60. Mümtehine Suresi / 9.ayet

Allah sadece, din uğrunda size savaş açmış, sizi yurdunuzdan çıkarmış ve çıkarılmanız için destekçi olanları dost edinmenizi yasaklamıştır. Kim onları dost edinir ve onlarla birlik olursa işte onlar yanlışta ısrar eden zalimlerin ta kendileridir.

Bknz: (2/246)»(2/251)(4/75)

Mustafa Çavdar Meali

Mümtehine 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah, ancak din uğrunda sizinle savaşanlara ve sizi ülkenizden çıkaranlara ve çıkmanız için onlara yardımda bulunanlara dost olmanızı nehy etmektedir ve kimler, onları severse onlardır gerçekten de zalimlerin ta kendileri.

(Mümtehine 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ancak ey mü’minler) Allah, din konusunda sizinle savaşanları (İslam’ı yıkmaya ve yozlaştırmaya çalışanları), sizi yurtlarınızdan (huzur ve hürriyet ortamınızdan) sürüp çıkarmaya (çabalayanları) ve (sindirilip susturulmanız ve esir konumuna sokulmanız üzere vatanınızdan ve haklarınızdan) uzaklaştırılıp çıkarılmanız için (uğraşan Yahudi, Hristiyan ve müşriklere) arka çıkanları, (işte bunları tutup) veli (rehber, dost, yoldaş) edinmenizden (sizi şiddetlesakındırıp) yasak etmektedir. Kim bunları dost edinip (peşinden giderse), artık onlar gerçekten zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah yalnızca inancınızdan dolayı, size karşı savaşan ve sizi yurtlarınızdan çıkaran veya başkalarının sizi çıkarmasına yardım edenlere, dostlukla yaklaşmanızı yasaklar ve içinizden onlara dostluk gösterenlere gelince, işte gerçekten yaratılış gayesi dışında hareket edenler onlardır.

(Mümtehine 9)

Adem Uğur Meali:

Allah, yalnız sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanız için onlara yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Kim onlarla dost olursa işte zalimler onlardır.

(Mümtehine 9)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah ancak, Din yüzünden sizinle savaşmış, sizi yurtlarınızdan çıkarmış ve sizin çıkarılmanıza destek olmuş kimseleri dost edinmenizi yasaklar. Kim onları dost edinirse işte onlar zalimlerin ta kendileridir!

(Mümtehine 9)

Ahmet Tekin Meali:

Allah, yalnız sizinle din, şeriat uğrunda savaşanları, size düşmanca davrananları, sizi yurtlarınızdan edenleri, yurdunuzdan çıkarılıp sürülmeniz için ötekilere yardım edenleri dost-müttefik edinmenizi ilminin-hikmetinin gereği yasaklar. Onlarla dost olanlar, Allah'ın azabından kurtulamazlar. İşte onlar, zâlimlerin, âsilerin, günahkârların ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Ahmet Varol Meali

Allah sizi, ancak din hakkında sizinle savaşmış, sizi yurtlarınızdan çıkarmış ve çıkarılmanız için yardım etmiş olanları dost edinmekten sakındırır. Kim onları dost edinirse işte onlar zâlimlerdir.

(Mümtehine 9)

Ali Bulaç Meali:

Allah, ancak din konusunda sizinle savaşanları, sizi yurtlarınızdan sürüp çıkaranları ve sürülüp çıkarılmanız için arka çıkanları dost edinmenizden sakındırır. Kim onları dost edinirse, artık onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah, sizi, ancak din hususunda sizinle savaşan ve sizi yurdlarınızdan çıkaran ve çıkarılmanıza yardım eden kimselerden; Onlara dostluk etmenizden meneder. Kim de onlara dostluk ederse, işte bunlar, zalim olanlardır...

(Mümtehine 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

Fakat Allah, din nedeniyle sizinle savaşan ve sizi yurtlarınızdan çıkaran ve çıkarılmanıza yardım eden kimseleri dost edinmenizi yasaklar. Çünkü kim onları dost edinirse; haksızlık yapanlar, işte onlardır.

