36. Yasin Suresi / 34.ayet

Yine orada, hurma ve üzüm bahçelerini biz yetiştirdik ve oralarda pınarları da biz akıttık.

Bknz: (27/60)(80/25)»(80/31)

Mustafa Çavdar Meali

Yasin 34 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler halkettik ve orada kaynaklar çıkarıp akıttık.

(Yasin 34)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Biz, orada (toprak alanlarda) hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık (bunların hepsi Bizim nimetlerimizdir).

(Yasin 34)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve o yeryüzünde, nasıl hurmalıklar ve üzüm bağları yetiştirmiş ve aralarından da pınarlar akıtmıştık

(Yasin 34)

Adem Uğur Meali:

Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Ahmet Hulusi Meali:

Orada hurma ağaçlarından, üzümlerden bahçeler oluşturduk, orada pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Ahmet Tekin Meali:

Biz, yeryüzünde nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları yetiştirdik. İçlerinde, pınarlardan kaynayan çaylar, dereler akıttık.

(Yasin 34)

Ahmet Varol Meali

Orada hurmalardan ve üzümlerden bahçeler oluşturduk ve içlerinden pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Ali Bulaç Meali:

Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz o arzda hurmalıklardan, üzüm bağlarından çeşitli bahçeler yaptık; içlerinde gözeler kaynattık (nehirler akıttık).

(Yasin 34)

Ali Rıza Sefa Meali:

Hurmalıklar ve üzüm asmalarından bahçeler oluşturduk ve pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Ali Ünal Meali:

Yine o yerde hurmalıklar ve üzüm bağları var ediyor ve su kaynakları fışkırtıyoruz;

(Yasin 34)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve içinde hurma ve üzüm bağlarını yaptık.

(Yasin 34)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi?

(Yasin 34)

Bekir Sadak Meali:

Orada hurmaliklar ve uzum baglari var ederiz, aralarinda pinarlar fiskirtiriz.

(Yasin 34)

Besim Atalay Meali:

Yeryüzünde hurma bahçeleriyle, üzüm bağları yarattık, orada kaynaklar da akıttık

(Yasin 34)

Celal Yıldırım Meali:

Onda hurmalık ve üzüm bahçeleri meydana getirdik ve içinden pınarlar fışkırttık,

(Yasin 34)

Cemal Külünkoğlu Meali:

34,35. Ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye biz orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler var ettik; (onların) içlerinde de pınarlar fışkırttık. Hâlâ şükretmeyecekler mi?

(Yasin 34)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Orada hurmalıklar ve üzüm bağları var ederiz, aralarında pınarlar fışkırtırız.

(Yasin 34)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hala şükretmeyecekler mi?

(Yasin 34)

Diyanet Vakfı Meali:

Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Edip Yüksel Meali:

Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve onda Cennetler yaptık, hurma bağçeleri, üzüm bağları, neler! içlerinde kaynaklar akıttık

(Yasin 34)

Elmalılı Yeni Meali:

Orada cennetler yaptık; hurma bahçeleri, üzüm bağları (daha neler) neler! İçlerinde pınarlar akıttık.

(Yasin 34)

Erhan Aktaş Meali:

Orada hurma ve üzüm bahçeleri yaptık. Ve orada pınarlar akıttık.

(Yasin 34)

Gültekin Onan Meali:

Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Hakkı Yılmaz Meali:

34-35 Ve Biz onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler yaptık. İçlerinde pınarlardan sular fışkırttık. Hâlâ kendilerine verilen nimetlerin karşılığını ödemeyecekler mi?

(Yasin 34)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Orada hurma ve üzüm bahçeleri var ettik ve orada kaynak suları fışkırttık.

(Yasin 34)

Harun Yıldırım Meali:

Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Hasan Basri Çantay:

Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından nice bostanlar yapdık. İçlerinde pınarlardan (nicesini) fışkırtdık,

(Yasin 34)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler yaptık(1) ve orada gözelerden (pınarlar) akıttık.*

(Yasin 34)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(34-35) Onun [Allah'ın] ürünlerinden ve kendi ellerinin emeğinden yemeleri için onda [dünyada] hurmadan ve üzümlerden cennetler [bahçeler] meydana getirdik. Onda, gözler [pınarlar] patlattık. Artık, teşekkür etmiyorlar mı?

(Yasin 34)

Hüseyin Atay Meali:

Orada hurmalıklar ve üzüm bağları var ederiz, aralarında pınarlar fışkırtırız.

(Yasin 34)

İbni Kesir Meali:

Ve orada hurmadan, üzümlerden bahçeler var ettik. Orada pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yeryüzünde hurmalardan ve üzümlerden bahçeler yaptık ve yeryüzünde su kaynakları çıkardık.

