73. Müzemmil Suresi / 11.ayet
- « Müzemmil 10
- Müzemmil 11
- Müzemmil 12 »
Müzemmil 11 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve bana bırak nimet sahibi olan yalanlayanları ve az bir zaman mühlet ver onlara.
(Müzemmil 11)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Kur’an’ın hüküm ve haberlerini) Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini Sen Bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
(Müzemmil 11)Abdullah Parlıyan Meali:
Varlık ve bereket içinde yüzen hakkı yalanlayanları bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Adem Uğur Meali:
Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Ahmet Hulusi Meali:
Beni, o nimet içindeki yalanlayıcılarla (başbaşa) bırak! Onlara mühlet ver.
(Müzemmil 11)Ahmet Tekin Meali:
Senin peygamberliğini ve Kur'ân'ı yalanlayan güç ve servet sahiplerini bana bırak. Onlara az bir mehil ver.
(Müzemmil 11)Ahmet Varol Meali
Varlık sahibi yalanlayıcıları sen bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Ali Bulaç Meali:
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
(Müzemmil 11)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Ey Rasûlüm, seni) inkâr eden o refah sahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver; (yakında Bedir savaşında ve kıyamette onların cezasını vereceğim).
(Müzemmil 11)Ali Rıza Sefa Meali:
Varlık edinmiş olan yalanlayıcıları Bana bırak ve onlara biraz süre ver.
(Müzemmil 11)Ali Ünal Meali:
(Kendilerine bahşettiğimiz) nimetler içinde yüzdükleri halde (seni ve davetini) yalanlayanları Bana bırak ve kendilerine biraz süre tanı.
(Müzemmil 11)Bahaeddin Sağlam Meali:
Nimet içinde boğulan o yalanlayıcıları Bana bırak. Onlara az bir mühlet tanı.
(Müzemmil 11)Bayraktar Bayraklı Meali:
Nimet içinde yüzen o yalancıları/kafirleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
(Müzemmil 11)Bekir Sadak Meali:
Varlik sahibi olup da seni yalanlayanlari Bana birak; onlara az bir mehil ver.
(Müzemmil 11)Besim Atalay Meali:
Nimet içinde olan, yalanlayan kimseleri sen bana bırak, biraz vakit ver
(Müzemmil 11)Celal Yıldırım Meali:
Nîmet sahipleri olup (Hakk'ı) yalanlayanları bana bırak da kendilerine az bir mühlet ver.
(Müzemmil 11)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Ey Resulüm!) Nimet içerisinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara az bir süre tanı!
(Müzemmil 11)Diyanet İşleri Eski Meali:
Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.
(Müzemmil 11)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Diyanet Vakfı Meali:
Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Edip Yüksel Meali:
Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.
(Müzemmil 11)Elmalılı Orjinal Meali:
Ve bırak da bana o tekzib edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz
(Müzemmil 11)Elmalılı Yeni Meali:
Refah ve zevk sahibi o inkarcıları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
(Müzemmil 11)Gültekin Onan Meali:
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
(Müzemmil 11)Hakkı Yılmaz Meali:
Beni ve o nimet sahibi yalanlayıcıları başbaşa bırak! Birazcık süre tanı onlara.
(Müzemmil 11)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Yalanlayan, nimet sahibi (şımarık zenginleri) bana bırak ve onlara biraz mühlet tanı.
(Müzemmil 11)Harun Yıldırım Meali:
Nimet sahibi yalanlayıcıları sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı!
(Müzemmil 11)Hasan Basri Çantay:
Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Hayrat Neşriyat Meali:
Refah sâhibi (varlıklı) o yalancıları ise, bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
(Müzemmil 11)Hubeyb Öndeş Meali: /
Beni ve nimet sahipleri olup yalanlayanları bırak ve onlara pek az mühlet ver.
(Müzemmil 11)Hüseyin Atay Meali:
10-11 Onların söylediklerine karşı dayan, yanlarından güzellikle ayrıl. Nimet sahibi olup da yalanlayanları Bana bırak; onlara biraz süre ver.
