23. Muminun Suresi / 38.ayet

Bu adam uydurduğu yalanı Allah’a iftira eden biri, bizim ona inanmamız ihtimal dışıdır.

Bknz: (22/42)(34/7)»(34/8)(38/12)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 38 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bu, ancak yalan yere Allah'a iftira eden bir adam ve biz, ona inanmayız.

(Müminun 38)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Halbuki ) "O (elçi) de, sadece (sizin gibi) bir adam (insan) dır, Allah üzerine (sizi aldatıp) yalan uydurmaktadır. (Bu nedenle) Bizler de ona inanacak değiliz" (demişlerdi).

(Müminun 38)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu adam kendi uydurduğu yalanları, Allah'a yakıştıran bir yalancıdan başka biri değil ve dolayısıyla, biz O'na asla inanmayız.”

(Müminun 38)

Adem Uğur Meali:

Bu adam, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir kimsedir; biz ona inanmıyoruz.

(Müminun 38)

Ahmet Hulusi Meali:

"O (Rasul), Allah'a iftira eden yalancıdır o! Biz Ona inanmayız!"

(Müminun 38)

Ahmet Tekin Meali:

“Bu adam, sadece Allah adına yalan uyduran birisi. Biz ona itimat etmiyoruz.”

(Müminun 38)

Ahmet Varol Meali

O Allah'a karşı yalan uyduran bir adamdan başka bir şey değildir ve biz ona inananlar değiliz."

(Müminun 38)

Ali Bulaç Meali:

"O ise, yalnızca bir adam (insan)dır, Allah'a karşı yalan uydurmaktadır, bizler de ona inanacak değiliz."

(Müminun 38)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O (size peygamber olduğunu söyliyen), ancak Allah'a karşı yalan uyduran bir adamdır. Biz ona inanacak değiliz.”

(Müminun 38)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira eden bir adamdan başkası değil bu. Zaten Ona inanacak değiliz!"

(Müminun 38)

Ali Ünal Meali:

“Başka değil, uydurduğu yalanları Allah’a mal ederek O’na iftira atan bir adam bu. Tabiî ki biz O’na asla inanacak değiliz.”

(Müminun 38)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“O ancak, Allah namına yalan uyduran bir adamdır. Biz ona asla inanmayız.”

(Müminun 38)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"O, Allah hakkında yalan uyduran bir kişiden başka biri değildir. Biz, ona asla inanmıyoruz."

(Müminun 38)

Bekir Sadak Meali:

«Bu, sadece Allah'a karsi yalan uyduranin biridir. Biz ona inanmayiz.»

(Müminun 38)

Besim Atalay Meali:

«Bu, Allaha yalan yere iftira eden bir kimseden başka bir şey değildir, biz ona inanmayız!»

(Müminun 38)

Celal Yıldırım Meali:

(Peygamberlik iddiasında bulunan) o adam, Allah'a karşı yalan uyduran bir (şaşkından) başkası değildir. Biz de ona inanacak değiliz.

(Müminun 38)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“O, Allah'a karşı yalan uyduran bir kimseden başkası değildir. Biz ona inanmayız.”

(Müminun 38)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Bu, sadece Allah'a karşı yalan uyduranın biridir. Biz ona inanmayız."

(Müminun 38)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Bu, Allah'a karşı yalan uyduran bir kimseden başkası değildir. Biz ona inanmayız."

(Müminun 38)

Diyanet Vakfı Meali:

«O, Allah hakkında yalnızca yalan uyduran bir adamdır; biz ona inanmıyoruz.»

(Müminun 38)

Edip Yüksel Meali:

'O, ALLAH'a yalan yakıştıran bir adamdan başkası değildir. Biz ona inanacak değiliz.'

(Müminun 38)

Elmalılı Orjinal Meali:

O ancak öyle bir adam ki bir yalanı Allaha iftira etti, biz ona inanacak değiliz

(Müminun 38)

Elmalılı Yeni Meali:

O, sadece Allah hakkında bir yalanı uyduran bir adamdır; biz ona inanacak değiliz."