(Mümtehine 9)

Ali Ünal Meali:

Ancak Allah sizi, dininizden dolayı sizinle savaşan, sizi öz yurdunuzdan çıkaran ve çıkarılmanıza destek verenlerle dost olmak ve onları sahiplenmekten men etmektedir. Kim onlarla dost olur ve onları sahiplenirse, işte böyleleri zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah, ancak sizinle din konusunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanıza yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Artık kim onları dost edinirse; işte onlar, zalimlerin ta kendileridirler.

(Mümtehine 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah sadece, sizinle din konusunda savaşanları, sizi yurdunuzdan çıkaranları ve sizin çıkarılmanıza yardımcı olanları dost edinmenizi yasaklar. Kim onları dost edinirse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Bekir Sadak Meali:

Allah, ancak sizinle din ugrunda savasanlari, sizi yurtlarinizdan cikaranlari ve cikarilmaniza yardim edenleri dost edinmenizi yasak eder; kim onlari dost edinirse, iste onlar zalimdir.

(Mümtehine 9)

Besim Atalay Meali:

Din yolunda size karşı çarpışmış olanlarla, sizleri yurdunuzdan çıkaran, çıkmanıza yardım eden kimselerle dostluk etmenizi Allah buyurmaz, zalimdir onları dost edinenler

(Mümtehine 9)

Celal Yıldırım Meali:

Allah ancak sizi, sizinle din uğrunda (yola çıktığınız için) savaşanları, sizi yurdunuzdan çıkaranları ve çıkarılmanıza yardımcı olanları dost ve arkadaş edinmekten men'eden Kim de onları dost ve arkadaş edinirse, işte onlar zâlimlerdir.

(Mümtehine 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah, yalnız sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarından çıkaranları ve çıkarılmanız için yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Kim onları dost edinirse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah, ancak sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanıza yardım edenleri dost edinmenizi yasak eder; kim onları dost edinirse, işte onlar zalimdir.

(Mümtehine 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, sizi ancak, sizinle din konusunda savaşan, sizi yurtlarınızdan çıkaran ve çıkarılmanız için destek verenleri dost edinmekten men eder. Kim onları dost edinirse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah, yalnız sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanız için onlara yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Kim onlarla dost olursa işte zalimler onlardır.

(Mümtehine 9)

Edip Yüksel Meali:

Ancak ALLAH, sadece, sizinle din uğrunda savaşan, sizi yurdunuzdan çıkaran ve sizi çıkarılmanıza yardım eden kimselerle dost olmanızı yasaklar. Onları dost edinenler zalimlerdir.

(Mümtehine 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allah sizi ancak size din hakkında kıtal yapan ve sizi yurdlarınızdan çıkaran ve çıkarılmanıza muzaheret eden kimselerden, onlara dostluk etmenizden nehyediyor, her kim de onlara dostluk ederse işte onlar kendilerine yazık eden zalimlerdir.

(Mümtehine 9)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah, yalnızca sizinle din hususunda savaşanlara, sizi yurtlarınızdan çıkaranlara ve çıkarılmanıza arka çıkanlara dostluk etmenizi yasaklıyor size. Her kim de onlara dostluk ederse, işte onlar, kendilerine yazık eden zalimlerdir.

(Mümtehine 9)

Erhan Aktaş Meali:

Ancak Allah, din konusunda sizinle savaşan, sizi yurtlarınızdan çıkaran ve çıkarılmanız için yardımlaşan kimselerle yakınlık kurmanızı yasaklamıştır. Kim onlarla yakınlık kurarsa, onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı, ancak din konusunda sizinle savaşanları, sizi yurtlarınızdan sürüp çıkaranları ve sürülüp çıkarılmanız için arka çıkanları dost edinmenizden sakındırır. Kim onları dost edinirse, artık onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah, ancak sizi, sizinle din hakkında savaşan, sizi yurtlarınızdan çıkaran ve çıkarılmanız için yardımlaşan kimseleri velîleştirmenizi [koruyucu, gözetici, yönetici yapmanızı] yasaklar. Kim onları velîleştirirse, işte onlar, yanlış; kendi zararlarına iş yapanların ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah, ancak dininizden ötürü sizinle savaşan, sizi yurtlarınızdan çıkarmış ve çıkarılmanıza yardım etmiş olanları dost edinmenizi yasaklar. Kim de onları veli/dost edinirse işte bunlar, zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Harun Yıldırım Meali:

Allah, ancak din konusunda sizinle savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanız için arka çıkanları dost edinmenizi yasaklamaz. Kim onları dost edinirse, artık onlar zalimlerin kendileridir.

