53. Necm Suresi / 51.ayet

Semûd kavmini helak edip arkada kimseyi bırakmayan da.

Bknz: (22/42)»(22/46)

Mustafa Çavdar Meali

Necm 51 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Semud'u da bırakmayan.

(Necm 51)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Semud'u da (kendi haline koymamıştı) . Böylelikle (o zulmeden halklardan kimseyi cezasız) bırakmamıştı.

(Necm 51)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve Semûd toplumunu da hiçbir iz bırakmayacak şekilde

(Necm 51)

Adem Uğur Meali:

Semûd'u da (O helâk etti) ve geriye hiçbir şey bırakmadı.

(Necm 51)

Ahmet Hulusi Meali:

Semud'u da... (Öyle ki) geriye (onlardan kimse) bırakmadı!

(Necm 51)

Ahmet Tekin Meali:

Semûd'u helâk eden, geride hiçbir şey bırakmayan da O'dur.

(Necm 51)

Ahmet Varol Meali

Semud'u da. Böylece (onlardan kimseyi) geriye bırakmadı.

(Necm 51)

Ali Bulaç Meali:

Semud'u da. Böylelikle (o halklardan kimseyi) bırakmadı.

(Necm 51)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Semûd'u da (helâk etti ve onlardan) hiç bırakmadı.

(Necm 51)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve Semud'u; geriye hiçbir şey bırakmayacak biçimde.

(Necm 51)

Ali Ünal Meali:

Ve geriye hiçbir (zalim kâfir) bırakmadan Semûd’u.

(Necm 51)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve kendilerinden hiçbir şey bırakmadan Semud kavmini helak eden O’dur.

(Necm 51)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Semud'u da O helak etti ve geriye hiçbir şey bırakmadı.

(Necm 51)

Bekir Sadak Meali:

(50-51) Ilk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri birakmayan O'dur.

(Necm 51)

Besim Atalay Meali:

50,51. Önceki Âd'i, Semud'u dahi yok eden O'dur, hiçbirini bırakmadı

(Necm 51)

Celal Yıldırım Meali:

(50-51) Ve gerçekten O, ilk Âd'ı ve Semûd'u yok edip geriye bırakmayandır.

(Necm 51)

Cemal Külünkoğlu Meali:

50,51. Eski dönemlerde yaşamış Ad kavmini (yaptıkları yüzünden) yok eden de O'dur, Semud'u da (helâk edip) geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur

(Necm 51)

Diyanet İşleri Eski Meali:

50,51. İlk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri bırakmayan O'dur.

(Necm 51)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(50-51) Şüphesiz O, önce gelen Ad kavmini ve Semud kavmini helak etti ve hiç kimseyi bırakmadı.

(Necm 51)

Diyanet Vakfı Meali:

Semûd'u da (O helâk etti) ve geriye hiçbir şey bırakmadı.

(Necm 51)

Edip Yüksel Meali:

Semudu da bırakmadı,

(Necm 51)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve Semud'u da hiç bırakmadı

(Necm 51)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve Semud'u da hiç bırakmadı!.

(Necm 51)

Erhan Aktaş Meali:

Ve Semud'u da. Geride kimseyi bırakmadı.

(Necm 51)

Gültekin Onan Meali:

Semud'u da. Böylelikle (o halklardan kimseyi) bırakmadı.

(Necm 51)

Hakkı Yılmaz Meali:

Semûd'u da. Böylece geriye bir şey bırakmadı.

(Necm 51)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Semud’u da... (Onlardan geriye) hiçbir şey bırakmadı.

(Necm 51)

Harun Yıldırım Meali:

Semud’u da. Böylelikle bırakmadı.

(Necm 51)

Hasan Basri Çantay:

Semuudu da. Öyle ki (onlardan hiçbirini) bırakmadı.

(Necm 51)

Hayrat Neşriyat Meali:

50,51. Muhakkak ki O, önceki Âd'ı (Hûd kavmini) de helâk etti. Semûd'u da (O helâk etti); öyle ki (onlardan hiç kimseyi) bırakmadı.

(Necm 51)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(50-51) "öncü-önceki olan Ad [milletini] ve semud [milletini] o helak etti, ardından bırakmadı."

