53. Necm Suresi / 2.ayet

Arkadaşınız ne sapmıştır, ne yolunu şaşırmış.

Bknz: (68/2)

Mustafa Çavdar Meali

Necm 2 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Arkadaşınız, gerçekten ne saptı, ne ayrıldı.*

(Necm 2)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sahibiniz (olan Hz. Resul (AS)asla Hakk’tan) sapmamış, şaşırmamış ve (şeytani dürtülerle aldanıp) azıtmamıştır.

(Necm 2)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sizin bu arkadaşınız Muhammed, ne sapıttı, ne azıttı

(Necm 2)

Adem Uğur Meali:

Arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı.

(Necm 2)

Ahmet Hulusi Meali:

Arkadaşınız ne saptı ne de azdı!

(Necm 2)

Ahmet Tekin Meali:

Hemşehriniz, arkadaşınız Muhammed, başına buyruk hareket etmedi, hak yoldan uzaklaşmadı, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmedi, bâtıla inanmadı, insanlara karşı hiçbir zaman haince bir düşünce taşımadı.

(Necm 2)

Ahmet Varol Meali

Arkadaşınız sapmadı da, azmadı da.

(Necm 2)

Ali Bulaç Meali:

Sahibiniz (arkadaşınız olan peygamber) sapmadı ve azmadı.

(Necm 2)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sapmadı doğru yoldan arkadaşınız (Hz. Peygamber), azıtmadı da; (haberiniz olsun, ey Kureyş halkı!)

(Necm 2)

Ali Rıza Sefa Meali:

Arkadaşınız, ne sapmış ne de azmıştır.

(Necm 2)

Ali Ünal Meali:

Arkadaşınız (Muhammed) ne yanıldı ve doğru yoldan saptı, ne de aldanıp yanlış bir yol tuttu.

(Necm 2)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Arkadaşınız, ne sapıttı ne de yanlış yaptı.

(Necm 2)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.

(Necm 2)

Bekir Sadak Meali:

Arkadasiniz (Muhammed) sapmamis ve azmamistir.

(Necm 2)

Besim Atalay Meali:

Sizin arkadaşınız, ne sapıttı, ne de azdı !

(Necm 2)

Celal Yıldırım Meali:

Arkadaşınız (Muhammed) ne sapıttı, ne de azıttı.

(Necm 2)

Cemal Külünkoğlu Meali:

1,2. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed Hak'tan) sapmadı ve (batıla inanıp da) azmadı.

(Necm 2)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Arkadaşınız (Muhammed) sapmamış ve azmamıştır.

(Necm 2)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.

(Necm 2)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.

(Necm 2)

Edip Yüksel Meali:

Arkadaşınız (Muhammed) ne sapmıştır, ne de azmıştır.

(Necm 2)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şaşırmadı sahibiniz azıtmadı da

(Necm 2)

Elmalılı Yeni Meali:

arkadaşınız şaşırmadı, azıtmadı da!

(Necm 2)

Erhan Aktaş Meali:

Arkadaşınız sapkın ve azgın değil.

(Necm 2)

Gültekin Onan Meali:

Arkadaşınız (olan peygamber) sapmadı ve azmadı.

(Necm 2)

Hakkı Yılmaz Meali:

arkadaşınız sapmamıştır, azmamıştır.

(Necm 2)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Arkadaşınız sapmadı ve azgınlaşmadı.

(Necm 2)

Harun Yıldırım Meali:

Arkadaşınız asla sapmadı, batıla da yönelmedi.

(Necm 2)

Hasan Basri Çantay:

saahibiniz (doğru yoldan) sapmadı. Baatıla da inanmadı.

(Necm 2)

Hayrat Neşriyat Meali:

1,2. Battığı zaman necm'e (o yıldıza) and olsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve azmadı!

(Necm 2)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-2) (Kara deliğe) düştüğü zaman yıldız[lar]¹ delildir ki, dostunuz yolu kaybetmedi ve bozuk inanca sapmadı.

(Necm 2)

Hüseyin Atay Meali:

1-4 Kaydığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız sapmamış ve yanılmamıştır. O havadan, mantıksız konuşmaz. O, ancak bildirilen bir vahiydir.