(Mümtehine 9)

Hasan Basri Çantay:

Allah, sizi ancak sizinle din muhaarebesi yapmış, sizi yurdlarınızdan çıkarmış ve çıkarılmanıza arka çıkmış olanlara dostluk etmenizden men'eder. Kim onları dost edinirse işte bunlar zaalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

Allah sizi ancak, din husûsunda sizinle savaşan, sizi yurtlarınızdan çıkaran ve çıkarılmanıza yardım eden kimselere dostluk etmekten men' eder! Artık kim onlara dostluk ederse, işte onlar zâlimlerin ta kendileridir!

(Mümtehine 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah, sadece size din konusunda [kendi dinleri veya sizin dininiz uğruna] saldırı yapmış, sizi yurtlarınızdan çıkarmış ve çıkarılmanız konusunda sırt sırta vermiş [destekleşmiş] olanlardan yani onları veli/idareci edinmenizden sizi engeller. Kim, onları veli/idareci edinirse, [bilin ki] artık zalimlerin ta kendileri işte onlardır.

(Mümtehine 9)

Hüseyin Atay Meali:

Allah, ancak sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanıza yardım edenleri dost edinmenizi yasak eder; kim onları dost edinirse, işte onlar zalim olanlardır.

(Mümtehine 9)

İbni Kesir Meali:

Allah; sadece sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanıza yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Kim onları dost edinirse; işte onlar, zalimlerin kendileridir.

(Mümtehine 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ancak Allah size, sizin dininizle savaşan, sizi yurtlarınızdan çıkaran ve sizi çıkaranlara destek verip arka çıkanları, sahiplenip korumaları altına girmenizi (veli edinmenizi) yasaklıyor. Kim onları korunmacı (veli) edinirse İşte onlar zulüm yapanlardır.

(Mümtehine 9)

İskender Ali Mihr Meali:

Fakat Allah, dîn hususunda sizinle savaşmış ve sizi yurdunuzdan çıkarmış olan ve sizin çıkarılmanıza arka çıkmış (yardım etmiş) olan kimselere dönmenizden (onlarla dostluk kurmanızdan) sizi nehyeder (yasaklar). Ve kim onlara dönerse, o taktirde işte onlar, onlar zalimlerdir.

(Mümtehine 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ancak Allah sizinle din uğrunda vuruşmuş, sizi yerinizden yurdunuzdan çıkarmış, çıkarılmanıza yardım etmiş kimselere karşı yakınlık göstermeyi yasak eder. Herkim onlara karşı yakınlık gösterecek olursa işte bu gibiler kıyıcı kimselerdir.

(Mümtehine 9)

Kadri Çelik Meali:

Allah, ancak din konusunda sizinle savaşanları, sizi yurtlarınızdan sürüp çıkaranları ve sürülüp çıkarılmanız için arka çıkanları dost edinmenizden sakındırır. Kim onları dost edinirse, artık onlar zalim olanların ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Mahmut Kısa Meali:

Allah sadece, inancınızdan dolayı sizinle savaşan, sizi yurdunuzdan çıkaran ve çıkarılmanıza destek veren kimseleri kendinize samîmî bir dost, koruyucu, yönetici, yandaş, müttefik; kısacası veli edinmenizi yasaklar. O hâlde, her kim onları veli edinecek olursa, işte onlar, zâlimlerin ta kendileridirler! Hudeybiye antlaşmasının ilgili hükmü gereğince, müşriklerin velâyeti altında bulunan bir kişi —ki antlaşma metninde “racul” yani, “bir adam” olarak geçer— kaçıp Medîne’ye sığındığı takdirde velisine iade edilecekti. Kureyşliler, bu hükmün kadınları da kapsadığını düşünüyorlardı. Nitekim, Ukbe bin Ebi Muayt’ın kızı Ümmü Gülsüm hicret edip Medîne’ye gelince, kardeşleri onu geri almak için Hz. Peygambere başvurdular. Fakat Peygamber, antlaşma metninde geçen “racul” kelimesine dikkat çekerek hükmün sadece erkekleri kapsadığını, bu yüzden hicret eden kadınları müşriklere iade etmeyeceğini söyleyince şaşırıp kaldılar, hiçbir itirazda bulunamadan dönüp gittiler. Buna göre Müslümanların, Medîne’ye hicret eden kadınları —hangi amaçla gelmiş olursa olsunlar— müşriklere iade etme zorunluluğu yoktu. Fakat bu kadınlar arasında casusluk yapmak, fitne ve bozgunculuk çıkarmak gibi kötü niyetlerle veya birtakım dünyevî menfaatler gözeterek gelenler de olabilirdi. Bu yüzden, hicret eden kadınlar hakkında aşağıdaki ayet gönderildi:

(Mümtehine 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üzerinize gelip sizinle din adına savaşan, yurtlarınızdan çıkaranlar Mücadele edip çıkarılmanız için arka çıkanları, dost edinmeniz yasaklanır. Temelde kim bunları dost edinirse, onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Mehmet Türk Meali:

Allah ancak sizin dininize saldıran, sizi vatanınızdan çıkarmak isteyen ve (vatanınızdan) çıkarılmanız için onlara yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Kim, onları dost edinirse işte onlar, zâlimlerin ta kendisidir.

(Mümtehine 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah sizi, ancak din uğruna sizinle savaşan ve sizi evlerinizden çıkaran (yahut) çıkarılmanızda birbirlerine yardım edenler ile dostluk kurmaktan alıkoyar. Kim kendileriyle dostluk kurarsa, zalim olanlar (da,) işte onlardır.

(Mümtehine 9)

Muhammed Esed Meali:

Allah, yalnızca, inanc(ınız)dan dolayı size karşı savaşan ve sizi anayurdunuzdan süren veya (başkalarının) sizi sürmesine yardım edenlere dostlukla yaklaşmanızı yasaklar; ve (içinizden) onlara dostluk gösterenlere gelince, gerçek zalimler işte onlardır!

(Mümtehine 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Fakat Allah, sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanız için onlara yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Kim onlarla dost olursa işte onlar zalimlerdir.

(Mümtehine 9)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah sadece, din uğrunda size savaş açmış, sizi yurdunuzdan çıkarmış ve çıkarılmanız için destekçi olanları dost edinmenizi yasaklamıştır. Kim onları dost edinir ve onlarla birlik olursa işte onlar yanlışta ısrar eden zalimlerin ta kendileridir.

Bknz: (2/246)»(2/251) - (4/75)

(Mümtehine 9)

Mustafa Çevik Meali:

8-9 Sizin İslam nizamı ile ahlakını yaşamaya ve yaşatmaya olan çabanıza karşı çıkmayıp, bu sebepten size saldırmayan, savaş açmayan kimselere karşı adil davranmanızı Allah yasaklamaz. Çünkü Allah adil davrananları sever. Size savaş açıp yurtlarınızdan çıkaranlarla ve onlara yardım edenlerle dost olmanızı yasaklar. Böylelerini dost edinenler zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Allah size, yalnızca sizinle din savaşı yapan ve sizi yurtlarınızdan çıkaran veya sizin çıkarılmanıza destek verenlerle dostluk kurmanızı yasaklar: artık kim onlarla dostluk kurarsa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Osman Okur Meali:

Allah, ancak sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanıza yardım edenleri veli edinmenizi (rehber, dost yönetici yapmanızı) yasak eder; kim onları veli edinirse, işte onlar zalimdir.