(Müminun 38)

Erhan Aktaş Meali:

O, uydurduğu yalanı Allah'a dayandıran bir kimsedir. Ona inanacak değiliz."

(Müminun 38)

Gültekin Onan Meali:

"O ise, yalnızca bir adam (insan)dır, Tanrı'ya karşı yalan uydurmaktadır, bizler de ona inançlı (olacak) değiliz."

(Müminun 38)

Hakkı Yılmaz Meali:

(33-38) Ve elçinin toplumundan, küfretmiş; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş, âhirete ulaşmayı yalanlamış ve şu basit dünya yaşamında kendilerine refah verdiğimiz kodaman kişiler: “Bu, sadece sizin gibi bir beşerdir, sizin yediğiniz şeylerden yiyor, sizin içtiğiniz şeylerden içiyor. Ve eğer, kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz, şüphesiz o zaman siz, kesinlikle ziyan edenlersiniz. Size, gerçekten siz öldüğünüz, toprak ve kemik olduğunuzda, mutlak sûrette sizin çıkarılacağınızı mı vaat ediyor? Tehdit olunduğunuz şey, hiç olmayacak bir şeydir! Sadece basit dünya hayatımız! Biz, ölürüz, yaşarız. Ve biz, diriltilecekler değiliz. Elçi, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir adamdır ve biz o'na inanmıyoruz” dediler.

(Müminun 38)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“O, yalnızca Allah’a yalan uydurup iftira eden bir adamdır. Biz ona iman edecek değiliz.”

(Müminun 38)

Harun Yıldırım Meali:

"Bu adam, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir kimsedir; biz ona inanmıyoruz."

(Müminun 38)

Hasan Basri Çantay:

"O, Allaha karşı yalan düzen bir adamdan başkası değildir. Biz onu tasdıyk ediciler değiliz".

(Müminun 38)

Hayrat Neşriyat Meali:

“O, sâdece Allah'a karşı yalan uyduran bir adamdır.(3) Biz ona inanan kimseler de değiliz.”*

(Müminun 38)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"O, ancak Allah'ın üzerinden bir yalanı uyduran bir kişidir. Hâlbuki biz, ona inananlar-güvenenler değiliz."

(Müminun 38)

Hüseyin Atay Meali:

36-38 Oysa söz verilen şey ne kadar, hem de ne kadar uzak! Hayat ancak bu dünyadakidir. Ölürüz ve yaşarız, diriltilecek değiliz. Bu sadece Allah'a karşı yalan uyduran biridir. Biz ona inanmayız" dediler.

(Müminun 38)

İbni Kesir Meali:

O, sadece Allah'a karşı yalan uyduran biridir. Biz ona inanacak değiliz.

(Müminun 38)

İlyas Yorulmaz Meali:

“(Size bunu vaat eden) O elçi, elbetteki Allah adına yalan uyduruyor. Tabi ki biz ona inanacak değiliz” dediler.

(Müminun 38)

İskender Ali Mihr Meali:

O (Resûl), ancak Allah’a yalanla iftira eden bir adamdır. Ve biz, O’na inananlar değiliz.

(Müminun 38)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bu, ancak Allah'a karşı yalan uyduran bir kimsedir. Biz ona inanacak değiliz.»

(Müminun 38)

Kadri Çelik Meali:

“O ise, yalnızca bir insandır, Allah'a karşı yalan uydurmaktadır ve bizler de ona inanacak değiliz.”

(Müminun 38)

Mahmut Kısa Meali:

Bu adam, uydurduğu yalanları Allah’a yakıştıran bir yalancıdan başka bir şey değil; bu yüzden biz, ona kesinlikle inanmıyoruz!”

(Müminun 38)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Masal olarak Allah'a uydurulan yalanlardan biridir. Biz değiliz ona inanalar

(Müminun 38)

Mehmet Türk Meali:

“O, kesinlikle yalanlarını Allah’a yakıştıran bir adamdır ve biz ona inanmıyoruz.” (dediler.)

