83. Mutaffifin Suresi / 27.ayet

O nefis içeceğin karışımında tesnim vardır.

Bknz: (38/51)(56/17)»(56/19)

Mustafa Çavdar Meali

Mutaffifin 27 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve bu şaRaba Tesnim ırmağının suyu da karıştırılmıştır.

(Mutaffifin 27)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onun karışımı "tesnim"dendir. (Kokusu ve lezzetiyle en rahatlatıcı ve ferahlatıcı bir şerbettir.)

(Mutaffifin 27)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve bu şaraba Tesnîm pınarının suyu da karıştırılmıştır.

(Mutaffifin 27)

Adem Uğur Meali:

Karışımı Tesnîm'dendir.

(Mutaffifin 27)

Ahmet Hulusi Meali:

Onun karışımı Tesnim'dendir.

(Mutaffifin 27)

Ahmet Tekin Meali:

Karışımı cennet konaklarına yükseklerden akıp gelen sudandır.

(Mutaffifin 27)

Ahmet Varol Meali

Onun karışımı Tesnim'dendir.

(Mutaffifin 27)

Ali Bulaç Meali:

Onun karışımı "tesnim"dendir.

(Mutaffifin 27)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O şarabın katığı Tesnim'dendir = kıymeti yüksek bir maddedendir.

(Mutaffifin 27)

Ali Rıza Sefa Meali:

Çünkü onun karışımı, en yücelerdendir.[582]

582)"En yücelerden" olarak yazdığımız "Tesnim" terimi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Yüce kaynak" veya "Tesnim içkisi" veya "Tesnim pınarı" veya "Tesnim ırmağının suyu" veya "En yüce, en seçkin olan" veya "Yukarıdan aşağı akan bir su, bu şaraba katılacak." biçiminde çevrilmiş; Kur'an çevirilerinin çoğunluğunda ise "Tesnim" olarak bırakılmıştır.

(Mutaffifin 27)

Ali Ünal Meali:

Bu şarabın çeşnisi, Cennet’in en yüce kaynağından alınan en hoş içeceğindendir.

(Mutaffifin 27)

Bahaeddin Sağlam Meali:

27, 28. Ve bu içeceğin katkı maddesi, yüksekten akan ve Allah’a yakın olanların ondan içip lezzet aldıkları bir çeşmedendir.

(Mutaffifin 27)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Onun karışımı, huzura yaklaştırılmış olanların içtiği yüce kaynaktandır.

(Mutaffifin 27)

Bekir Sadak Meali:

(27-28) Onun katkisi gozdelerin ictigi yuce kaynaktandir.

(Mutaffifin 27)

Besim Atalay Meali:

Süzme tesnim suyu katılır ona

(Mutaffifin 27)

Celal Yıldırım Meali:

Onun katkısı «tesnîm»dir.

(Mutaffifin 27)

Cemal Külünkoğlu Meali:

27,28. O içeceğin katkısı “tesnim”dir. (O) öyle bir pınar ki, ondan (Allah'a) yakın olanlar içerler.

(Mutaffifin 27)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.

(Mutaffifin 27)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O içeceğin katkısı tesnimdir.

(Mutaffifin 27)

Diyanet Vakfı Meali:

Karışımı Tesnîm'dendir.

(Mutaffifin 27)

Edip Yüksel Meali:

Onun karışımı Tesnimdir

(Mutaffifin 27)

Elmalılı Yeni Meali:

Onun karışımı Tesnim'dendir.

(Mutaffifin 27)

Erhan Aktaş Meali:

Onun katkısı tesnimdir.[1]

1)En değerli, en güzel maddeler.

(Mutaffifin 27)

Gültekin Onan Meali:

Onun karışımı 'tesnim'dendir.

(Mutaffifin 27)

Hakkı Yılmaz Meali:

(22-28) Şüphesiz ki “Ebrar/iyi adamlar”, elbette, Naim'in içindedirler, tahtlar üzerinde beklenti içindedirler. Yüzlerinde nimetin aydınlığını görürsün. Onlar, mühürlü saf bir içkiden sulanırlar. Ki onun mühürü/ neticesi misktir. Karışımı Tesnim'dendir. Yaklaştırılmışların içecekleri bir pınardandır. –Artık yarışanlar, işte bunda yarışmalıdırlar.–

(Mutaffifin 27)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onun karışımı “Tesnim” (çeşmesindendir).

(Mutaffifin 27)

Harun Yıldırım Meali:

Katkısı Tesnim’dendir,

(Mutaffifin 27)

Hasan Basri Çantay:

(O şarabın) katgısı "Tesnim" dendir.

(Mutaffifin 27)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve onun (o hâlis şarabın) katkısı “Tesnîm”dendir!

(Mutaffifin 27)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(27-28) Onun karışımı, yaklaştırılmışların kendisinden içeceği bir pınar olarak tesnim'dir.