(Mümtehine 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Allah, sizleri ancak din hususunda sizinle muharebede bulunmuş ve sizi yurdunuzdan çıkarmış ve sizin çıkarılmanıza yardım etmiş olan kimselere dostlukta bulunmanızdan nehyeder ve her kim onlara dostlukta bulunacak olursa işte onlardır zalimler, onlar.

(Mümtehine 9)

Ömer Öngüt Meali:

Allah sizi, ancak din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanıza yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Kim onlarla dost olursa işte onlar zâlimlerin tâ kendileridir.

(Mümtehine 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah, ancak sizinle din için savaşanları, sizi yurtlarınızdan sürgün edenleri, sürgüncülere yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Kim onlarla dost olursa, işte zalimler onlardır!

(Mümtehine 9)

Sadık Türkmen Meali:

Allah iman ettiğiniz için sizinle savaşan, sizi yurtlarınızdan çıkaran ve çıkarılmanız için destek verenleri dost/veli edinmekten men eder. Kim onları veli/dost edinirse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Seyyid Kutub Meali:

Allah, yalnız sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarından çıkaranları ve çıkarılmanız için yardım edenleri dost edinmenizi yasaklar. Kim onları dost edinirse, işte zalim onlardır.

(Mümtehine 9)

Suat Yıldırım Meali:

Allah sadece, dininizden ötürü sizinle savaşan, sizi yerinizden yurdunuzdan kovan ve kovulmanıza destek veren kafirleri dost edinmenizi meneder. Her kim onları dost edinirse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Süleyman Ateş Meali:

Allah sizi, ancak sizinle din hakkında savaşan, sizi yurtlarınızdan çıkaran ve çıkarılmanıza yardım eden kimselerle dost olmaktan men eder. Kim onlarla dost olursa, işte zalimler onlardır.

(Mümtehine 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'ın yasakladığı şey sadece, dininizden dolayı sizi öldürmeye kalkışanlara, sizi yaşadığınız yerden çıkaranlara ve çıkarılmanıza destek verenlere yakınlık göstermenizdir. Onlara yakınlık gösterenler yanlış yaparlar.

(Mümtehine 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(8-9) Allah, inancınızdan dolayı size karşı savaşmamış ve sizi yurdunuzdan çıkarmak için uğraşmamış olanlara iyilik etmenizi ve güzel davranmanızı yasaklamaz. Çünkü Allah, âdil davrananları sever. Ama inancınızdan dolayı size karşı savaşan, sizi yurdunuzdan süren veya sürülmenize destek verenleri dost edinmenizi uygun görmez. Kim onları dost edinirse, işte onlar zâlimdir.

(Mümtehine 9)

Şaban Piriş Meali:

Allah, ancak sizinle din hususunda savaşan, sizi yurtlarınızdan çıkaran ve çıkarılmanıza yardım edenlerle dost olmanızı yasaklar. Kim onları veli edinirse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah sizi, ancak dîn hususunda sizinle savaşan, yurdunuzdan çıkaran ve çıkarılmanıza yardım eden kimselerle dost olmaktan menediyor. Kim onlarla dost olursa, işte asıl zâlim olanlar onlardır.

(Mümtehine 9)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah, ancak din konusunda sizinle savaşanları, sizi yurtlarınızdan sürüp çıkaranları ve sürülüp çıkarılmanız için arka çıkanları dost edinmenizden sakındırır. Kim onları dost edinirse, artık onlar zalim olanların ta kendileridir.

(Mümtehine 9)

Ümit Şimşek Meali:

Allah ancak sizinle din uğrunda savaşmış, sizi yurdunuzdan çıkarmış ve çıkarılmanıza destek olmuş kimseleri veli edinmekten sizi men eder. Kim onları veli edinirse, işte onlar zalimlerin tâ kendileridir.

(Mümtehine 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah sizi; ancak din hakkında sizinle savaşan, sizi yurtlarınızdan çıkaran, çıkarılmanıza yardım eden kimselerle dost olmaktan yasaklar. Böyleleriyle dost olanlar, zalimlerin ta kendileridir.

(Mümtehine 9)