77. Mürselat Suresi / 23.ayet
- « Mürselat 22
- Mürselat 23
- Mürselat 24 »
Mürselat 23 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Derken taktir ettik yaratılışını, ne güzel de takdir ederiz biz.
(Mürselat 23)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Biz, evet işte (bunun) takdirini Biz yaptık. Demek ki, Biz ne güzel ve mükemmel takdir buyurmaktayız.
(Mürselat 23)Abdullah Parlıyan Meali:
Biz o insanı belli bir ölçüye göre yarattık. Herşeyi belli bir ölçüye göre yapmaya ne güzel güç yetiririz biz.
(Mürselat 23)Ahmet Tekin Meali:
Demek ki, biz bunu planlayıp güç yetirmişiz. Ne mükemmel plancı, ne güçlü kudretli biriyiz biz!
(Mürselat 23)Ali Rıza Sefa Meali:
Sonunda, ona, ölçülü bir biçim verdik. Biz, ne güzel biçim veririz.
(Mürselat 23)Ali Ünal Meali:
Ve (varlığınızla ilgili her şeyi) takdir ettik. Biz, ne güzel takdir edeniz!
(Mürselat 23)Celal Yıldırım Meali:
Biz, onu kudretimizle belli ölçüde tuttuk. Kudret yettirenler olarak biz ne güzel kudretlileriz!.
(Mürselat 23)Cemal Külünkoğlu Meali:
Biz o sıvı damlacığın gelişmesini (insanın yaratılışını) aşamalı bir plânla gerçekleştirdik. Bizim gerçekleştirme kudretimiz ne mükemmeldir!
(Mürselat 23)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Sonra da ona ölçülü bir biçim verdik. Biz ne güzel biçim verenleriz!
(Mürselat 23)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Bunları yapmaya) güç yetirdik. Biz ne güzel güç yetirenleriz.
(Mürselat 23)Hasan Basri Çantay:
İşte biz (bunu) kudretimizle yapdık. Demek (biz) ne güzel kaadirler (iz)!
(Mürselat 23)Hayrat Neşriyat Meali:
Artık (bunu) kudretimizle yaptık; işte (biz) ne güzel güç yetirenler(iz)!
(Mürselat 23)İlyas Yorulmaz Meali:
(Bebeğin ana rahminde ne kadar kalacağına) Biz karar verdik. Biz ne güzel karar vericileriz.
(Mürselat 23)İskender Ali Mihr Meali:
İşte Biz, böyle takdir ettik. Bunu takdir edenler ne güzel (kudret sahibi).
(Mürselat 23)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
İşte Biz buna güc yetirdik. Çünkü güc yetirmesini çok iyi biliriz.
(Mürselat 23)Mahmut Kısa Meali:
Çünkü Biz, yaratılışın her aşamasını en ince ayrıntılarına varıncaya kadar ölçüp ayarladık; hem de ne muhteşem bir karar harikası olarak ölçüp ayarladık!
(Mürselat 23)Mehmet Türk Meali:
Buna gücümüz yettiğine göre, demek ki Biz, ne mükemmel bir güce sahibiz.
(Mürselat 23)Muhammed Celal Şems Meali:
(Ona) belli bir ölçü (de) tayin ettik. İşte Biz, ne güzel ölçü tayin edenleriz!
(Mürselat 23)Muhammed Esed Meali:
Biz, (insanın yaratılışını) işte böyle gerçekleştirdik. Ne mükemmeldir Bizim (bir şeyi) gerçekleştirme kudretimiz!
(Mürselat 23)Mustafa Çavdar Meali:
Bütün bunları biz düzenleyip takdir ettik. Ne muhteşemdir bizim takdir ve düzenimiz.Bknz: (7/189)»(7/194) - (54/49)
(Mürselat 23)Mustafa Çevik Meali:
20-24 Sizin yaratılışınızı basit bir sıvıdan başlatıp, önceden belirlediğimiz bir süreliğine annenizin karnında koruyup, geliştirerek nimetlerle donattık. Bütün bunları ilim ve kudretimizle gerçekleştirdik. Buna şahit olmasına rağmen Allah’ın daveti hayat tarzını inkâr edenlerin Kıyamet Günü vay haline.
(Mürselat 23)Mustafa İslamoğlu Meali:
Bütün bunları Biz takdir ettik; ve ne muhteşemdir Bizim takdirimiz!
(Mürselat 23)Seyyid Kutub Meali:
Biz o sıvı damlacığın gelişmesini aşamalı bir plâna bağladık. Biz ne güzel plân yaparız.
(Mürselat 23)Süleymaniye Vakfı Meali:
Ölçülerinizi orada belirledik[1]. Güzel ölçüler koyan biziz!
1)İnsanın ölçülerinin ve şeklinin belirlenmesi ana rahminde olur (Bkz. Al-i İmran 3/6)
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
İşte Biz insanı böyle yaratıyoruz. Bizim ne büyük bir gücümüz var!
(Mürselat 23)Tefhimul Kuran Meali:
İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.
(Mürselat 23)