16. Nahl Suresi / 127.ayet

Ve sen, sana yapılanlara karşı sabret! Bil ki sana sabır/direnme gücü veren Allah’tır. Ve onların sana yaptıklarından dolayı da sakın üzülme, hele çevirdikleri entrikalardan dolayı sakın için daralmasın.

Bknz: (5/67)(8/30)(10/109)(30/60)(39/10)

Mustafa Çavdar Meali

Nahl 127 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sabret, sabretmen, ancak Allah'ın vereceği başarıyla mümkündür. Sana düzen kurduklarından dolayı da daralma, sıkıntıya düşme.

(Nahl 127)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Hakk ve hayır üzerinde) Sabret! Senin sabrın da yine ancak Allah iledir. (Senden yüz çeviren ve hakarete yönelenler için) Sakın üzülme ve kurdukları hileli tuzak ve planlardan dolayı telaşlanıp sıkıntıya düşme (ki bu tevekkül ve teslimiyete uygun değildir).

(Nahl 127)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah yolunda başına gelecek herşeye göğüs ger, dirençli ol. Bu dirençlilik ancak Allah'ın vereceği başarıyla mümkündür. Sana düzen kurduklarından dolayı da daralma, sıkıntıya düşme.

(Nahl 127)

Adem Uğur Meali:

Sabret! Senin sabrın da ancak Allah'ın yardımı iledir. Onlardan dolayı kederlenme; kurmakta oldukları tuzaktan kaygı duyma!

(Nahl 127)

Ahmet Hulusi Meali:

Güven ve dayan! Senin sabrın, yalnızca Allah'ladır! Onlar üzerine mahzun olma! Kurmakta oldukları tuzaklarından sıkıntı duyma!

(Nahl 127)

Ahmet Tekin Meali:

Sabrederek mücadeleye devam et. Senin sabrederek mücadelen de, ancak Allah'ın yardımıyladır. Onların davetinden yüz çevirmelerine üzülme, sinsice kurmakta oldukları tuzaklardan, İslâm'ın yükselişini önleme, müslümanların ilerlemesinin önünü kesme planlarından dolayı kaygı duyma, telaşlanıp kendini sıkıntıya sokma.*

(Nahl 127)

Ahmet Varol Meali

Sabret. Sabrın ancak Allah('ın yardımıy)ladır. Onlar için üzülme ve kurdukları tuzaklardan dolayı da sıkıntıya düşme.

(Nahl 127)

Ali Bulaç Meali:

Sabret; senin sabrın ancak Allah(ın yardımı) iledir. Onlar için hüzne kapılma ve kurmakta oldukları hileli düzenlerden dolayı sıkıntıya düşme.

(Nahl 127)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Rasûlüm, sabret; senin sabrın da ancak Allah'ın yardımı iledir. Kâfirlerin yüz çevirmesinden mahzun olma ve yaptıkları hileden de telâş edip sıkıntıya düşme.

(Nahl 127)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dirençli ol; senin dirençli olman, ancak Allah'ın yardımıyla olur. Onlar için üzülme; çevirdikleri dalaverelerden dolayı da kaygılanma.

(Nahl 127)

Ali Ünal Meali:

Sen sabret; çünkü senin sabretmen ancak Allah içindir ve O’nun yardımıyladır. İnanmamakta diretenlerin tavırları ve tebliğinden yüz çevirmeleri karşısında mahzun olma ve kurmaya çalıştıkları tuzaklar sebebiyle de telâş edip darlanma.

(Nahl 127)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sen de sabret. Ve sen ancak, Allah’ın yardımı ile sabredebilirsin. (Sabır, büyük bir nimettir.) Sakın seni dinlemeyenlere üzülme ve kurdukları tuzaklarından dolayı darlanma.

(Nahl 127)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sabret! Senin sabrın da ancak Allah'ın yardımı iledir. Onlardan dolayı kederlenme; kurmakta oldukları tuzaktan kaygı duyma!

