23. Muminun Suresi / 16.ayet

Kıyamet günü gelince de yeniden diriltileceksiniz.

Bknz: (3/9)(6/128)(37/16)»(37/26)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sonra gene şüphe yok ki kıyamet günü tekrar diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Daha sonra siz, kesinlikle kıyamet günü diriltilecek (ve amellerinizin karşılığını bulacaksınız).

(Müminun 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve sonuçta da, kıyamet günü şüphesiz diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Adem Uğur Meali:

Sonra da şüphesiz, sizler kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Ahmet Hulusi Meali:

Sonra, kesinlikle siz kıyamet sürecinizde (olarak ölümün akabinde) ba's olunacaksınız (yeni bir beden yapıyla yeni bir boyutta yer alacaksınız).

(Müminun 16)

Ahmet Tekin Meali:

Sonra, Kıyamet günü tekrar diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Ahmet Varol Meali

Sonra siz kıyamet günü şüphesiz diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Ali Bulaç Meali:

Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sonra siz, kıyamet günü muhakkak diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonra, Yeniden Yaratılış Günü'nde, kesinlikle yeniden yaşama döndürüleceksiniz.

(Müminun 16)

Ali Ünal Meali:

Sonra da, Kıyamet Günü hiç şüphesiz diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sonra kıyamet günü diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sonra kıyamet günü tekrar diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Bekir Sadak Meali:

suphesiz kiyamet gunu tekrar diriltilirsiniz.

(Müminun 16)

Besim Atalay Meali:

Sonra yine kıyamet günü dirileceksiniz

(Müminun 16)

Celal Yıldırım Meali:

Sonra da şüphesiz ki siz Kıyamet günü dirilip kaldırılacaksınız.

(Müminun 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak (tekrar) diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Şüphesiz kıyamet günü tekrar diriltilirsiniz.

(Müminun 16)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sonra yine muhakkak siz, kıyamet gününde (tekrar) diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Diyanet Vakfı Meali:

Sonra da şüphesiz, sizler kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Edip Yüksel Meali:

Sonra siz, kıyamet (ayağa kalkış) günü diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sonra siz Kıyamet günü muhakkak ba'solunacaksınız

(Müminun 16)

Elmalılı Yeni Meali:

Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Erhan Aktaş Meali:

Sonra kuşkusuz siz Kıyamet Günü diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Gültekin Onan Meali:

Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

(12-16) Ve andolsun ki Biz, insanı seçilmiş bir çamurdan oluşturduk. Sonra onu çok dayanıklı bir karargâhta bir nutfe yaptık. Sonra o nutfeyi bir embriyon oluşturduk. Sonra o embriyoyu bir et parçası oluşturduk. Sonra o bir et parçasını kemikler olarak oluşturdukk. Sonunda o kemiklere de bir et giydirdik. Sonra onu bir başka oluşumda yeniden kurduk. İşte, oluşturanların en güzeli Allah ne cömerttir! Sonra şüphesiz sizler, bunların ardından kesinlikle öleceksiniz. Sonra şüphesiz siz, kıyâmet gününde diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sonra Kıyamet Günü diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Harun Yıldırım Meali:

Sonra da şüphesiz, sizler kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Hasan Basri Çantay:

Sonra siz kıyamet gününde muhakkak diriltilib kaldırılacaksınız.

(Müminun 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sonra gerçekten siz, kıyâmet günü diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Dahası, gerçekten siz, kıyamet günü dirilirsiniz.

(Müminun 16)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, diriliş günü tekrar diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

İbni Kesir Meali:

Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra kıyamet günü yeniden diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki siz, kıyâmet günü diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sonra gerçekten siz kalkış günü yeniden diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Kadri Çelik Meali:

Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Mahmut Kısa Meali:

Ve Kıyâmet Gününde, hesap vermek üzere mutlaka diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nihayete erince her şey, kıyamet gününde tekrar diriltileceksinizdir

(Müminun 16)

Mehmet Türk Meali:

15,16. Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz. Sonra kıyamet günü, kesinlikle diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ardından Kıyamet günü kesinlikle kaldırılacaksınız.

(Müminun 16)

Muhammed Esed Meali:

ve en sonunda da, Kıyamet Günü, şüphesiz, diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sonra siz diriliş günü yeniden diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Mustafa Çavdar Meali:

Kıyamet günü gelince de yeniden diriltileceksiniz.

Bknz: (3/9) - (6/128) - (37/16)»(37/26)

(Müminun 16)

Mustafa Çevik Meali:

12-16 Biz ilk insanı önce süzülmüş, çamur haline getirdiğimiz balçıktan yarattık, sonra da onu hayatın tohumu haline getirip bir damla suya dönüştürerek, kadın ve erkeğin vücutlarına yerleştirdik. Evlilik yoluyla bu sıvıdan yarattığımız, hücreleri aşılayıp ana rahminin duvarına astık. Bir süre sonra, aşılanmış ve rahim duvarına asılmış bu hücreden kemiklerini oluşturup, et giydirip insana dönüştürdük. Sizi böylece yaratan Allah’ın ilmi ve kudreti çok yücedir. Ey insanlar! İşte bu yaratılışınızdan sonra, dünyaya getirilerek, yaratılış sebebiniz size bildirilmekte ve bu sebebe uygun bir hayatı yaşamaya davet edilmektesiniz. Bir süre sonra da hepiniz ölecek, Kıyamet’le birlikte yeniden diriltilip, huzurumuzda toplanarak dünya hayatınızı yaratılış sebebinize uygun yaşayıp yaşamadığınızdan hesaba çekileceksiniz.

(Müminun 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine kuşku yok ki siz, Kıyamet Günü (tekrar) diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Osman Okur Meali:

Şüphesiz kıyamet günü tekrar diriltilirsiniz.

(Müminun 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra da muhakkak ki, siz Kıyamet günü diriltilip kaldırılacaksınız.

(Müminun 16)

Ömer Öngüt Meali:

Sonra da siz kıyamet günü muhakkak diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sonra da kıyamet günü diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Sadık Türkmen Meali:

Sonra siz kıyamet günü elbette diriltilirsiniz!

(Müminun 16)

Seyyid Kutub Meali:

Sonra siz, kıyamet günü, yeniden diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Suat Yıldırım Meali:

Sonra büyük duruşma (kıyamet) günü diriltilirsiniz.

(Müminun 16)

Süleyman Ateş Meali:

Sonra, siz kıyamet günü muhakkak diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sonra kıyamet günü diriltilip kaldırılacaksınız.

(Müminun 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-16) Sonunda mutlaka ölecek, Kıyamet Günü de yeniden diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Şaban Piriş Meali:

Sonra kıyamet günü yeniden dirileceksiniz.

(Müminun 16)

Talat Koçyiğit Meali:

Sonra, kıyamet günü yeniden diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Tefhimul Kuran Meali:

Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.

(Müminun 16)

Ümit Şimşek Meali:

Daha sonra da kıyamet gününde diriltilirsiniz.

(Müminun 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra siz kıyamet gününde yeniden diriltileceksiniz.

(Müminun 16)