79. Naziat Suresi / 26.ayet

İşte bunda Allah’a derin bir saygı duyan kimse için alınacak dersler vardır.

Bknz: (11/120)(12/111)

Mustafa Çavdar Meali

Naziat 26 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara.

(Naziat 26)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Gerçekten bunda 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

(Naziat 26)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şüphe yok ki bunda korkanlar için ibretler vardır.

(Naziat 26)

Adem Uğur Meali:

Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki bunda haşyete ermiş kimseler için elbette bir ibret vardır!

(Naziat 26)

Ahmet Tekin Meali:

Elbette bunda saygı duyarak korkanlar için bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz bunda korkan için ibret vardır.

(Naziat 26)

Ali Bulaç Meali:

Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

(Naziat 26)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah'dan) korkacak kimse için...

(Naziat 26)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, işte bunda, derin saygı duyanlar için bir ders vardır.

(Naziat 26)

Ali Ünal Meali:

Hiç kuşkusuz bunda, Allah karşısında kalbi yumuşamaya açık herkes için bir ders vardır.

(Naziat 26)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte bunda, (azaptan) çekinenler için önemli bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz bunda, Allah'a saygı duyanlara bir ders vardır.

(Naziat 26)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardir. *

(Naziat 26)

Besim Atalay Meali:

Allahtan korkanlara bu işlerde ibret var

(Naziat 26)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki bu hâdisede, Allah'tan saygı ile korkanlara ibret ve öğüt vardır.

(Naziat 26)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Şüphesiz bunda Allah'a karşı gelmekten sakınan bir kimse için bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.*

(Naziat 26)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz bunda Allah'tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Diyanet Vakfı Meali:

Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Edip Yüksel Meali:

Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için

(Naziat 26)

Elmalılı Yeni Meali:

Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Erhan Aktaş Meali:

Kuşkusuz bunda huşu[1] duyan kimse için ibret vardır.

1)Derin saygı ve içten sevgi beslemek, üstün ve yüce görmenin sonucu olarak hayranlık duymak. Bu sözcüğün korku, korkmak anlamına gelen "havf" sözcüğü ile bir ilişkisi yoktur. Ra'd Suresi'nin 21. ayetinde her iki sözcük de bulunmakta ve farklı anlamlarda kullanılmaktadır.

(Naziat 26)

Gültekin Onan Meali:

Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

(Naziat 26)

Hakkı Yılmaz Meali:

şüphesiz bunda; “o gün, kişinin iki gücünün/mal ve çevresinin ne takdim ettiğine bakıp/yaptıklarıyla yüz yüze gelip ve kâfir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kişinin, ‘Ah ne olaydı, ben bir toprak olsaydım’ demesinde”, saygıyla, sevgiyle bilgiyle ürperti duyacak kimseler için bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç şüphesiz bunda, (Allah’tan) korkanlar için bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz bunda korkan kimse için bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Hasan Basri Çantay:

Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'i bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki bunda, (Allah'dan) korkan kimseler için gerçekten bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten, saygılı olan/çekinen kimse[ler] için işte bunda mutlaka bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Hüseyin Atay Meali:

25-26 Bunun üzerine Allah onu sonrakilere ve öncekilere ders olacak cezaya uğrattı. Doğrusu, bunda Allah'a bilinçle saygılı kimseye ders vardır.

(Naziat 26)

İbni Kesir Meali:

Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.

(Naziat 26)

İlyas Yorulmaz Meali:

Elbetteki bunda Allah dan korkup saygı gösterenler için alınacak dersler var.

(Naziat 26)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki bunda, korkan kimse için elbette ibret vardır.

(Naziat 26)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte bunda Allah'tan ürkenler için kesin bir öğrence vardır.

(Naziat 26)

Kadri Çelik Meali:

Gerçekten bunda, içi titreyerek korkacak olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

(Naziat 26)

Mahmut Kısa Meali:

Hiç şüphesiz bunda, Allah’ın azâbından korkanlar için nice ibret dersleri vardır.

(Naziat 26)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Aslında bu Rabbini sayıp korkacak kimselere ibret olur.

(Naziat 26)

Mehmet Türk Meali:

İşte bütün bunlarda; Allah’tan korkan kimseler için, birer ibret vardır.

(Naziat 26)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz bunda, (Allah’tan) korkan için mutlaka bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Muhammed Esed Meali:

Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Elbette bunda, Allah'tan sakınan kimseler için büyük bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte bunda Allah’a derin bir saygı duyan kimse için alınacak dersler vardır.

Bknz: (11/120) - (12/111)

(Naziat 26)

Mustafa Çevik Meali:

25-26 Firavun’un bu nankörlüğü ve azgınlığından dolayı Allah onu kıskıvrak yakalayıp dünya ve âhiret azabıyla cezalandırdı. Şüphesiz aklını doğru kullanıp da düşünenler ve Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olanlar bundan gerekli dersleri çıkarırlar.

(Naziat 26)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Şüphesiz bunda Allah'a karşı içten bir saygı duyanlar için sayısız ibret vardır.

(Naziat 26)

Osman Okur Meali:

Şüphesiz bunda Allah'a karşı gelmekten sakınan bir kimse için bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki bunda, korkan kimse için bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bunda derin bir saygıyla ürperecek kimseler için ibretler vardır.

(Naziat 26)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz bunda, korkan kimse için bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Seyyid Kutub Meali:

Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.

(Naziat 26)

Suat Yıldırım Meali:

Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.

(Naziat 26)

Süleyman Ateş Meali:

Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.

(Naziat 26)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kendine çeki düzen verecek kimseler için bunda tam bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğrusu bunda, Allah'tan korkanların alacağı büyük bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Şaban Piriş Meali:

İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Talat Koçyiğit Meali:

Şüphesiz bunda, Allah'tan korkanlar için alınması gereken bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Tefhimul Kuran Meali:

Gerçekten bundan, 'içi titreyerek korkacak' olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

(Naziat 26)

Ümit Şimşek Meali:

Allah'tan korkana bunda bir ibret vardır.

(Naziat 26)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.

(Naziat 26)