(Nahl 127)

Bekir Sadak Meali:

Sabret, senin sabrin ancak Allah'in yardimiyladir; onlara uzulme, kurduklari duzenlerden de endise etme.

(Nahl 127)

Besim Atalay Meali:

Sabredesin, senin sabrın ancak Allah vergisi, onlardan kaygı çekme, yaptıkları iftiradan sıkma canını

(Nahl 127)

Celal Yıldırım Meali:

Sabret, senin sabrın ancak Allah'ın yardımı iledir. Onların (inkârda inâd etmelerine) üzülme ; kurdukları hile ve tuzaktan dolayı telaşlanıp sıkıntıda kalma.

(Nahl 127)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Ey Resulüm! İnkârcıların yaptıklarına) sabret! Senin sabrın ancak Allah'ın yardımı iledir. İnkârcılardan yana (inanmıyorlar diye) üzülme! Tuzak kurmalarından dolayı da sıkıntıya düşme (kaygılanma)!

(Nahl 127)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Sabret, senin sabrın ancak Allah'ın yardımıyladır; onlara üzülme, kurdukları düzenlerden de endişe etme.

(Nahl 127)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sabret! Senin sabrın ancak Allah'ın yardımı iledir. Onlardan yana üzülme. Tuzak kurmalarından dolayı da sıkıntıya düşme.

(Nahl 127)

Diyanet Vakfı Meali:

Sabret! Senin sabrın da ancak Allah'ın yardımı iledir. Onlardan dolayı kederlenme; kurmakta oldukları tuzaktan kaygı duyma!

(Nahl 127)

Edip Yüksel Meali:

Sabret, sabrın ancak ALLAH'ın yardımıyladır. Onlar için üzülme ve onların tuzaklarından da endişelenme.

(Nahl 127)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sabret, sabrın da ancak Allahın ınayetiledir, ve onlara karşı mahzun olma, yaptıkları mekirden telaş da etme

(Nahl 127)

Elmalılı Yeni Meali:

Sabret, sabrın da ancak Allah'ın yardımı iledir ve onlar için üzülme, kurdukları tuzaktan dolayı telaş da etme!

(Nahl 127)

Erhan Aktaş Meali:

Sabret! Senin sabrın yalnızca Allah iledir[1]. Onlar için üzülme. Onların kurdukları tuzaklar nedeniyle darlanma.

1)Sana dayanma gücünü, direnme azmini Allah verir.

(Nahl 127)

Gültekin Onan Meali:

Sabret; senin sabrın ancak Tanrı(nın yardımı) iledir. Onlar için hüzne kapılma ve kurmakta oldukları hileli düzenlerden dolayı sıkıntıya düşme.

(Nahl 127)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sen sabırlı ol! Senin sabretmen de ancak Allah iledir. Onlar için üzülme! Onların kurdukları tuzaklardan sıkıntıya düşme!

(Nahl 127)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sabret! Senin sabrın ancak Allah’ın yardımı iledir. Onlar için üzülme. Kurdukları tuzaklar nedeniyle de sıkıntıya düşme.

(Nahl 127)

Harun Yıldırım Meali:

Sabret! Senin sabrın da ancak Allah'ın yardımı iledir. Onlardan dolayı kederlenme; kurmakta oldukları tuzaktan kaygı duyma!

(Nahl 127)

Hasan Basri Çantay:

Sabret. Senin sabrın Allah (ın tevfikına istinad) dan başka (bir şey) değildir. Onlara karşı tasalanma, onların kurmakda oldukları tuzaklardan dolayı (telaşa ve) sıkıntıya da düşme.

(Nahl 127)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Habîbim, yâ Muhammed!) Sabret; senin sabrın da ancak Allah('ın yardımı)iledir; hem (îmân etmiyorlar diye) onlara üzülme; tuzak kurmakta olmalarından dolayı da sıkıntıya düşme!

(Nahl 127)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sabret, sabrın ancak Allah iledir. Onlara karşı üzülme ve onların planlamakta oldukları(tuzakları)ndan dolayı, bir darlık içinde olma.

