27. Neml Suresi / 67.ayet

O yüzden o gerçeği örtbas eden kâfirler şöyle diyorlar:
– Biz ve atalarımız, ölüp toprak haline geldikten sonra yeniden mi diriltileceğiz?

Bknz: (6/29)(11/7)(23/35)

Mustafa Çavdar Meali

Neml 67 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve kafir olanlar, derler ki: Biz ve atalarımız, toprak olduktan sonra mı mezarlarımızdan çıkarılacağız?

(Neml 67)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İnkâr edenler dediler (ve diyeceklerdir) ki: "Biz ve atalarımız, o zaman toprak olduktan sonra mı, gerçekten biz (tekrar) mı dirilip (huzura ve hesaba) çıkartılacakmışız?" (Bunlar saçma şeylerdir.)

(Neml 67)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunun içindir ki, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler: “Nasıl yani, biz ve atalarımız toz toprak olduktan sonra, yeniden çıkarılacağız öyle mi?” diyorlar.

(Neml 67)

Adem Uğur Meali:

İnkârcılar dediler ki: Sahi, biz ve atalarımız, toprak olduktan sonra, gerçekten (diriltilip) çıkarılacak mıyız?

(Neml 67)

Ahmet Hulusi Meali:

Hakikat bilgisini inkar edenler dediler ki: "Biz ve atalarımız toprak olduğumuzda, gerçekten çıkarılacak mıyız?"

(Neml 67)

Ahmet Tekin Meali:

Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar: “Sahi biz ve atalarımız toprak olduktan sonra mı, biz mi, diriltilip kabirlerimizden çıkarılacağız?” dediler.

(Neml 67)

Ahmet Varol Meali

İnkâr edenler dediler ki: "Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra gerçekten biz yeniden çıkarılacak mıyız?

(Neml 67)

Ali Bulaç Meali:

İnkar edenler dedi ki: "biz ve atalarımız toprak olduktan sonra mı, gerçekten biz mi dirilip çıkartılacakmışız?"

(Neml 67)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kâfir olanlar şöyle dediler: “- Biz ve babalarımız toprak olduğumuz vakit mi, sahiden biz mi (kabirlerimizden diriltilip) çıkarılacağız?

(Neml 67)

Ali Rıza Sefa Meali:

Nankörlük edenler, şöyle dediler: "Biz ve atalarımız toprak olduğumuzda mı? Gerçekten çıkarılacak mıyız?"

(Neml 67)

Ali Ünal Meali:

Küfürde ısrar edenler, “Biz ve atalarımız toprak olup gittikten sonra, yani o zaman biz diriltilip kabirlerimizden çıkarılacağız öyle mi?” diyorlar.

(Neml 67)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O kâfirler. “Biz ve babalarımız toprak olduğumuz zaman mı (topraktan) çıkartılacağız?

(Neml 67)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Nitekim inkarcılar şöyle diyorlar: "Şimdi biz ve atalarımız toz toprak olduktan sonra, gerçekten diriltilip çıkarılacak mıyız?"

(Neml 67)

Bekir Sadak Meali:

(67-68) Inkar edenler: «Biz ve babalarimiz toprak oldugumuzda mi, dogrusu bizler mi tekrar cikarilacagiz? Bununla biz de, daha once babalarimiz da, and olsun ki, tehdit edilmistik. Bu, oncekilerin masallarindan baska bir sey degildir» dediler.

(Neml 67)

Besim Atalay Meali:

Kâfirler derler ki: «Bizler de, atalarımız da, toprak olduktan sonra yine mi çıkacağız?

(Neml 67)

Celal Yıldırım Meali:

O küfredenler dediler ki: «Biz ve babalarımız toprak olduğumuz vakit mi, cidden bizler (kabirlerimizden diriltilip) çıkarılacak mıyız?!»

(Neml 67)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İnkârcılar dediler ki: “Sahi, biz ve atalarımız, toprak olduktan sonra, gerçekten (diriltilip) çıkarılacak mıyız?”

(Neml 67)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnkar edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduğumuzda mı, doğrusu bizler mi tekrar çıkarılacağız? Bununla biz de, daha önce babalarımız da, and olsun ki, tehdit edilmiştik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" dediler.

(Neml 67)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İnkar edenler dediler ki: "Biz ve babalarımız toprak olmuş iken mi, gerçekten bizler mi (diriltilip) çıkarılacağız?"

(Neml 67)

Diyanet Vakfı Meali:

İnkârcılar dediler ki: Sahi, biz ve atalarımız, toprak olduktan sonra, gerçekten (diriltilip) çıkarılacak mıyız?