(Necm 2)

İbni Kesir Meali:

Arkadaşınız sapmamış ve azmamıştır.

(Necm 2)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sizin arkadaşınız ne sapıktır, nede azgın birisidir.

(Necm 2)

İskender Ali Mihr Meali:

Sahibiniz dalâlete düşmedi ve azmadı.

(Necm 2)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

yoldaşınız doğru yoldan hiç ayrılmadı, azıtmadı.

(Necm 2)

Kadri Çelik Meali:

Ki arkadaşınız (olan peygamber) şaşmadı ve yoldan çıkmadı.

(Necm 2)

Mahmut Kısa Meali:

Ey müşrikler, çocukluğundan beri yakından tanıdığınız ve ahlâkî meziyetlerini çok iyi bildiğiniz arkadaşınız Muhammed ne sapmış, ne de aldanmıştır!

(Necm 2)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(1-2) Ne saptı, ne de azdı dostunuz. ( muhammed) Batan yıldıza olsun yeminler.

(Necm 2)

Mehmet Türk Meali:

Arkadaşınız (Muhammed), sapmadı ve asla bâtıl bir şeye de inanmadı. 1*

(Necm 2)

Muhammed Celal Şems Meali:

Arkadaşınız ne yolunu şaşırdı, ne (de) muradına erememiş (olarak kaldı.)

(Necm 2)

Muhammed Esed Meali:

Sizin bu arkadaşınız ne sapmış, ne de aldatılmıştır,

(Necm 2)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Arkadaşınız ne sapmış ne de azmıştır.

(Necm 2)

Mustafa Çavdar Meali:

Arkadaşınız ne sapmıştır, ne yolunu şaşırmış.

Bknz: (68/2)

(Necm 2)

Mustafa Çevik Meali:

1-4 İçinizden biri olan arkadaşınız Muhammed’in Allah adına yapmakta olduğu davetin sözlerini bir düşünün bakalım. O sözler kendini bilmez birinin ya da bir şairin sözlerine hiç benziyor mu? Hayır, asla benzemiyor. Kayıp giden yıldızlara andolsun ki o, sizi kendi uydurduğu sözlere değil, Allah’ın âyetleri ile yaratılışınızın sebebi olan gerçeğe davet etmektedir.

(Necm 2)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Arkadaşınız ne sapmıştır, ne kanmıştır;

(Necm 2)

Osman Okur Meali:

Arkadaşınız (Muhammed) sapmamış ve azmamıştır.

(Necm 2)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sahibiniz şaşırmadı, ve bâtıla inanmadı.

(Necm 2)

Ömer Öngüt Meali:

Arkadaşınız sapmamış ve azmamıştır.

(Necm 2)

Ömer Sevinçgül Meali:

Arkadaşınız ne şaşırdı, ne de azıttı.

(Necm 2)

Sadık Türkmen Meali:

Arkadaşınız (doğru yoldan) sapmadı ve azıtmadı (doğru yoldan çıkmadı) da!

(Necm 2)

Seyyid Kutub Meali:

Arkadaşınız Muhammed ne sapıttı ne de azıttı.

(Necm 2)

Suat Yıldırım Meali:

Arkadaşınız (Muhammed) yanılmadı, sapmadı, aldanmadı.

(Necm 2)

Süleyman Ateş Meali:

Arkadaşınız sapmadı, azmadı.

(Necm 2)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Arkadaşınızın yoldan çıkmadığı ve boş hayallere kapılmadığı da önemlidir.

(Necm 2)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Arkadaşınız ne sapmış, ne de aldatılmıştır.

(Necm 2)

Şaban Piriş Meali:

Arkadaşınız sapıtmadı, azdırılmadı.

(Necm 2)

Talat Koçyiğit Meali:

1-2 Batmakta olan yıldıza yemin olsun ki, arkadaşınız (Muhammed) ne sapmış, ne de azmıştır.

(Necm 2)

Tefhimul Kuran Meali:

Sahibiniz (olan peygamber) şaşırıp sapmadı ve azmadı.

(Necm 2)

Ümit Şimşek Meali:

Arkadaşınız(1) ne saptı, ne de şaşırdı.*

(Necm 2)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki arkadaşınız ne saptı ne de azdı.

(Necm 2)