(Müzemmil 11)İbni Kesir Meali:
Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)İlyas Yorulmaz Meali:
Beni ve nimet sahibi yalancıları başbaşa bırak ve onlara biraz zaman tanı.
(Müzemmil 11)İskender Ali Mihr Meali:
Ni'met sahibi olup yalanlayanları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Varlıklardan olup da seni yalan sayanları Bana bırak. Onlara biraz gün ver.
(Müzemmil 11)Kadri Çelik Meali:
Yalanlamakta olan nimet sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
(Müzemmil 11)Mahmut Kısa Meali:
Nîmet ve servet içinde yüzdükleri hâlde, bu nîmetleri kendilerine bahşeden Yaratıcının mesajını reddeden o inkârcıları Bana bırak; çünkü onların hakkından bizzat Ben geleceğim! Sen de tebliğ ve uyarının apaçık ve eksiksiz bir şekilde yerine getirileceği ve —dünyada veya âhirette— azap hükmümüzün gerçekleşeceği ana kadar sabret; onlara biraz daha süre tanı. Çünkü onlar, bu dünyada nîmet ve belâlarla imtihâna tâbi tutulacaklar.
(Müzemmil 11)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Mühlet ver onlara ki; nimet içinde yüzen, dini yalanlayanlardır onlar.
(Müzemmil 11)Mehmet Türk Meali:
O yalanlayıcı ve zevkine düşkün kim-seleri Bana bırak ve onlara biraz süre tanı.
(Müzemmil 11)Muhammed Celal Şems Meali:
Beni ve yalancı olduğunu ileri süren varlık sahiplerini (bir tarafa) bırak. Onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Muhammed Esed Meali:
Ve nimet içinde oldukları halde (Allah'tan geldiğini umursamadan) hakikati yalanlayanları Bana bırak; onlara bir süre daha dayan:
(Müzemmil 11)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Varlıklı olup da seni yalanlayanı bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
(Müzemmil 11)Mustafa Çavdar Meali:
Seni yalanlayan zevk ve safa düşkünü zenginleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!Bknz: (6/33)»(6/34) - (74/11)»(74/25)
(Müzemmil 11)Mustafa Çevik Meali:
Kendilerini sayısız nimetlerle donatmış olmamıza rağmen, nankörlük edip, Bizim âyetlerimizi yalan sayarak daveti reddedenleri Bana bırak, onlara düşünüp doğruyu kabullenebilecekleri kadar süre tanı.
(Müzemmil 11)Mustafa İslamoğlu Meali:
ve Bana bırak refah içinde yüzdükleri halde yalanlayanları; onlara az bir süre daha tanı!
(Müzemmil 11)Osman Okur Meali:
(Ey Resulüm!) Nimet içerisinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara az bir süre tanı!
(Müzemmil 11)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve o nîmet sahipleri olan mükezzipleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Ömer Öngüt Meali:
Resulüm! Nimet içinde olan o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Ömer Sevinçgül Meali:
Varlıklı olup da seni yalanlayanları bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
(Müzemmil 11)Sadık Türkmen Meali:
Nimet sahibi, bolluk içinde yüzen o yalanlayıcıları Bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Seyyid Kutub Meali:
Ayetlerimi yalanlayan o zenginlerin işini bana bırak, onlara biraz süre tanı.
(Müzemmil 11)Suat Yıldırım Meali:
Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Süleyman Ateş Meali:
Beni ve o ni'met sahibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Varlık içinde oldukları halde hakikati yalanlayanları Bana bırak; onlara biraz daha süre tanı.
(Müzemmil 11)Talat Koçyiğit Meali:
Mal sahibi olup da yalanlayanları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
(Müzemmil 11)Tefhimul Kuran Meali:
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
(Müzemmil 11)Ümit Şimşek Meali:
Nimetler içinde yüzen yalanlayıcılara biraz süre tanı ve onları Bana bırak.
(Müzemmil 11)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.
(Müzemmil 11)