(Neml 67)

Edip Yüksel Meali:

İnkar edenler dediler, 'Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra mı çıkarılacağız?'

(Neml 67)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve o küfredenler şöyle dediler: bir toprak olduğumuz vakıt mı biz ve atalarımız? Hakıkaten bizler mutlak çıkarılacak mıyız?

(Neml 67)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve o küfredenler dediler ki: "Biz ve atalarımız toprak olduğumuz zaman mı, gerçekten biz mutlaka yeniden diriltilecek miyiz?

(Neml 67)

Erhan Aktaş Meali:

Gerçeği yalanlayan nankörler: "Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra, gerçekten de diriltilip çıkartılacak mıyız?" dediler.

(Neml 67)

Gültekin Onan Meali:

Küfredenler dedi ki: "Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra mı, gerçekten biz mi dirilip çıkartılacakmışız?"

(Neml 67)

Hakkı Yılmaz Meali:

(67-68) Şu kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden şu kimseler de, “Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra mı gerçekten biz mi dirilip çıkartılacağız. Andolsun, bu azap ve dirilme tehdidi, bize ve daha önce atalarımıza tehdit olarak söz verilmişti. Bu, ancak geçmişlerin uydurma masallarından başka bir şey değildir” dediler.

(Neml 67)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kâfirler dediler ki: “Biz ve babalarımız toprak olduğumuzda, biz mi dirilip çıkarılacakmışız?”

(Neml 67)

Harun Yıldırım Meali:

İnkârcılar dediler ki: Sahi, biz ve atalarımız, toprak olduktan sonra, gerçekten (diriltilip) çıkarılacak mıyız?

(Neml 67)

Hasan Basri Çantay:

Küfr (ve inkar) edenler dedi (ler) ki: "Biz ve atalarımız birer toprak oldukdan sonra mı, hakıykaten biz mi mutlakaa (kabirlerinden) çıkarılanlar (tekrar diriltilecekler olacağız)"?

(Neml 67)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem inkâr edenler dedi ki: “Biz ve atalarımız, toprak olduğumuz zaman mı, gerçekten biz mi muhakkak (kabirlerimizden) çıkarılacak kimseleriz?”

(Neml 67)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(67-68) Gerçeği örtmüş olanlar "Biz ve atalarımız-babalarımız toprak olduğumuz zaman mı? Gerçekten biz çıkarılacak mıyız? Doğrusu, bize ve atalarımıza önceden de bu söz verildi. Bu, öncekilerin-öncülerin satırlarından [uydurmasından] başkası değildir." dediler.

(Neml 67)

Hüseyin Atay Meali:

67-68 İnkâr edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduktan sonra, bizler çıkarılacak mıyız? Andolsun ki, bu bize ve daha önce babalarımıza söz verilmiştir. Bu, ancak öncekilerin masallarıdır" dediler.

(Neml 67)

İbni Kesir Meali:

Küfredenler dediler ki: Biz ve babalarımız birer toprak olduktan sonra mı, doğrusu biz tekrar mı çıkarılacağız?

(Neml 67)

İlyas Yorulmaz Meali:

Doğruları inkar edenler “Biz ve daha önceki atalarımız ölüp toprak olduktan sonra, tekrar çıkarılacak mıyız?”

(Neml 67)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve kâfirler (şöyle) dediler: "Babalarımız ve biz toprak olduktan sonra mı? Gerçekten biz, mutlaka (topraktan) çıkarılacak mıyız?"

(Neml 67)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimseler ki tanımazlar, derler: «Bizler, atalarımız toprak olduktan sonra nasıl olur da diriltilip kaldırılacağız?

(Neml 67)

Kadri Çelik Meali:

Küfre sapanlar dedi ki: “Sahi, biz ve babalarımız toprak olduktan sonra, gerçekten (diriltilip) çıkarılacaklar mıyız?”

(Neml 67)

Mahmut Kısa Meali:

Allah’ın kudret ve adâletini inkâr edenler, “Ne yani” diyorlar “Şimdi biz ve geçmiş atalarımız, ölüp toprak olduğumuz zaman yeniden yaratılıp kabirlerimizden çıkarılacağız, öyle mi?”

(Neml 67)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Laubali inkarcılar: "Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra mı çıkarılacağız?" dediler

(Neml 67)

Mehmet Türk Meali:

Kâfirler: “Biz ve atalarımız, toprak olduktan sonra, gerçekten (mezarlarımızdan) çıkarılacak mıyız?” dediler.

(Neml 67)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kâfirlik edenler dediler ki: “Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra, mutlaka tekrar (diriltilip) kaldırılacak mıyız?”

