23. Muminun Suresi / 34.ayet

Eğer siz, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, işte o zaman bütün itibarınızı kaybedersiniz.

Bknz: (21/7)(18/110)(41/6)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 34 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz o zaman gerçekten de ziyan edersiniz.

(Müminun 34)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Servetine ve siyasi yetkinliğine güvenen kimseler çevrelerini şu sözlerle etkileyip yönlendirmekteydi:) "Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun (o takdirde), siz gerçekten hüsrana düşen (aciz ve şahsiyetsiz kimselersinizdir) ."

(Müminun 34)

Abdullah Parlıyan Meali:

Eğer sizin gibi bir insana uyarsanız, sonunda kaybeden mutlaka siz olacaksınız.

(Müminun 34)

Adem Uğur Meali:

Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz.

(Müminun 34)

Ahmet Hulusi Meali:

"Andolsun ki, eğer sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, muhakkak ki siz hüsrana uğrayanlar olursunuz. "

(Müminun 34)

Ahmet Tekin Meali:

“Sizin gibi bir beşere itaat ederseniz kesinlikle hüsrana uğrarsınız.”

(Müminun 34)

Ahmet Varol Meali

Eğer sizin gibi bir insana itaat ederseniz o zaman siz mutlaka kaybedenler olursunuz.

(Müminun 34)

Ali Bulaç Meali:

"Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz."

(Müminun 34)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz.

(Müminun 34)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Kendiniz gibi bir insanoğlunu izlerseniz, o zaman, gerçekten yitime uğrarsınız!"

(Müminun 34)

Ali Ünal Meali:

“Şayet sizin gibi bir beşere itaat edecek olursanız, hiç kuşkusuz kaybeder, büyük bir hüsrana uğrarsınız.

(Müminun 34)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Eğer kendiniz gibi bir insana uyarsanız, işte o zaman gerçekten zararlı çıkarsınız.”

(Müminun 34)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Eğer sizin gibi bir insana itaat ederseniz, o zaman siz kaybedersiniz.

(Müminun 34)

Bekir Sadak Meali:

Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz husrana ugrayacaginizda hic suphe yoktur.

(Müminun 34)

Besim Atalay Meali:

«Sizin gibi bir kimseye boyun eğerseniz, ziyan edersiniz»

(Müminun 34)

Celal Yıldırım Meali:

Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edip peşine takılırsanız o takdirde hüsrana uğrarsınız.

(Müminun 34)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Andolsun, kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz mutlaka ziyana uğrarsınız.”

(Müminun 34)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur."

(Müminun 34)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Andolsun, kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz mutlaka ziyana uğrarsınız."

(Müminun 34)

Diyanet Vakfı Meali:

«Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz.»

(Müminun 34)

Edip Yüksel Meali:

'Sizin gibi bir insana uyarsanız, siz o zaman gerçekten kaybedersiniz.'

(Müminun 34)

Elmalılı Orjinal Meali:

ve şayet sizin gibi bir beşere itaat ederseniz muhakkak ki siz o halde kat'ıyyen husrandasınızdır.

(Müminun 34)

Elmalılı Yeni Meali:

Şayet sizin gibi bir insana itaat ederseniz, muhakkak ki, siz o takdirde kesinlikle hüsrandasınızdır.

(Müminun 34)

Erhan Aktaş Meali:

"Eğer siz, sizden hiçbir farkı olmayan böyle bir beşere uyacak olursanız, kesinlikle hüsrana uğrarsınız.

(Müminun 34)

Gültekin Onan Meali:

"Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz."

(Müminun 34)

Hakkı Yılmaz Meali:

(33-38) Ve elçinin toplumundan, küfretmiş; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş, âhirete ulaşmayı yalanlamış ve şu basit dünya yaşamında kendilerine refah verdiğimiz kodaman kişiler: “Bu, sadece sizin gibi bir beşerdir, sizin yediğiniz şeylerden yiyor, sizin içtiğiniz şeylerden içiyor. Ve eğer, kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz, şüphesiz o zaman siz, kesinlikle ziyan edenlersiniz. Size, gerçekten siz öldüğünüz, toprak ve kemik olduğunuzda, mutlak sûrette sizin çıkarılacağınızı mı vaat ediyor? Tehdit olunduğunuz şey, hiç olmayacak bir şeydir! Sadece basit dünya hayatımız! Biz, ölürüz, yaşarız. Ve biz, diriltilecekler değiliz. Elçi, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir adamdır ve biz o'na inanmıyoruz” dediler.

(Müminun 34)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Şayet sizin gibi insan olan birine uyacak olursanız, hiç kuşkusuz hüsrana uğrayanlar olursunuz.”

(Müminun 34)

Harun Yıldırım Meali:

"Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz."

(Müminun 34)

Hasan Basri Çantay:

"Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğerseniz, andolsun ki, bu takdirde siz mutlakaa hüsraana düşenlersinizdir".

(Müminun 34)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Eğer kendiniz gibi bir insana itâat ederseniz, o takdirde mutlaka siz gerçekten hüsrâna uğrayan kimseler olursunuz.”

(Müminun 34)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(33-34) [o Elçinin] milletinden (olup) gerçeği örten, Allah'ın karşılaşmasını (hesap gününü) yalanlamış ve dünya [ilk] hayatında kendisini zengin yapıp şımarttığımız o seçkinler "Bu, ancak sizin örneğinizde, sizin yediklerinizden yiyen, sizin içtiklerinizden içen bir beşerdir. Eğer, sizin örneğinizde bir beşere gönülden itaat ederseniz gerçekten siz, o an mutlaka kaybetmiş [olursunuz]" dediler.

