27. Neml Suresi / 53.ayet

Sonunda iman edenleri kurtardık. Çünkü onlar isyandan korunuyorlardı.

Bknz: (10/103)(30/47)

Mustafa Çavdar Meali

Neml 53 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve inanıp çekinenleri kurtardık biz.

(Neml 53)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bunları düşünüp anlayanlar için, bir ibret ve hikmet levhası olarak bıraktık.) İman edenleri ve kötülükten sakınan kimseleri ise kurtardık. (Yani; Semud ve Hz. Salih kavminden inananları, küfür ve kötülükten kaçınanları selamete çıkardık.)

(Neml 53)

Abdullah Parlıyan Meali:

İman edip kötülükten sakınıp, yolunu Allah'ın kitabıyla bulanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Adem Uğur Meali:

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Ahmet Hulusi Meali:

İman edenleri ve korunmakta olanları kurtardık.

(Neml 53)

Ahmet Tekin Meali:

İman edenleri, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmaya, günahlardan arınıp, azaptan korunmaya, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmaya, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmaya devam eden mü'minleri kurtarmamızda da ibretler, uyarılar vardır.

(Neml 53)

Ahmet Varol Meali

İman eden ve sakınanları kurtardık.

(Neml 53)

Ali Bulaç Meali:

İman edenleri ve sakınanları da kurtardık.

(Neml 53)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Halbuki iman edip de küfürden sakınanları kurtardık.

(Neml 53)

Ali Rıza Sefa Meali:

İnananları ve sorumluluk bilinci taşıyanları kurtardık.

(Neml 53)

Ali Ünal Meali:

İman edip, kalbleri Allah’a karşı saygıyla dopdolu olan, O’na karşı gelmekten ve dolayısıyla O’nun azabından sakınanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve inanıp da kendilerini koruyanları kurtardık.

(Neml 53)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İman edip sakınanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Bekir Sadak Meali:

Inanip Allah'a karsi gelmekten sakinanlari kurtardik.

(Neml 53)

Besim Atalay Meali:

Kurtardık inanarak, sakınmış olanları

(Neml 53)

Celal Yıldırım Meali:

İmân edenleri kurtardık. Bunlar (Allah'tan) korkup (kötülüklerden) sakınanlar idi.

(Neml 53)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Biz iman edip Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.

(Neml 53)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınmakta olanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Diyanet Vakfı Meali:

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Edip Yüksel Meali:

İnananları ve erdemli davrananları kurtardık.

(Neml 53)

Elmalılı Orjinal Meali:

Halbuki iyman edip korunur olanları necata çıkardık

(Neml 53)

Elmalılı Yeni Meali:

Oysa iman edip sakınanları kurtardık.

(Neml 53)

Erhan Aktaş Meali:

İman edip takva sahibi olanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Gültekin Onan Meali:

İnananları ve sakınanları da kurtardık.

(Neml 53)

Hakkı Yılmaz Meali:

İman eden ve Allah'ın koruması altına girmiş olan kişileri de kurtardık.

(Neml 53)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İman eden ve korkup sakınan kimseleri ise kurtardık.

(Neml 53)

Harun Yıldırım Meali:

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Hasan Basri Çantay:

İman edib de (fenalıkdan) sakınır olanları biz (daima) kurtardık.

(Neml 53)

Hayrat Neşriyat Meali:

Îmân edip (Allah'a karşı gelmekten) sakınmakta olanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İnanmış ve korunup sakınmakta olanları kurtardık.

(Neml 53)

Hüseyin Atay Meali:

İnanan ve Allah'a karşı saygılı olanları kurtardık.

(Neml 53)

İbni Kesir Meali:

İman edip takva sahibi olanları da kurtardık.

(Neml 53)

İlyas Yorulmaz Meali:

(İtaat edip) Korundukları için, iman edenleri kurtardık.

(Neml 53)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve âmenû olan (Allah’a ulaşmayı dileyen) ve (bu sebeple) takva sahibi olanları kurtardık.

(Neml 53)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İnanan, sakınan kimseleri ise Biz kurtardık.

(Neml 53)

Kadri Çelik Meali:

İman edenleri ve korkup sakınanları da kurtardık.

(Neml 53)

Mahmut Kısa Meali:

Âyetlerimize yürekten iman eden ve bu imanın gereği olarak, dürüst ve erdemlice bir hayat sürerek kötülüğün her çeşidinden titizlikle sakınan kimseleri ise dünya ve âhiret azâbından kurtardık. Ve aradan yıllar geçti, yeni nesiller geldi. İsimler ve şekiller değişti, fakat değişmeyen tek şey vardı; hak ile bâtılın amansız mücâdelesi:

(Neml 53)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(53-54) Lakin inanıp sakınanları kurtardık. Lut'u da: "Göz göre göre fuhuş mu işlersiniz demiştir."

(Neml 53)

Mehmet Türk Meali:

(O toplumdan) îman edip, Allah’tan hakkıyla sakınanları (helâk olmaktan) kurtardık.

(Neml 53)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz iman edip, takvayı benimsemiş olanları kurtardık.

(Neml 53)

Muhammed Esed Meali:

ve inanıp Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseleri kurtarmış olmamızda da!

(Neml 53)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz inanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Mustafa Çavdar Meali:

Sonunda iman edenleri kurtardık. Çünkü onlar isyandan korunuyorlardı.

Bknz: (10/103) - (30/47)

(Neml 53)

Mustafa Çevik Meali:

51-53 Bak bakalım onların kurdukları tuzakların akıbeti ne oldu, Biz o tuzakların içinden mü’min olanları kurtarıp, geride kalanların tamamını azabımızla helak edip ortadan kaldırdık. Şimdi onların geçmişte yaşadıkları yerler bomboş ve ıpıssız kaldı. Salih’in kıssasında aklını işletip düşünenler için alınacak dersler vardır.

(Neml 53)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine, iman edip sorumluluk bilinciyle hareket eden kimseleri kurtarmış olmamızda da...

(Neml 53)

Osman Okur Meali:

İnanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.

(Neml 53)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Halbuki imân edip fenalıktan sakınır olanları necâta erdirdik.

(Neml 53)

Ömer Öngüt Meali:

İman edip Allah'tan korkanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnanıp da kötülükten sakınanları kurtardık.

(Neml 53)

Sadık Türkmen Meali:

İman edenleri ve korunup sakınıyor olanları kurtardık.

(Neml 53)

Seyyid Kutub Meali:

Buna karşılık mü'minleri ve Allah'ın yasalarını çiğnemekten sakınanları yok olmaktan kurtardık.

(Neml 53)

Suat Yıldırım Meali:

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

(Neml 53)

Süleyman Ateş Meali:

İnananları ve korunanları kurtardık.

(Neml 53)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İnanmış ve kendini korumuş olanları ise kurtarmıştık.

(Neml 53)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İman edip Allah'a karşı gelmekten çekinenleri de kurtardık.

(Neml 53)

Şaban Piriş Meali:

İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah'tan korkuyorlardı.

(Neml 53)

Talat Koçyiğit Meali:

İman edenleri de kurtardık; çünkü onlar, (Allah'ın gazabından) korkuyorlardı.

(Neml 53)

Tefhimul Kuran Meali:

İman edenleri ve korkup sakınanları da kurtardık.

(Neml 53)

Ümit Şimşek Meali:

İman eden ve kötülükten sakınan kimseleri de kurtardık.

(Neml 53)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık.

(Neml 53)