(Neml 67)

Muhammed Esed Meali:

Bunun içindir ki, hakkı inkara şartlanmış olan kimseler: "Nasıl yani, biz ve atalarımız toz toprak olduktan sonra (topraktan yeniden) çıkarılacağız, öyle mi?" diyorlar.

(Neml 67)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnkarcılar dediler ki; "Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra tekrar mezarlarımızdan çıkarılacak mıyız?"

(Neml 67)

Mustafa Çavdar Meali:

O yüzden o gerçeği örtbas eden kâfirler şöyle diyorlar: – Biz ve atalarımız, ölüp toprak haline geldikten sonra yeniden mi diriltileceğiz?

Bknz: (6/29) - (11/7) - (23/35)

(Neml 67)

Mustafa Çevik Meali:

67-70 Bir kısım müşrikler de şöyle derler: “Biz ve atalarımız, ölüp toprağa karıştıktan sonra yeniden diriltileceğiz öyle mi? Bize anlatılan bu mesele atalarımıza da anlatılmıştı, bunlar eskilerin uydurmalarından başka şeyler değiller.” Onlara de ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da Allah’a ortak koşup, âhireti inkâr edenlerin akıbetleri nasıl olmuş bir düşünün.” Sen Allah’ı layıkıyla tanımamış olanların söylediklerinden hüzne kapılıp üzülme.

(Neml 67)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bu yüzden, inkarda direnen kimseler şöyle dediler: "Ne yani, biz ve atalarımız toprağa karışıp gittikten sonra yeniden çıkarılacağız, öyle mi?

(Neml 67)

Osman Okur Meali:

(67-68) İnkar edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduğumuzda mı, doğrusu bizler mi tekrar çıkarılacağız? Bununla bizde, daha önce babalarımız da, andolsun ki tehdit edilmiştik. Bu (eskilerin satırlarından yani önceki kitapların alıntısından) başka bir şey değildir" dediler.

(Neml 67)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve kâfir olanlar dedi ki: «Biz ve atalarımız toprak olduğumuz vakit mi, muhakkak bizler elbette (kabirlerimizden) çıkarılmış olacak mıyız?»

(Neml 67)

Ömer Öngüt Meali:

Kâfirler dediler ki: “Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra mı, gerçekten biz mi tekrar çıkarılacağız?”

(Neml 67)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnkârcılar, “Biz ve atalarımız, toprak olduktan sonra, diriltilip kabirlerimizden çıkartılacak mıyız!

(Neml 67)

Sadık Türkmen Meali:

İNKÂRA SAPANLAR dediler ki: “Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra, gerçekten çıkarılacak mıyız?

(Neml 67)

Seyyid Kutub Meali:

Kâfirler dediler ki; «Bizler ve atalarımız, toprak olduktan sonra yeniden mi diriltileceğiz?»

(Neml 67)

Suat Yıldırım Meali:

Bunun içindir ki kafirler: "Sahi!" dediler, "Biz de babalarımız da ölüp toz toprak olduktan sonra, biz mi diriltilip kabirden çıkarılacağız?"

(Neml 67)

Süleyman Ateş Meali:

İnkar edenler dediler ki: "Biz de babalarımız da toprak olduktan sonra mı, biz mi (diriltilip) çıkarılacağız?"

(Neml 67)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kendilerini doğrulara kapatanlar şöyle derler: "Bizim ve atalarımızın toprak olduktan sonra mezardan çıkarılacağımız gerçek mi?

(Neml 67)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(67-68) Kâfirler: "Ölüp toz toprak olduktan sonra atalarımızla beraber yeniden mi diriltileceğiz? Bununla daha önce atalarımız da tehdit edilmişti. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" dediler.

(Neml 67)

Şaban Piriş Meali:

İnkar edenler: -Biz ve atalarımız, toprak olduktan sonra (mezarlarımızdan) mı çıkarılacağız? dediler.

(Neml 67)

Talat Koçyiğit Meali:

O küfredenler demektedirler ki: "Biz ve atalarımız toprak olduğumuz zaman da mı mutlaka çıkarılacağız"?

(Neml 67)

Tefhimul Kuran Meali:

Küfre sapanlar dedi ki: «Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra mı, gerçekten biz mi dirilip çıkartılacakmışız.»

(Neml 67)

Ümit Şimşek Meali:

Kâfirler dediler ki: “Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra tekrar kabirlerimizden çıkarılacak mıyız?

(Neml 67)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnkarcılar dediler ki: "Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra, gerçekten biz bundan sonra ortaya mı çıkarılacağız?"

(Neml 67)