(Müminun 38)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Bu, ancak Allah’a karşı yalan uydurmuş bir adamdır. Biz kendisine asla inanacak değiliz.”

(Müminun 38)

Muhammed Esed Meali:

Bu adam kendi uydurduğu yalanları Allah'a yakıştıran bir yalancıdan başka biri değil; ve dolayısıyla, biz asla o'na inanacak değiliz!"

(Müminun 38)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Bu adam, Allah'a karşı yalan uyduran bir kimseden başkası değildir. Biz ona inanmayız."

(Müminun 38)

Mustafa Çavdar Meali:

Bu adam uydurduğu yalanı Allah’a iftira eden biri, bizim ona inanmamız ihtimal dışıdır.

Bknz: (22/42) - (34/7)»(34/8) - (38/12)

(Müminun 38)

Mustafa Çevik Meali:

35-38 Peygamberlerini böyle görüp göstermeye çalışan bu müşrik kavmin önde gelenleri bir de şöyle dediler: “Peygamber olduğunu söyleyen bu adam, bizlerin ölüp toprağa karıştıktan sonra tekrar diriltileceğimizi ve dünya hayatımızı kime ve neye göre yaşadığımızdan hesaba çekileceğimizi söylüyor, bu olacak iş değil. Bu dünya hayatından başka bir hayat yoktur, bizler ölürüz, arkamızdan çocuklarımız yaşamaya devam eder. Bu adam kendi uydurduğu yalanları Allah’a isnat ediyor, dolayısıyla bizler ona inanacak değiliz.”

(Müminun 38)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bu adam, sadece uydurduğu yalanı Allah'a isnat eden biri; bizim ona inanmamız ihtimal dışıdır!"

(Müminun 38)

Osman Okur Meali:

"Bu, sadece Allah'a karşı yalan uyduranın biridir. Biz ona inanmayız."

(Müminun 38)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«O başka değil, ancak bir erkektir ki, Allah'a karşı yalan yere iftirada bulunmuştur ve biz ona inananlar değiliz.»

(Müminun 38)

Ömer Öngüt Meali:

“Bu adam sadece Allah hakkında yalan uyduran bir kimsedir. Biz ona inanmayız. ”

(Müminun 38)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Allah adına yalan söyleyen sıradan bir adama inanacak değiliz ya!”

(Müminun 38)

Sadık Türkmen Meali:

Bu adam sadece Allah’a karşı yalan uyduran bir adamdır! Ve biz ona inanıcı değiliz.”

(Müminun 38)

Seyyid Kutub Meali:

O sadece Allah’a karşı yalan uyduran biridir. Biz ona inanmayız.

(Müminun 38)

Suat Yıldırım Meali:

"Bu adam, uydurduğu yalanı Allah'a mal eden bir iftiracıdan başkası değildir ve biz hiçbir surette ona inanmayız!"

(Müminun 38)

Süleyman Ateş Meali:

"O, Allah'a yalan uydurandan başka bir adam değildir. Biz ona inanıcı(insan)lar değiliz."

(Müminun 38)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bu adamın yaptığı sadece Allah'a iftira etmektir. Biz ona inanacak değiliz."

(Müminun 38)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Bu adam Allah'a iftira ediyor, bu yüzden ona asla inanmayız."

(Müminun 38)

Şaban Piriş Meali:

O, Allah'a karşı ancak yalan uyduran bir adamdır. Biz, ona inanacak değiliz.

(Müminun 38)

Talat Koçyiğit Meali:

"O, Allah'a karşı yalan iftirada bulunan bir adamdan başkası değil. Biz ona inananlardan değiliz."

(Müminun 38)

Tefhimul Kuran Meali:

«O ise, yalnızca bir adam (insan)dır, Allah'a karşı yalan uydurmaktadır, bizler de ona inanacak değiliz.»

(Müminun 38)

Ümit Şimşek Meali:

“Bu ise Allah adına yalan uyduran bir adamdır; biz ona inanmayız.”

(Müminun 38)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"O, yalan düzüp Allah'a iftira eden bir adamdan başkası değil. Biz ona inanmıyoruz."

(Müminun 38)