(Müminun 34)

Hüseyin Atay Meali:

Andolsun, kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz doğrusu bu durumda kaybedenlerden olursunuz.

(Müminun 34)

İbni Kesir Meali:

Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğecek olursanız; hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur.

(Müminun 34)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Eğer sizin gibi bir insana itaat ederseniz, o zaman kaybedenlerden olursunuz.”

(Müminun 34)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve eğer siz, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz muhakkak ki siz, o zaman mutlaka hüsrana düşenler olursunuz.

(Müminun 34)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Eğer siz kendiniz gibi bir âdemoğluna boyun eğecek olursanız işte siz de ne de olsa kendinize yazık etmiş olursunuz.

(Müminun 34)

Kadri Çelik Meali:

“Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, şüphesiz siz hüsrana uğrayanlar olursunuz.”

(Müminun 34)

Mahmut Kısa Meali:

Eğer kendiniz gibi âciz ve ölümlü bir insana itaat edecek olursanız, bilin ki, sonunda kaybeden mutlaka siz olacaksınız!

(Müminun 34)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Uğrunda kendiniz gibi birine itaat ederseniz hüsrana uğrayacağınız şüphesizdir.

(Müminun 34)

Mehmet Türk Meali:

(Ve devamla): “Yemin olsun eğer siz sizin gibi bir insana itaat ederseniz, kesinlikle aldanırsınız.”1*

(Müminun 34)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Sizler gibi bir adama boyun eğerseniz, mutlaka hüsrana uğrayanlar olursunuz.”

(Müminun 34)

Muhammed Esed Meali:

"ve tıpkı sizin (şimdi yaptığınız) gibi bir ölümlüye itibar edecek olursanız, bilin ki, sonunda kaybeden mutlaka siz olacaksınız!

(Müminun 34)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Kendiniz gibi bir insana boyun eğerseniz, kesinlikle yazık edersiniz."

(Müminun 34)

Mustafa Çavdar Meali:

Eğer siz, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, işte o zaman bütün itibarınızı kaybedersiniz.

Bknz: (21/7) - (18/110) - (41/6)

(Müminun 34)

Mustafa Çevik Meali:

31-34 Nûh kavminin ardından gelen kavme de kendi içlerinden peygamber gönderdik. O peygamber de halka: “Allah’ı layıkıyla tanıyın ve yalnız O’nu ilah edinin. Sizin gibi bir beşere itaat ederseniz hüsrana uğrarsınız. Yalnız Allah’a itaat ve ibadet ederek sorumluluklarınızı yerine getirin.” dedi. Kavminin azgın, şımarık önde gelenleri, peygamberleri için, “O da bizim gibi ölümlü birisi, böylesi ölümlü birinin sözüne uyup da, mevcut ilahlarımızı terk edip hayat nizamımızı değiştirirsek, o zaman imkânlarımızı, gücümüzü ve itibarımızı kaybederiz.” dediler.

(Müminun 34)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hal böyleyken kalkar da sizin gibi ölümlü birine tabi olursanız, o takdirde kaybeden mutlaka siz olursunuz.

(Müminun 34)

Osman Okur Meali:

"Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur."

(Müminun 34)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve eğer siz, misliniz olan bir insana itaat ederseniz, şüphe yok ki o halde muhakkak hüsrâna uğramış kimselersiniz.»

(Müminun 34)

Ömer Öngüt Meali:

“Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğecek olursanız, ziyana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur. ”

(Müminun 34)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Kendiniz gibi bir insana uyarsanız zarar edersiniz.

(Müminun 34)

Sadık Türkmen Meali:

Eğer, sizin gibi bir insana itaat ederseniz, o zaman siz, mutlaka kayba uğrayanlar olursunuz!

(Müminun 34)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz.

(Müminun 34)

Suat Yıldırım Meali:

(33-34) Onun halkından kafir olup ahiret buluşmasını yalan sayan ve kendilerine dünya hayatında bol nimet verdiğimiz eşraf takımı: "Bu," dediler, "sizin gibi bir insandan başka bir şey değil, baksanıza sizin yediklerinizden yiyor, sizin içtiklerinizden içiyor. Eğer siz, sizin gibi bir beşere itaat edecek olursanız, büyük bir kayba ve hüsrana uğrarsınız."

(Müminun 34)

Süleyman Ateş Meali:

"Eğer sizin gibi bir insana ita'at ederseniz o takdirde siz, mutlaka ziyana uğrayanlarsınız demektir."

(Müminun 34)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Eğer sizin gibi bir insana boyun eğecek olursanız siz gerçekten kaybedersiniz.

(Müminun 34)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Eğer kendiniz gibi bir insana uyarsanız, hüsrana uğrarsınız."

(Müminun 34)

Şaban Piriş Meali:

Eğer, sizin gibi bir insana itaat ederseniz, işte o zaman hüsrana uğrarsınız.

(Müminun 34)

Talat Koçyiğit Meali:

"Kendiniz gibi bir insana itaat ettiğiniz takdirde, siz, muhakkak hüsrana uğrarsınız."

(Müminun 34)

Tefhimul Kuran Meali:

«Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz.»

(Müminun 34)

Ümit Şimşek Meali:

“Sizin gibi bir beşere itaat ederseniz ziyan edersiniz.

(Müminun 34)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka hüsrana uğrayanlar olursunuz."

(Müminun 34)