27. Neml Suresi / 50.ayet
Neml 50 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Onlar, bir düzendir kurdular, biz de düzenlerine bir cezadır verdik, fakat onlar, anlamıyorlardı bunu, haberleri bile yoktu bundan.
(Neml 50)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Böylece onlar (Müslümanlara ve mazlumlara karşı) bir tuzak (hileli bir düzen) kurdular. Biz de, farkında olmadıkları bir tuzak kurup (onların planlarını alt üst ettik.Bu tuzakları onların başına geçirdik.)
(Neml 50)Abdullah Parlıyan Meali:
Onlar bir hile ve düzen planladılar, biz de onlar farkında değilken, hilelerini başlarına geçirecek bir plan kurduk.
(Neml 50)Adem Uğur Meali:
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik.
(Neml 50)Ahmet Hulusi Meali:
Onlar bir tuzak kurdular, biz de farkında olmadıkları bir tuzağı onlara kurduk.
(Neml 50)Ahmet Tekin Meali:
Onlar böyle sinsi plan yaptılar, tuzak kurdular. Biz de, onlar farkında olmadan karşı planlar yaparak planlarını alt üst ettik.
(Neml 50)Ali Bulaç Meali:
Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
(Neml 50)Ali Fikri Yavuz Meali:
Böyle bir hile kurdular. Biz de, onların haberi olmadan hilelerinin cezasını verdik (kendilerini helâk ettik).
(Neml 50)Ali Rıza Sefa Meali:
Ve sinsi düzenler tasarladılar. Biz de düzen tasarladık. Oysa onlar, ayırdında değillerdi.
(Neml 50)Ali Ünal Meali:
İşte, kendilerince böyle bir tuzak kurdular; Biz de, haklarındaki irademizi uygulamaya koyduk ama bunun farkında değillerdi.
(Neml 50)Bahaeddin Sağlam Meali:
Onlar bir tuzak kurdular. Biz de onlar farkına varmadan karşı tuzak kurduk.
(Neml 50)Bayraktar Bayraklı Meali:
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik.
(Neml 50)Celal Yıldırım Meali:
Onlar, bir hile ve düzen plânladılar, biz de onlar farkında değilken hilelerini başlarına geçirerek bir plân kurduk.
(Neml 50)Cemal Külünkoğlu Meali:
Onlar (böyle) bir tuzak kurdular. Farkında değillerken biz de (kendilerini helak edecek) bir tuzak kurduk.
(Neml 50)Diyanet İşleri Eski Meali:
Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk.
(Neml 50)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Onlar bir tuzak kurdular. Farkında değillerken Allah da bir tuzak kurdu.
(Neml 50)Diyanet Vakfı Meali:
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik.
(Neml 50)Edip Yüksel Meali:
Böylece bir plan kurdular, ancak onlar farkına varmadan biz de bir plan kurduk.
(Neml 50)Elmalılı Orjinal Meali:
Böyle bir mekir kurdular, halbuki haberleri yok biz de bir mekir kurmuştuk
(Neml 50)Elmalılı Yeni Meali:
(Onlar) böyle bir tuzak kurdular, Biz de onlar farkına varmadan, tuzak kurmuştuk.
(Neml 50)Erhan Aktaş Meali:
Plan yaptılar. Biz de planlarını boşa çıkardık. Fakat farkına varamadılar.
(Neml 50)Gültekin Onan Meali:
Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
(Neml 50)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve onlar, böyle bir tuzak kurdular, şüphesiz Biz de onların farkında olmadığı bir ceza ile cezalandırdık.
(Neml 50)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onlar tuzak kurdu, biz de bir tuzak kurduk, onlar farkında değillerdi.
(Neml 50)Harun Yıldırım Meali:
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik.
(Neml 50)Hasan Basri Çantay:
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendilerinin haberleri olmadan, onların planlarını altüst ediverdik.
(Neml 50)Hayrat Neşriyat Meali:
(Onlar) böyle bir hîle ile tuzak kurdular; hâlbuki (biz de) tuzak(larını netîcesiz bırakmak) ile onlar farkında olmadan hîle(lerini başlarına geçirmekle mukabele) ettik.
(Neml 50)Hubeyb Öndeş Meali: /
Sağlam bir hile yaptılar, onlar farkında değilken biz de sağlam bir hile yaptık [karşılığını verdik].
(Neml 50)Hüseyin Atay Meali:
Onlar bir tuzak kurdular, ama onlar farkına varmadan, biz de onlara bir tuzak kurduk.
(Neml 50)İbni Kesir Meali:
Onlar bir düzen kurdular. Onlar farketmezlerken Biz de bir düzen kurduk.
