78. Nebe Suresi / 16.ayet

Bitkileri birbirine dolaşmış salkım saçak bahçeleri meydana getirmedik mi?

Bknz: (6/99)(36/33)»(36/34)

Mustafa Çavdar Meali

Nebe 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve birbirine sarmaşdolaş bahçeleri, bağları meydana getirdik.

(Nebe 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve birbirine sarmaş-dolaş bahçeleri de (yetiştirmişizdir).

(Nebe 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ağaçları; sarmaş dolaş olmuş bağlar ve bahçeleri de meydana getirdik.

(Nebe 16)

Adem Uğur Meali:

Ve ağaçları (birbirine) sarmaş dolaş bahçeler.

(Nebe 16)

Ahmet Hulusi Meali:

İç içe girmiş bahçeler!

(Nebe 16)

Ahmet Tekin Meali:

Ağaçlar, sebzeler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için sular indirdik.

(Nebe 16)

Ahmet Varol Meali

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeler.

(Nebe 16)

Ali Bulaç Meali:

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.

(Nebe 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sarmaş dolaş bağlar, bahçeler...

(Nebe 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve ağaçlarla iç içe girmiş bahçeler.

(Nebe 16)

Ali Ünal Meali:

Ve sarmaş dolaş bitkileri ve ağaçlarıyla bahçeler.

(Nebe 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve sarmaş bahçeler yapalım.

(Nebe 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için,yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?

(Nebe 16)

Bekir Sadak Meali:

(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.

(Nebe 16)

Besim Atalay Meali:

13,14,15,16. Orada parlayıcı bir de çırağ yandırdık; tane bitsin, ot bitsin, ağaçlı bağlar bitsin için, sıkışan bulutlardan bol bol yağmur indirdik

(Nebe 16)

Celal Yıldırım Meali:

(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.

(Nebe 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

14,15,16. Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.

(Nebe 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

14,15,16. Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.

(Nebe 16)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.

(Nebe 16)

Diyanet Vakfı Meali:

14, 15, 16. Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

(Nebe 16)

Edip Yüksel Meali:

Ve çeşit çeşit bahçeler çıkaralım.

(Nebe 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve sarmaş dolaş bağlar bağçeler

(Nebe 16)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler.

(Nebe 16)

Erhan Aktaş Meali:

İç içe girmiş bağlar bahçeler.

(Nebe 16)

Gültekin Onan Meali:

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.

(Nebe 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

(14-16) Ve Biz, sıkıştırılmış bulutlardan, kendisiyle taneler, otlar, sarmaş-dolaş bağlar ve bahçeler çıkaralım diye şarıl şarıl bir su indirdik.

(Nebe 16)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve (ağaçları birbirine girmiş) sarmaş dolaş bahçeler (çıkaralım diye).

(Nebe 16)

Harun Yıldırım Meali:

Sarmaş dolaş bahçeler.

(Nebe 16)

Hasan Basri Çantay:

(15-16) Onunla dane, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.

(Nebe 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

15,16. Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.

(Nebe 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(14-16) Kendisiyle [o suyla] tanecikler, bitkiler ve [birbirine] geçmiş cennetler [bahçeler] çıkarmak için, sıkıştıranlardan¹, bir sel olarak bir su indirdik.

(Nebe 16)

Hüseyin Atay Meali:

14-16 Ve taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş olan bahçeler yetiştirmek için yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.

(Nebe 16)

İbni Kesir Meali:

Ve sarmaş dolaş bahçeler yetirelim.

(Nebe 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Dalları birbirine girmiş bahçeler yaptık.

(Nebe 16)

İskender Ali Mihr Meali:

Sarmaş dolaş olmuş (içiçe) bağlar ve bahçeler (oluşsun diye).

(Nebe 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

ağaçları, sarmaş dolaş olmuş bahçeleri yetiştirmek için.

(Nebe 16)

Kadri Çelik Meali:

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.