(Nahl 127)

Hüseyin Atay Meali:

Dayanıklı ol, dayanıklı olman ancak Allah’ın yardımıyladır. Onlara üzülme ve kurdukları düzenlerden de sıkıntıda olma.

(Nahl 127)

İbni Kesir Meali:

Sabret; senin sabrın ancak Allah içindir. Üzülme onlara. Kurdukları düzenlerden dolayı da endişe etme.

(Nahl 127)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sabret. Senin sabır etmen, yalnızca Allah‘a güvenmendir. Onların hazırladığı plan ve tuzaklardan dolayı canını sıkma.

(Nahl 127)

İskender Ali Mihr Meali:

Sabret! Senin sabrın sadece Allah iledir (Allah’ın tasarrufu iledir). Onların yüzünden mahzun olma ve onların kurdukları tuzaklar sebebiyle sıkılma (sıkıntı içinde olma).

(Nahl 127)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Katlan. Senin katlanman da ancak Allah'ın yardımı ile olur. Sakın onlar için kaygılanma. Onların kurdukları düzenden dolayı sakın sıkıntıya düşme,

(Nahl 127)

Kadri Çelik Meali:

Sabret; senin sabrın ancak Allah (yardımı) iledir. Onlar için hüzne kapılma ve kurmakta oldukları düzenlerden dolayı da sıkıntıya düşme.

(Nahl 127)

Mahmut Kısa Meali:

O hâlde, ey Müslüman! İnkârcıların çirkin sözlerine karşı sabırla göğüs ger; bunun için, Rabb’inle birlikteliğini bir an olsun kesintiye uğratma! Unutma ki,senin bu güçlüklere göğüs germen, ancak Allah’ın lütuf ve yardımı sayesindedir ve onlardan ötürü üzme kendini, Allah’ın dinine karşı uydurdukları asılsız iddialar, kurdukları hile ve tuzaklardan dolayı da yüreğin daralmasın. Şundan emîn ol; zafer, eninde sonunda inananların olacaktır:

(Nahl 127)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nasıl olursa olsun sabret! Allah yolunda başına gelecek her şeye göğüs ger. Aşağılık düzen kurduklarından dolayı darılma, tasalanma, telaşlanma.

(Nahl 127)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Sen de sabret; (zâten) senin sabrın ancak Allah içindir. O (şehitler)1 için üzülme ve (kâfirlerin) kurdukları tuzaklardan dolayı da sıkıntıya düşme.*

(Nahl 127)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Ey Peygamber!) Sabret, sabretmen (de) ancak Allah’ın (yardımıyla olur). O (insanlar) için kaygılanma ve kurdukları planlardan ötürü sakın canını sıkma.

(Nahl 127)

Muhammed Esed Meali:

Öyleyse, (hakkı inkar edenlerin söylediklerine karşı) sabır göster ve daima hatırla ki, sana güçlüklere göğüs germe gücünü veren yalnızca Allah'tır; ve onlardan yana üzülme; hele onların o asılsız iddiaları seni hiç sıkmasın:

(Nahl 127)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sen sabret; senin sabrın da ancak Allah'ın yardımıyladır. Onlar için tasalanma; kurdukları tuzaklar yüzünden de sakın için daralmasın.

(Nahl 127)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve sen, sana yapılanlara karşı sabret! Bil ki sana sabır/direnme gücü veren Allah’tır. Ve onların sana yaptıklarından dolayı da sakın üzülme, hele çevirdikleri entrikalardan dolayı sakın için daralmasın.

Bknz: (5/67) - (8/30) - (10/109) - (30/60) - (39/10)

(Nahl 127)

Mustafa Çevik Meali:

126-128 Ey mü’minler! Size karşı zor kullanıp zulmedenlere karşı, siz de yapılana denk olacak bir karşılık ile mukabele edin. Şayet bunlara göğüs gerer ve sabrederseniz bu sizin için daha hayırlı sonuçlara sebep olacaktır. Allah yolunda karşılaşılan eziyetlere taviz vermeden sebatla direnin, unutmayın ki Allah bu konuda sabır gösterenlerin gücünü artırır. Müşriklerin kurdukları tuzaklara ve yaptıkları eziyetlere aldırma, üzülme. Allah yaratılış sebebi olan hayat nizamını yaşamak ve yaşatmak uğrunda samimiyetle gayret edenlerle beraberdir.