(Neml 50)İlyas Yorulmaz Meali:
Onlar bir plan hazırladılar. Onların haberleri olmadan bizde bir plan hazırladık.
(Neml 50)İskender Ali Mihr Meali:
Ve hile düzenlediler. Ve Biz de (onlara) hile düzenledik, fakat onlar farkına varmadılar.
(Neml 50)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Onlar bir düzen kurdular. Biz de onların düzenlerine karşı bir düzen kurduk. Onlar bunu bilmiyorlardı.
(Neml 50)Kadri Çelik Meali:
Onlar, bir düzen kurdu, biz de onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
(Neml 50)Mahmut Kısa Meali:
Onlar akılları sıra, Allah’ın nurunu söndürmek için bir düzen kurmuşlardı fakat, onların asla fark edemeyecekleri bir biçimde, Biz de bütün tuzakları kuşatan bir düzen kurmuştuk!
(Neml 50)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Nasıl da bir düzen kurdular. Biz de bir düzen düzen kurduk. Ama onlar bilgisizlerdir.
(Neml 50)Mehmet Türk Meali:
Onlar bir tuzak kurdular. Biz de onlar farkında olmadan, (onlara) bir tuzak kurduk.1*
(Neml 50)Muhammed Celal Şems Meali:
Onlar bir tuzak kurdular. Biz (de ona karşı) bir tuzak kurduk. (Ancak) onlar, (bunu hiç) anlayamadılar.
(Neml 50)Muhammed Esed Meali:
Ve böylece bir tuzak kurdular; fakat, onların hiç fark edemeyecekleri biçimde, biz de bir tuzak kurduk.
(Neml 50)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama onlar farkında olamadılar.
(Neml 50)Mustafa Çavdar Meali:
Evet onlar bir tuzak kuruyorlardı ama onlar farkında değilken biz de onların tuzaklarını bozuyorduk. (Neml 50)Mustafa Çevik Meali:
Onlar akılları sıra böyle bir tuzak kurdular, fakat Biz onların tuzaklarını boşa çıkardık, üstelik bunun farkına bile varmadılar.
(Neml 50)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ve onlar bir tuzak kurdular; Biz de onlar farkına varmadan tuzaklarını boşa çıkardık.
(Neml 50)Osman Okur Meali:
Onlar bir düzen (tuzak) kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini (tuzaklarını) bozduk.
(Neml 50)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Onlar bir hile ile hile yaptılar, Biz de hiç bilgileri olmaksızın bir hile ile hile yaptık (yani onları ansızın hilelerinin cezasına kavuşturduk).
(Neml 50)Ömer Öngüt Meali:
Onlar böyle tuzak kurdular, biz de kendileri hiç farkında olmadan onların plânlarını altüst ettik.
(Neml 50)Ömer Sevinçgül Meali:
Bir tuzak kurdular. Biz de bir tuzak kurduk. Onlar farkına varamadılar!
(Neml 50)Sadık Türkmen Meali:
Bir tuzak kurdular. Oysa Biz de onlar farkında olmadan bir plan yaptık!
(Neml 50)Seyyid Kutub Meali:
Böylece onlar bir tuzak kurdular. Fakat biz de onlara, farkında olmadıkları bir tuzak kurduk.
(Neml 50)Suat Yıldırım Meali:
Onlar bir tuzak kurdular, ama tuzaklarına karşı Biz de tuzak kurduk, kendileri farkında olmadan onların tuzaklarını bozduk, onların planlarını altüst ettik.
(Neml 50)Süleyman Ateş Meali:
Böyle bir tuzak kurdular, biz de onlar hiç farkında olmadan onlara bir tuzak kurduk.
(Neml 50)Süleymaniye Vakfı Meali:
Onlar bir oyun kurmuşlardı. Biz de bir oyun kurmuştuk ama onlar bunu fark edemiyorlardı.
(Neml 50)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Böylece bir tuzak kurdular. Ama Biz de farkettirmeden tuzaklarını boşa çıkardık.
(Neml 50)Şaban Piriş Meali:
Onlar bir plan yaparken, biz de onlar farkında değilken bir plan yaptık.
(Neml 50)Talat Koçyiğit Meali:
Onlar bu şekilde bir tuzak kurarlarken, biz de, onların farkına varmadıkları bir tuzak kurmuştuk.
(Neml 50)Tefhimul Kuran Meali:
Onlar, hileli bir düzen kurdu, biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
(Neml 50)Ümit Şimşek Meali:
Onlar bir tuzak kurdular; onlar farkında değilken Biz de bir tuzak kurduk.
(Neml 50)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı.
(Neml 50)