(Nebe 16)

Mahmut Kısa Meali:

Ve ağaçları birbirine girmiş yemyeşil bağlar, bahçeler yetiştirelim. Bütün bunları bilen ve her şeye gücü yeten Allah sizin tek rabbiniz ve yegane ilâhınız değil mi? Rab ve ilâh olmaya layık tek varlık değil mi? Allah, insanoğluna bunca nimetlerini cömertçe bahşederek engin lütuf ve keremini gösterdikten sonra, onu ebedî yokluğa mahkûm eder mi? Rahmetini gaddarlığa, cömertliğini cimriliğe çevirir mi? Yeri, göğü şaşmaz bir hesap ve mükemmel bir sistem halinde, hak ve adâlet üzere yaratmışken, evrenin en değerli varlığı olan insandan adâletini esirger mi? İman edip güzel davranış gösteren kullarını, nimetlere karşı nankörce davranan zâlimlerle bir tutar mı? Bir şeyi yaratırken hak ve adâleti gözeten Allah, tüm evreni kendisi için yarattığı insana haksızlık ve zulüm yapar mı? Asla! İşte bunun içindir ki:

(Nebe 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(15-16) El ele sarılı bahçeden bitki-tohum çıkardık.

(Nebe 16)

Mehmet Türk Meali:

14,15,16. Yağmur yağdırma zamanı gelmiş bulutlardan da kendisiyle tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine girmiş bahçeler yetiştirmek için şarıl şarıl akan sular indirmedik mi?1*

(Nebe 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

(14-16) Hububat, bitkiler ve sık (ağaçlı) bahçeleri yetiştirmek üzere, yoğun bulutlardan bolca yağmur indirdik.

(Nebe 16)

Muhammed Esed Meali:

ve ağaçlarla kaplı bahçeler.

(Nebe 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ve çeşit çeşit bahçeler çıkaralım.

(Nebe 16)

Mustafa Çavdar Meali:

Bitkileri birbirine dolaşmış salkım saçak bahçeleri meydana getirmedik mi?

Bknz: (6/99) - (36/33)»(36/34)

(Nebe 16)

Mustafa Çevik Meali:

6-16 Düşünsenize, Biz yeryüzünü bir döşek gibi yayıp sizin için bunca nimetle donatmadık mı? Dağları, yeryüzünü tutan sütunlar, kazıklar yapmadık mı? Sizleri çifter çifter yaratıp da geceyi üzerinize bir örtü, uykuyu dinlenme sebebi, gündüzü rızkınızı arayıp elde etme zamanı olarak yaratmadık mı? Üzerinize yedi kat gökleri tavan yapıp, güneşi de bir ısı ve ışık kaynağı kandil gibi oraya yerleştirdik. Rüzgârlarla sürüklettiğimiz yağmur yüklü bulutlardan yağmuru indirip çeşit çeşit bitkiler, bağlar, bahçeler, ağaçlar yetiştirdik?

(Nebe 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

dahası, salkım saçak bahçeler (yetiştirelim diye).

(Nebe 16)

Osman Okur Meali:

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.

(Nebe 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.

(Nebe 16)

Ömer Öngüt Meali:

Ve dalları birbirine geçmiş bahçeler.

(Nebe 16)

Ömer Sevinçgül Meali:

sarmaş dolaş olmuş bağları bahçeleri.

(Nebe 16)

Sadık Türkmen Meali:

Ve sarmaş dolaş bahçeler...

(Nebe 16)

Seyyid Kutub Meali:

(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.

(Nebe 16)

Suat Yıldırım Meali:

(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.

(Nebe 16)

Süleyman Ateş Meali:

Ve (ağaçları) birbirine sarmaş dolaş bahçeler.

(Nebe 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

sarmaş dolaş olmuş bahçeleri onunla oluşturalım diye.

(Nebe 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(14-16) Yağmur yüklü bulutlardan bardaktan boşalırcasına sular indirdik. Onunla taneli ekinler, bitkiler ve ağaçlarla kaplı bahçeler var ettik.

(Nebe 16)

Şaban Piriş Meali:

Ve birbirine girmiş sarmaş dolaş bahçeler...

(Nebe 16)

Talat Koçyiğit Meali:

14-16 Daneler, bitkiler ve ağaçlarının dalları birbirine girmiş bahçeler çıkarmak için yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirmedik mi?

(Nebe 16)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.

(Nebe 16)

Ümit Şimşek Meali:

Gür ağaçlı bahçeler çıkardık.

(Nebe 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve içiçe girmiş bağlar/bahçeler.

(Nebe 16)