayatında, hem de tüm şâhitliklerin hakkıyla yapılacağı gün1 (olan kıyamet günün)de elbette yardım edeceğiz.*

(Mümin 51)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Biz, peygamberlerimize ve (onlara) inananlara (bu) dünya hayatında ve şahitlerin ayağa kalkacakları günde yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Muhammed Esed Meali:

Bakın, Biz, elçilerimizi ve imana ermiş olanları (hem) bu dünya hayatında, hem de bütün şahitlerin hazır bulunacağı Gün'de koruyacağız.

(Mümin 51)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçek şu ki, biz elçilerimize ve inananlara bu dünya yaşamında ve tanıkların tanıklıkta bulunacakları günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Mustafa Çavdar Meali:

Hiç şüpheniz olmasın ki biz, elçilerimize ve onlara inananlara hem bu dünya da hem de şahitlerin tanıklık edeceği günde mutlaka yardım edeceğiz.

Bknz: (21/101)»(21/103) - (27/89)

(Mümin 51)

Mustafa Çevik Meali:

Şüphesiz Biz, peygamberlerimize ve onlarla birlikte iman edenlere hem dünya hayatlarında hem de şahitlerin dinleneceği Âhiret Günü’nde mutlaka yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Şüphe yok ki Biz rasullerimize ve iman eden kimselere, hem bu dünya hayatında hem de şahitlerin dinleneceği günde (hasımlarına karşı) elbette yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Osman Okur Meali:

Doğrusu Biz, Elçilerimize ve inananlara dünya hayatında ve şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, Biz elbette resûllerimize ve imân edenlere dünya hayatında ve şahitlerin kâim olacakları günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki biz peygamberlerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem de şâhitlerin dikildiği günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hem dünya hayatında, hem de ‘ahiretteki’ tanıkların dinlenme sürecinde peygamberlerimize ve inananlara yardım ederiz.

(Mümin 51)

Sadık Türkmen Meali:

BAKIN, şüphesiz Biz; elçilerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem de şahitlerin ayağa kalkacağı günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Seyyid Kutub Meali:

Elbette biz, peygamberlerimize ve inananlara dünya hayatında ve şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Suat Yıldırım Meali:

Biz resullerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem de şahitlerin çağırılıp dinlendiği günde, elbette yardım ederiz.

(Mümin 51)

Süleyman Ateş Meali:

Elbette biz elçilerimize ve inananlara hem dünya hayatında hem, şahidlerin (şahidliğe) duracakları günde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Elçilerimize ve inanıp güvenenlere, hem dünya hayatında hem şahitlerin getirileceği günde, elbette yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğrusu Biz elçilerimize ve iman edenlere dünya hayatında da, bütün şahitlerin hazır bulunacağı Gün'de de mutlaka yardım ederiz.

(Mümin 51)

Şaban Piriş Meali:

Biz, peygamberlerimize ve iman edenlere dünya hayatında da, şahitlerin ayağa kalkacağı kıyamet günü de zafer vereceğiz/yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Talat Koçyiğit Meali:

Şüphesiz biz, peygamberlerimize ve îman edenlere, hem dünya hayatında, hem de şâhidlerin şâhidlik etmek üzere dikilecekleri kıyamet gününde yardım ederiz.

(Mümin 51)

Tefhimul Kuran Meali:

Hiç şüphesiz biz peygamberlerimize ve iman edenlere, dünya hayatında da, şahidlerin (şahidlik için) duracakları gün de elbette yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Ümit Şimşek Meali:

Biz elçilerimize de, iman edenlere de hem dünya hayatında, hem de şahitlerin getirildiği günde yardım edeceğiz.

(Mümin 51)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şu bir gerçek ki, biz, resullerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında hem de tanıkların ayağa kalkacakları gün mutlaka yardım edeceğiz.

(Mümin 51)