(Nahl 127)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve sen de sabret ve (unutma ki) senin sabretmen yalnızca Allah sayesinde mümkündür! Ve onlardan yana üzülme! Hele onların çevirdikleri entrikalardan dolayı için hiç daralmasın!

(Nahl 127)

Osman Okur Meali:

(Ey Resulüm)! İnkârcıların yaptıklarına) sabret! Senin sabrın ancak Allah'ın içindir. İnkârcılardan yana (inanmıyorlar diye) üzülme! Tuzak kurmalarından dolayı da sıkıntıya düşme (kaygılanma)!

(Nahl 127)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve sabret ve senin sabrın da ancak Allah'ın inâyetiyledir ve onlara karşı mahzun olma ve yapar oldukları hilekârane hareketten dolayı üzüntüye düşme.

(Nahl 127)

Ömer Öngüt Meali:

Sabret! Senin sabrın ancak Allah'ın yardımı iledir. Onlar için üzülme! Kurmakta oldukları düzenlerden dolayı da kaygı duyma.

(Nahl 127)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sabırla karşılık ver. Senin sabrın ancak Allah iledir! Onlar yüzünden üzülme. Kurdukları düzenlerden ötürü kaygı da duyma.

(Nahl 127)

Sadık Türkmen Meali:

Sabret! Senin sabrın, ancak Allah’ın yardımı iledir. Onlar için üzülme. Kurdukları tuzaklardan dolayı da kaygı duyma!

(Nahl 127)

Seyyid Kutub Meali:

Sabret, sabretmeyi ancak Allah'ın yardımı ile başarabilirsin; onlar için üzülme, çevirdikleri entrikalar ve kurdukları tuzaklar sakın canını sıkmasın.

(Nahl 127)

Suat Yıldırım Meali:

Sabret! Senin sabrın da ancak Allah'ın yardımı iledir. Kafirlerin yüz çevirmelerinden mahzun olma, yaptıkları hilelerden dolayı da telaş edip darlanma.

(Nahl 127)

Süleyman Ateş Meali:

Sabret, sabrın ancak Allah(ın yardımı) iledir. Onlara üzülme, kurdukları tuzaklardan da sıkıntıya düşme.

(Nahl 127)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sen sıkıntılara göğüs ger (sabret); senin sabrın sadece Allah'ın yardımı ile olur. Onlar için üzülme. Kurdukları tuzaktan dolayı sıkıntıya girme.

(Nahl 127)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Öyleyse sabret, çünkü sabretme gücü veren ancak Allah'tır. Onlar için üzülme, çevirdikleri entrikalardan dolayı da tasalanma.

(Nahl 127)

Şaban Piriş Meali:

Sabret, senin sabrın ancak Allah içindir. Onlar için üzülme, Onların hilelerinden de sakın dara düşme.

(Nahl 127)

Talat Koçyiğit Meali:

Sabret. Sabrın ancak Allah'ın yardımıyladır. Onlara üzülme Başvurdukları oyunlardan da endişeli olma.

(Nahl 127)

Tefhimul Kuran Meali:

Sabret; senin sabrın ancak Allah(ın yardımı) iledir. Onlar için hüzne kapılma ve kurmakta oldukları hileli düzenlerden dolayı da sıkıntıya düşme.

(Nahl 127)

Ümit Şimşek Meali:

Sen sabret; senin sabrın da ancak Allah'ın yardımıyladır. Onlar için tasalanma; kurdukları tuzaklar yüzünden de için daralmasın.

(Nahl 127)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sabret! Senin sabrın da Allah'ın yardımıyladır. Onlar için tasalanma! Kurmakta oldukları tuzaklar yüzünden de telaşlanma!

(Nahl 127)