79. Naziat Suresi / 14.ayet

Bir de bakmışsın kendilerini mahşerde buluvermişler.

Bknz: (20/108)(50/41)»(50/42)

Mustafa Çavdar Meali

Naziat 14 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Derken onlar dümdüz bir yerde toplanırlar.

(Naziat 14)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Bir de bakarsın ki onlar, (hepsi dirilmiş) yerin üstündedir.

(Naziat 14)

Abdullah Parlıyan Meali:

Derken onlar uyanmışlar ve hepsi birden bir düzlüktedirler.

(Naziat 14)

Adem Uğur Meali:

Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.

(Naziat 14)

Ahmet Hulusi Meali:

Bir de bakarsın ki onlar geniş alandadırlar!

(Naziat 14)

Ahmet Tekin Meali:

Derhal, hepsi diri olarak meydanda-mahşerde sıradadır.*

(Naziat 14)

Ahmet Varol Meali

Birden onlar (dirilmiş halde) bir düzlük üzeredirler.

(Naziat 14)

Ali Bulaç Meali:

Bir de bakarsın ki, onlar, yerin üstündedirler.

(Naziat 14)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de bakarsın onlar hep kabirlerinden uyanmışlar, (bir araya toplanmışlar)...

(Naziat 14)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, uyanmışlardır.

(Naziat 14)

Ali Ünal Meali:

Bir de ne görsünler, o dümdüz (Mahşer) yerinde toplanıvermişler.

(Naziat 14)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hemen yer üstüne çıkarlar.

(Naziat 14)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Bu dönüş sadece bir seslenmeye bakar. Birden bire kendilerini mahşerde buluverirler.

(Naziat 14)

Bekir Sadak Meali:

Hepsi hemen bir duzluge dokulecektir.

(Naziat 14)

Besim Atalay Meali:

Onlar hemen uyanırlar

(Naziat 14)

Celal Yıldırım Meali:

Bir de bakarsın (hepsi) uyanık olarak toprağın üstündeler.

(Naziat 14)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Bir de (bakarsın onlar) kabirlerinden çıkmışlar (bir araya toplanmışlar).

(Naziat 14)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Hepsi hemen bir düzlüğe dökülecektir.

(Naziat 14)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.

(Naziat 14)

Diyanet Vakfı Meali:

Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.

(Naziat 14)

Edip Yüksel Meali:

Onlar uyanıvermişlerdir.

(Naziat 14)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bakarsın uyanmışlar hepsi meydandadır

(Naziat 14)

Elmalılı Yeni Meali:

bir de bakarsın uyanmışlar, hepsi meydanda.

(Naziat 14)

Erhan Aktaş Meali:

Bir de bakmışsın meydandalar.[1]

1)Mahşer yerindedirler.

(Naziat 14)

Gültekin Onan Meali:

Bir de bakarsın ki, onlar, yerin üstündedirler.

(Naziat 14)

Hakkı Yılmaz Meali:

Bir de bakmışsın onlar meydandadır.

(Naziat 14)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Bir bakarsın) anında toprağın üzerindelerdir.

(Naziat 14)

Harun Yıldırım Meali:

Birden, toprağın üzerinde uyanmıştırlar.

(Naziat 14)

Hasan Basri Çantay:

Ki o zaman onlar (görürsün ki) hemen (diri olarak) toprağın yüzündedirler.

(Naziat 14)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bir de bakarsın ki onlar (dirilmiş olarak) meydanda (mahşer yerinde) olan kimselerdir!

(Naziat 14)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Haykırışın] ardından, bir bakarsın ki onlar meydandadır.

(Naziat 14)

Hüseyin Atay Meali:

13-14 Ancak o bir tek çığlıktır. Onlar hemen uyanma yerindedirler.

(Naziat 14)

İbni Kesir Meali:

Ki o zaman, hepsi toprağın yüzüne dökülecektir.

(Naziat 14)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biden bire onlar (yattıkları kabirlerden) uyanmışlardır.

(Naziat 14)

İskender Ali Mihr Meali:

İşte o zaman onlar yerin (toprağın) üstündedirler.

(Naziat 14)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Derken onlar hemen toprağın yüzüne çıkıverecekler.

(Naziat 14)

Kadri Çelik Meali:

Bir de bakarsın onlar, yerin üstündedirler.

(Naziat 14)

Mahmut Kısa Meali:

Bir de bakmışsın ki, hepsi uyanmış, korku ve dehşet içinde Rablerinin huzurunda duruyorlar.

(Naziat 14)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte o an uyanmışlardır ve meydanda toplanırlar.

(Naziat 14)

Mehmet Türk Meali:

13,14. Oysa o, korkunç bir çığlıktan ibarettir ve o anda onlar, (kabirlerinden) meydana çıkıverirler.

(Naziat 14)

Muhammed Celal Şems Meali:

Böylece birdenbire kendilerini açık bir meydanda bulacaklar.

(Naziat 14)

Muhammed Esed Meali:

işte o zaman (hakikati) anlayacaklar!

(Naziat 14)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bir de bakarsın ki, onlar, yerin üstündedirler.

(Naziat 14)

Mustafa Çavdar Meali:

Bir de bakmışsın kendilerini mahşerde buluvermişler.

Bknz: (20/108) - (50/41)»(50/42)

(Naziat 14)

Mustafa Çevik Meali:

10-14 Gerçeği hiç düşünmeden inkâr edenler, bugünle karşılaşacaklarına dair uyarılmalarına rağmen, hâlâ “Biz ölüp, kemik yığını haline geldikten sonra, yeniden diriltilip eski halimize getirileceğiz öyle mi? Şayet öyleyse biz yanmışız.” diyerek alay ediyorlar. Onlar alay etmeye devam etsinler, hâlbuki onların diriltilmeleri için Allah’ın emri ile Sûr’a bir kere üfleyiş yetecek. Bir de bakmışsın ki mahşer yerinde hesap vermek üzere toplanmışlar.

(Naziat 14)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte o zaman onlar, faltaşı gibi açılmış gözlerle mahşer meydanında beliriverecek.

(Naziat 14)

Osman Okur Meali:

Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.

(Naziat 14)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık onlar, o zaman bir düz yer üzerindedirler.

(Naziat 14)

Ömer Öngüt Meali:

Bir de görürsün ki onlar (diri olarak) düz bir yerin yüzündedirler.

(Naziat 14)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kendilerini mahşer meydanında buluverirler.

(Naziat 14)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar, derhal uyanırlar/kalkarlar!

(Naziat 14)

Seyyid Kutub Meali:

Hepsi hemen bir düzlüğe dökülecektir.

(Naziat 14)

Suat Yıldırım Meali:

(13-14) Fakat olay (zor değil,) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler!

(Naziat 14)

Süleyman Ateş Meali:

Hemen onlar uyanıklık alanındadırlar.

(Naziat 14)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sonra hepsi birden yeryüzüne çıkar.

(Naziat 14)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(13-14) O zaman tek bir çığlık kopacak ve başlarına geleni anlayacaklar.

(Naziat 14)

Şaban Piriş Meali:

İşte o zaman onlar, hemen uyanacaktır.

(Naziat 14)

Talat Koçyiğit Meali:

13-14 Fakat o tek bir sayhadır; işte o zaman herkes, uyanık olarak yerin yüzûndedir.

(Naziat 14)

Tefhimul Kuran Meali:

Bir de bakarsın ki, onlar, yerin üstündedirler.

(Naziat 14)

Ümit Şimşek Meali:

Kendilerini bir meydanda bulurlar.

(Naziat 14)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir anda hepsi uyanıp ortaya geliverir.

(Naziat 14)