(Necm 51)

Hüseyin Atay Meali:

50-51 İlk Âd'ı ve Semûdu yok edip, geri bırakmayan O'dur.

(Necm 51)

İbni Kesir Meali:

Semud'u da. Geri bırakmadan.

(Necm 51)

İlyas Yorulmaz Meali:

Semud kavmini de, onlardan hiçbir şey kalmadı.

(Necm 51)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Semud’u (da helâk etti). Böylece (onları) bâki kılmadı (geriye kimseyi bırakmadı).

(Necm 51)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Semut'u da tek kişi kalmayıncaya kadar yok etmiştir.

(Necm 51)

Kadri Çelik Meali:

Semud'u da. Böylelikle (onlardan) geriye hiçbir şey bırakmadı.

(Necm 51)

Mahmut Kısa Meali:

Ve Semud’u helâk eden, hem de geride bir tek canlı bırakmaksızın!

(Necm 51)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(51-52) Canlı hiç bir şey kalmayan Semud'u, zalim, azgın Nuh kavmini de O helak etmiştir.

(Necm 51)

Mehmet Türk Meali:

(Hatta) Semûd toplumunu da tamamen (helâk eden, kesinlikle Odur.)

(Necm 51)

Muhammed Celal Şems Meali:

(50-51) İlk Âd (kavmini,) keza Semûd kavmini helâk eden, yalnız O’dur. Sonrasında (da onlardan) hiçbir şeyi bırakmadı.

(Necm 51)

Muhammed Esed Meali:

ve Semud'u, hiçbir iz bırakmayacak şekilde,

(Necm 51)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Semud halkını yok edip geriye bırakmayan da odur.

(Necm 51)

Mustafa Çavdar Meali:

Semûd kavmini helak edip arkada kimseyi bırakmayan da.

Bknz: (22/42)»(22/46)

(Necm 51)

Mustafa Çevik Meali:

50-54 Allah, yaratıp sayısız nimetlerle donatmasına rağmen nankörlük ederek azgınlaşıp davetine başkaldıran Âd, Semûd, Nûh ve Lût kavimlerini de azaba uğratıp helak etti, tıpkı onlardan öncekiler gibi.

(Necm 51)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve Semid'u; geriye onlardan hiçbir iz bırakmadı.

(Necm 51)

Osman Okur Meali:

(50-51) (Eski dönemlerde yaşamış) Ad kavmini (yaptıkları yüzünden) yok eden de O'dur, Semud'u da (helâk edip) geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur.

(Necm 51)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Semûd'u (da o helâk etti) artık (onlardan hiç birini) bırakmadı.

(Necm 51)

Ömer Öngüt Meali:

Semud'u da O helâk etti ve geriye hiçbir şey bırakmadı.

(Necm 51)

Ömer Sevinçgül Meali:

Semud halkını da yerle bir etti. Geriye hiçbir iz bırakmadı.

(Necm 51)

Sadık Türkmen Meali:

Semud’u da... (Onlardan geriye hiçbir iz) bırakmadı.

(Necm 51)

Seyyid Kutub Meali:

Semudoğullarının da. Kazıdı köklerini.

(Necm 51)

Suat Yıldırım Meali:

(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!

(Necm 51)

Süleyman Ateş Meali:

Semud'u, komadı (onları).

(Necm 51)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Semud'dan da tek kişi bırakmadı.

(Necm 51)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(50-51) Âd ve Semûd gibi eski kavimlerin kökünü kesen de O'dur.

(Necm 51)

Şaban Piriş Meali:

Semud'u da baki bırakmadı..

(Necm 51)

Talat Koçyiğit Meali:

50.54 "İlk Âd'ı ve Semûd'u helak edip onlardan hiç birini bırakmayan, daha önce de en zâlim ve en azgın Nuh kavmini yok eden, Lût ülkesini yere batıran ve sonra da örttüğünü örten O'dur."

(Necm 51)

Tefhimul Kuran Meali:

Semûd'u da. Böylelikle (o halklardan kimseyi) bırakmadı.

(Necm 51)

Ümit Şimşek Meali:

Semud'dan da geriye birşey bırakmadı.

(Necm 51)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Semud'u da. Böylece geriye bir şey bırakmadı.

(Necm 51)