53. Necm Suresi / 34.ayet

Malından azıcık verip sonra cimrilik edene.

Bknz: (50/12)»(50/14)

Mustafa Çavdar Meali

Necm 34 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve az bir şey verip sonra kısanı, nekeslik edeni?

(Necm 34)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Verdiğimiz nimet ve servetin) Azıcık (kısmını yoksullara) ödeyip de gerisini cimrilik ederek sımsıkı elinde tutuvereni!..

(Necm 34)

Abdullah Parlıyan Meali:

azıcık verip, gerisini cimrice sımsıkı tutanı?

(Necm 34)

Adem Uğur Meali:

Azıcık verip sonra vermemekte direneni?

(Necm 34)

Ahmet Hulusi Meali:

Az (bir şey) verip, (sonra vermeyi - infakı kesip) sımsıkı tutanı!

(Necm 34)

Ahmet Tekin Meali:

Azıcık verip, sonra, vermemekte, arkasını getirmemekte direneni?

(Necm 34)

Ahmet Varol Meali

(Söz verdiği malından) az miktar verdi ve (gerisini) sımsıkı elinde tuttu.

(Necm 34)

Ali Bulaç Meali:

Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.

(Necm 34)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ve (malından) pek az verib de kaskatı cimrileşeni...

(Necm 34)

Ali Rıza Sefa Meali:

Birazcık verip de çoğunu elinde tutanı?

(Necm 34)

Ali Ünal Meali:

Muhtaca, (fakire) birazcık verip, bir daha hiç vermeyene!

(Necm 34)

Bahaeddin Sağlam Meali:

33, 34. (Sana) sırt çevirip de, az birşey verdikten sonra elini sımsıkı tutanı gördün mü?

(Necm 34)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Az verip sonra vermemekte direneni?

(Necm 34)

Bekir Sadak Meali:

(33-34) Yuz cevireni ve malindan biraz verip sonra vermemekte direneni gordun mu?»

(Necm 34)

Besim Atalay Meali:

Hem az verip, hem kısanı?

(Necm 34)

Celal Yıldırım Meali:

(33-34) Arkasını döneni, az şey verip gerisini yanında tutup direneni gördün mü ?

(Necm 34)

Cemal Külünkoğlu Meali:

33,34. Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni? Azıcık verip sonra vermemekte direneni?

(Necm 34)

Diyanet İşleri Eski Meali:

33,34. Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?"

(Necm 34)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?

(Necm 34)

Diyanet Vakfı Meali:

Azıcık verip sonra vermemekte direneni?

(Necm 34)

Edip Yüksel Meali:

Ender olarak ve pek az verdi.

(Necm 34)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve biraz verip de dayatıvereni

(Necm 34)

Elmalılı Yeni Meali:

Biraz verip de dayatıvereni?

(Necm 34)

Erhan Aktaş Meali:

Azıcık verip, inatla cimrilik edeni?

(Necm 34)

Gültekin Onan Meali:

Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.

(Necm 34)

Hakkı Yılmaz Meali:

O, azıcık verdi ve inatla sıkıca tuttu.

(Necm 34)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve az bir şey verip sonra vermeyi keseni.

(Necm 34)

Harun Yıldırım Meali:

Azıcık verdi ve sımsıkı elinde tuttu.

(Necm 34)

Hasan Basri Çantay:

(33-34) Şimdi (imandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?

(Necm 34)

Hayrat Neşriyat Meali:

33,34. (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?

(Necm 34)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(33-34) Yüz çevirmiş, az vermiş ve (vermeyi) durdurmuş kimseyi bana haber ver.

(Necm 34)

Hüseyin Atay Meali:

33-34 yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vazgeçeni gördün mü?

(Necm 34)

İbni Kesir Meali:

Biraz verip sonra vermemekte direneni.

(Necm 34)

İlyas Yorulmaz Meali:

Muhtaç olanlara çok az veriyor ve çok katı davranıyor.

(Necm 34)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve o, pek az verdi, kalanını kesti (vazgeçti, vermedi).