(Mutaffifin 27)

Hüseyin Atay Meali:

27-28 Onun karışımı gözdelerin içtiği kaynaktandır.

(Mutaffifin 27)

İbni Kesir Meali:

Onun katkısı yüce kaynaktandır.

(Mutaffifin 27)

İlyas Yorulmaz Meali:

O içeceklerin karışımı hoş kokulu bitkilerdendir.

(Mutaffifin 27)

İskender Ali Mihr Meali:

Onun mizacı (muhtevası) tesnîmdendir.

(Mutaffifin 27)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O şarabın katgısı Tesnîm'dir.

(Mutaffifin 27)

Kadri Çelik Meali:

Onun karışımı “tesnim”dendir.

(Mutaffifin 27)

Mahmut Kısa Meali:

O şarap ki, Tesnim denilen bir içecek ile tatlandırılmıştır.

(Mutaffifin 27)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Artık ona Tesnim'den de karıştırılır. Gelir özel kaynaktan.

(Mutaffifin 27)

Mehmet Türk Meali:

27,28. (O içeceğin) karışımı, (Allah’a) en çok yaklaştırılanların1 içecekleri bir kaynak olan Tesnim’dendir.2*

(Mutaffifin 27)

Muhammed Celal Şems Meali:

Buna tesnîm karışmış olacak.

(Mutaffifin 27)

Muhammed Esed Meali:

çünkü o en yüce (madde)lerden oluşmuştur;

(Mutaffifin 27)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.

(Mutaffifin 27)

Mustafa Çavdar Meali:

O nefis içeceğin karışımında tesnim vardır.

Bknz: (38/51) - (56/17)»(56/19)

(Mutaffifin 27)

Mustafa Çevik Meali:

18-28 Davet olundukları ilâhî hayat nizamına iman edip ona uygun yaşayan mü’minlerin tüm amellerinin kayıtları da “İlliyyun”da tutulmaktadır. Bu kayıtların tutulduğu defterlerin İlliyyun olduğunu sana Biz bildirmekteyiz. İşte bu amel defterlerinin kayıtları melekler tarafından tutulup korunmaktadır. Bunları size bildirmekteyiz ki, sonunda bizim bu kayıtlardan haberimiz yoktu demeyesiniz. Hesap Günü mü’minler, önlerine konulacak defter kayıtlarını görüp sevinecek ve cennet nimetleriyle ödüllendirilecekler. Allah’ın kendilerine ikram ettiği köşklerde oturup bahşedilen nimetleri seyredecekler, onların mutluluğu yüzlerinden okunacak. Onlara orada, ağızları mühürlü kaplarla tertemiz çok lezzetli ve içildikçe içilmek istenen, ağızda misk kokusu bırakan içecekler ikram edilir. Çalışanlar böyle mükâfatlara kavuşmak için çalışsınlar, bu nimetlere ulaşmak için yarışsınlar. Bu içecekler lezzetin doruğunda olan, en değerli karışımlardan yapılmış olup, yalnızca Allah’a çok yakın olmayı hak edenlerin içeceği pınarlardan doldurulmaktadır.

(Mutaffifin 27)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onun katkı maddesi, (Cennetin) zirvesinden dolacak;

(Mutaffifin 27)

Osman Okur Meali:

O içeceğin katığı Tesnim’dendir (kıymeti yüksek bir maddedendir).

(Mutaffifin 27)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onun mizacı tesnîmdendir.

(Mutaffifin 27)

Ömer Öngüt Meali:

Onun karışımı Tesnim'dendir.

(Mutaffifin 27)

Ömer Sevinçgül Meali:

Katkısı tesnimdendir!

(Mutaffifin 27)

Sadık Türkmen Meali:

Onun karışımı (çok değerli bir içecek olan) tesnîmdendir...

(Mutaffifin 27)

Seyyid Kutub Meali:

Karışımı tesnimdendir.

(Mutaffifin 27)

Suat Yıldırım Meali:

O şaraba Tesnim içkisi de karıştırılır.

(Mutaffifin 27)

Süleyman Ateş Meali:

Karışımı tesnimdendir.

(Mutaffifin 27)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O şarap, tesnim katkılıdır.

(Mutaffifin 27)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(27-28) O içkiler, Allah'a yakın olanların içeceği, değerli kaynaklardan doldurulmuştur.

(Mutaffifin 27)

Şaban Piriş Meali:

Ona tesnim'den katılır.

(Mutaffifin 27)

Talat Koçyiğit Meali:

27-28 Bu şarabın karışımı, cennette gözdelerin içtiği yukarıdan akan bir kaynaktır.

(Mutaffifin 27)

Tefhimul Kuran Meali:

Onun karışımı «tesnim»dendir.

(Mutaffifin 27)

Ümit Şimşek Meali:

Ona biraz da Tesnim pınarından katılmıştır.

(Mutaffifin 27)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onun katkısı Tesnim'den; en yüce, en seçkin olandandır.

(Mutaffifin 27)