(Yasin 34)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve orada, hurma ve üzüm bahçeleri kıldık (yaptık). Ve orada, pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz yeryüzünde hurma bağlarıyla üzüm bağları varettik, pınarlardan sular fışkırttık,

(Yasin 34)

Kadri Çelik Meali:

Biz, onda hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Mahmut Kısa Meali:

Ve orada göz alıcı hurma bahçeleri, üzüm bağları yetiştiriyor; aralarında tatlı ve serin pınarlar dereler, çaylar, akıtıyoruz.

(Yasin 34)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Yaptık orada üzüm bağları ve hurma bahçeleri, içlerinde fışkırtıp akıttık pınarlar.

(Yasin 34)

Mehmet Türk Meali:

Biz, o (ölü toprakta) içlerinden pınarlar fışkırttığımız, hurma ve üzüm bahçeleri de yarattık.

(Yasin 34)

Muhammed Celal Şems Meali:

(34-35) Biz onda, hurmalıklar ve üzüm bağları bulunan bahçeler yetiştirdik. Meyvelerinden yesinler diye, içinde pınarlar fışkırttık. Bunu yapan onların elleri değildir. Öyleyse onlar şükretmezler mi?

(Yasin 34)

Muhammed Esed Meali:

orada (nasıl) hurmalıklar ve üzüm bağları (yetiştirmiş) ve içlerinden (nasıl) pınarlar fışkırtmıştık,

(Yasin 34)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz yeryüzünde nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık. Aralarından da pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Mustafa Çavdar Meali:

Yine orada, hurma ve üzüm bahçelerini biz yetiştirdik ve oralarda pınarları da biz akıttık.

Bknz: (27/60) - (80/25)»(80/31)

(Yasin 34)

Mustafa Çevik Meali:

33-35 Ey insanlar! Ölü toprağı yağmur ile diriltip ondan çıkardığımız ekinleri, hurmalıkları, üzüm bağlarını ve daha nicelerini bahçeler içinde çıkardığımız su gözelerini görüp, kendi ellerinizle yaratmadığınız bu nimetlerden yararlanmanıza rağmen Rabbinize şükretmek yerine nankörlük mü edeceksiniz?

(Yasin 34)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Orada hurmalıkları ve üzüm bağlarını Biz var ettik; yine orada su gözelerini Biz çağlattık;

(Yasin 34)

Osman Okur Meali:

(34-35) Ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye biz orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler var ettik; (onların) içlerinde de pınarlar fışkırttık. Hâlâ şükretmeyecekler mi?

(Yasin 34)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bostanlar vücuda getirdik ve orada su menbalarından suları akıtıverdik.

(Yasin 34)

Ömer Öngüt Meali:

Biz yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık, içinden pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onda ‘o ölü toprakta’ hurma ve üzüm bahçeleri yaparız. İçlerinde su kaynakları fışkırtırız,

(Yasin 34)

Sadık Türkmen Meali:

Orada, hurma bahçeleri ve üzüm bağları var ettik, orada pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Seyyid Kutub Meali:

Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.

(Yasin 34)

Suat Yıldırım Meali:

Orada üzüm bağları ve hurmalıklar yaptık, orada pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Süleyman Ateş Meali:

Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.

(Yasin 34)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O toprakta hurma ve üzüm bağları oluştururuz. Kaynaklarından sular fışkırtırız.

(Yasin 34)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(33-35) Ölü toprağa can vermemizde; ondan, yedikleri ürünler çıkarmamızda; orada, hurmalıklar ve üzüm bağları yetiştirmemizde ve kaynaklar fışkırtmamızda gücümüzü gösteren işaretler vardır. Onların ürünlerinden ve kendi yetiştirdiklerinin ürünlerinden yesinler. Buna rağmen O'na şükretmeyecekler mi?

(Yasin 34)

Şaban Piriş Meali:

Yine orada, hurma ve üzüm bahçeleri yetiştiririz. Aralarından da pınarlar fışkırtırız.

(Yasin 34)

Talat Koçyiğit Meali:

34-35 Ayrıca orada, meyvelerinden ve ellerinin yetiştirdiklerinden yemeleri için hurma ve üzüm bahçeleri yaratmış ve içlerinde pınarlar fışkırtmışızdır. Yine de şükretmeyecekler mi?

(Yasin 34)

Tefhimul Kuran Meali:

Biz, onda hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.

(Yasin 34)

Ümit Şimşek Meali:

Biz orada hurmalıklar ve üzüm bağları vücuda getirdik; orada pınarlar fışkırttık:

(Yasin 34)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onda hurmalardan, üzümlerden bahçeler oluşturduk, ondan pınarlar fışkırttık;

(Yasin 34)