(Necm 34)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Önce inanır gibi oldu. Sonra da yüreği katılaşıverdi!

(Necm 34)

Kadri Çelik Meali:

Azıcık verip de sonra cimrilik etti.

(Necm 34)

Mahmut Kısa Meali:

Ve bunun doğal sonucu olarak, Allah yolunda azıcık mal harcayıp sonra kaya gibi cimri kesilen adamın içler acısı hâline! Düşünsene; bu adam, bütün davranışlarından sorumlu olduğunu ve ilâhî adâletin tecellî edeceği Yargı Gününde bunların hesabını vereceğini nasıl inkâr edebilir?

(Necm 34)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(33-34) Eh şimdi gördün mü arkasını döneni? Azıcık verip sonra vermemekte direnendir?

(Necm 34)

Mehmet Türk Meali:

33,34. (Allah’ın dininden) dönen ve malından biraz verip, sonra (vermemekte) direnen kimseyi gördün mü? 1*

(Necm 34)

Muhammed Celal Şems Meali:

(33-34) (Bu kelâmdan) yüz çevireni ve (Allah yoluna) çok az bir şey vererek cimrilik edeni, hiç düşündün mü?

(Necm 34)

Muhammed Esed Meali:

ve (kendi ruhunun temizliği için kendisinden) bu kadar az ve bu kadar gönülsüzce vereni?

(Necm 34)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O ki, azıcık verir de gerisini sımsıkı elinde tutar.

(Necm 34)

Mustafa Çavdar Meali:

Malından azıcık verip sonra cimrilik edene.

Bknz: (50/12)»(50/14)

(Necm 34)

Mustafa Çevik Meali:

33-35 Bizim kendilerine bunca nimetleri bahşetmemize rağmen, yaratılışlarının sebebinden yüz çeviren nankörler, kısacık dünya hayatından başka şeye değer vermedikleri gibi, kendilerini şirkten, küfürden arındırmak için de hiç çaba sarf etmez. Mallarından Allah’ın razı olacağı harcamayı yapmazlar. Böyleleri âhirette bunun bedelini ödemeyip azaptan kurtulabileceklerini mi sanıyorlar? Gerçek şu ki onların bu konuda hiçbir bilgi ve delilleri yoktur.

(Necm 34)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Azıcık verip ardından koklatmayanı?

(Necm 34)

Osman Okur Meali:

(33-34) Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni? Azıcık verip sonra vermemekte direneni?

(Necm 34)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti.

(Necm 34)

Ömer Öngüt Meali:

Azıcık verip, sonra vermemekte direneni?

(Necm 34)

Ömer Sevinçgül Meali:

Biraz verip de gerisini vermeyeni!

(Necm 34)

Sadık Türkmen Meali:

Birazcık verdi kalanını ise inatla sıkıca tuttu.

(Necm 34)

Seyyid Kutub Meali:

Önce biraz verip de arkasını getirmeyeni.

(Necm 34)

Suat Yıldırım Meali:

Azıcık verip de sonra cimrilik ederek vermeyene!

(Necm 34)

Süleyman Ateş Meali:

Azıcık verdi, gerisini elinde sıkı sıkı tuttu?

(Necm 34)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Biraz verip arkasını keseni.

(Necm 34)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(33-34) Biz'den yüz çevireni, istemiyerek ve azıcık vereni gördün mü?

(Necm 34)

Şaban Piriş Meali:

Biraz meyletmiş ve sonra katılaşmıştır/direnmiştir.

(Necm 34)

Talat Koçyiğit Meali:

33-34 (Ey Muhammed!) Şu haktan yüz çevireni ve birazcık verip de sonra vazgeçeni görüyor musun?

(Necm 34)

Tefhimul Kuran Meali:

Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.

(Necm 34)

Ümit Şimşek Meali:

Azıcık verdi, gerisini sımsıkı elinde tuttu.

(Necm 34)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Azıcık verdi, sona inatla sıkıca tuttu.

(Necm 34)