Bakar mısın şu yüz çeviren kimseye?
Bknz: (22/72)
Bakar mısın şu yüz çeviren kimseye?
Bknz: (22/72)
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Gördün mü imandan, İslâm'dan yüz çevireni ve dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni
(Necm 33)Gördün mü, hakka yönelmeye niyetlenip de, Kur'ân'a, İslam'a sırt çeviren, halkı istediği istikamette yönlendiren güçlüyü?*
(Necm 33)33, 34. (Sana) sırt çevirip de, az birşey verdikten sonra elini sımsıkı tutanı gördün mü?
(Necm 33)(33-34) Yuz cevireni ve malindan biraz verip sonra vermemekte direneni gordun mu?»
(Necm 33)(33-34) Arkasını döneni, az şey verip gerisini yanında tutup direneni gördün mü ?
(Necm 33)33,34. Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni? Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
(Necm 33)33,34. Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?"
(Necm 33)(33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
(Necm 33)(33-34) Şimdi (imandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
(Necm 33)33,34. (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?
(Necm 33)(33-34) Yüz çevirmiş, az vermiş ve (vermeyi) durdurmuş kimseyi bana haber ver.
(Necm 33)(33-34) Eh şimdi gördün mü arkasını döneni? Azıcık verip sonra vermemekte direnendir?
(Necm 33)33,34. (Allah’ın dininden) dönen ve malından biraz verip, sonra (vermemekte) direnen kimseyi gördün mü? 1*
(Necm 33)(33-34) (Bu kelâmdan) yüz çevireni ve (Allah yoluna) çok az bir şey vererek cimrilik edeni, hiç düşündün mü?
(Necm 33)Peki, hiç düşündün mü (Bizi hatırlamaktan) uzak duranı (ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni),
(Necm 33)33-35 Bizim kendilerine bunca nimetleri bahşetmemize rağmen, yaratılışlarının sebebinden yüz çeviren nankörler, kısacık dünya hayatından başka şeye değer vermedikleri gibi, kendilerini şirkten, küfürden arındırmak için de hiç çaba sarf etmez. Mallarından Allah’ın razı olacağı harcamayı yapmazlar. Böyleleri âhirette bunun bedelini ödemeyip azaptan kurtulabileceklerini mi sanıyorlar? Gerçek şu ki onların bu konuda hiçbir bilgi ve delilleri yoktur.
(Necm 33)(33-34) Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni? Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
(Necm 33)(33-34) Biz'den yüz çevireni, istemiyerek ve azıcık vereni gördün mü?
(Necm 33)33-34 (Ey Muhammed!) Şu haktan yüz çevireni ve birazcık verip de sonra vazgeçeni görüyor musun?
(Necm 33)