27. Neml Suresi / 68.ayet

Bize yapılan bu tehditler bizden önceki atalarımıza da yapılmıştı. Bunlar eskilerin masallarından başka bir şey değildir.

Bknz: (8/31)(23/82)»(23/83)(36/78)»(36/79)

Mustafa Çavdar Meali

Neml 68 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun ki bu, bize de vaadedilmiştir, daha önce atalarımıza da vaadedilmişti; fakat bu, gelip geçenlere ait bir masal ancak.

(Neml 68)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Gerçek şu ki, bu (azap ve dirilme tehdidi), bize ve daha önce atalarımıza (yapılmış boş) va’adlerdir. Bu, olsa olsa geçmişlerin uydurma masallarından başkası değildir" (şeklinde itiraz edeceklerdir).

(Neml 68)

Abdullah Parlıyan Meali:

“Gerçek şu ki, bu çeşit sözler bize de, bizden evvel atalarımıza da söylenmişti. Bunlar eskilerin masallarından başka birşey değil.”

(Neml 68)

Adem Uğur Meali:

Andolsun ki, bu tehdit bize yapıldığı gibi, daha önce atalarımıza da yapılmıştır. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.

(Neml 68)

Ahmet Hulusi Meali:

"Andolsun ki biz de önceki atalarımız da bununla tehdit edildik! Bu eskilerin masallarından başka bir şey değil. "

(Neml 68)

Ahmet Tekin Meali:

“Andolsun ki, bu tehdit bize yapıldığı gibi, daha önce atalarımıza da yapılmıştır. Bu kesinlikle öncekilerin masallarıdır.”

(Neml 68)

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki, bize de daha önce atalarımıza da bu vaad edildi. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.

(Neml 68)

Ali Bulaç Meali:

"Andolsun, bu (azab ve dirilme tehdidi), bize ve daha önce atalarımıza va'dolunmuştur. Bu, olsa olsa geçmişlerin uydurma masallarından başkası değildir."

(Neml 68)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yemin ederiz ki, bu dirilme işi hem bize, hem bizden önce atalarımıza da vaad olundu. Bu eskilerin masallarından başka bir şey değil...”

(Neml 68)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Gerçek şu ki, bize sözü verilen, daha önce atalarımıza da söylenmişti. Öncekilerin söylencelerinden başka bir şey değil bu!"

(Neml 68)

Ali Ünal Meali:

“Öyle ya, bize de, daha önce atalarımıza da bu tehdit yapıldı durdu. Ama bu, eskilerin masallarından, bâtıl inançlarından başka bir şey değil ki!”

(Neml 68)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Andolsun! Bize de, daha önce atalarımıza da bu vaat yapıldı. Bu vaat, eskilerin efsanelerinden başka bir şey değildir.” dediler.

(Neml 68)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Andolsun ki bu tehdit, bize ve atalarımıza daha önce de söylendi. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir."

(Neml 68)

Bekir Sadak Meali:

(67-68) Inkar edenler: «Biz ve babalarimiz toprak oldugumuzda mi, dogrusu bizler mi tekrar cikarilacagiz? Bununla biz de, daha once babalarimiz da, and olsun ki, tehdit edilmistik. Bu, oncekilerin masallarindan baska bir sey degildir» dediler.

(Neml 68)

Besim Atalay Meali:

Bunlar bize de, bizden önce, atalarımıza da söylenmiş idi, ancak bu, eskilerin masallarıdır !»

(Neml 68)

Celal Yıldırım Meali:

«And olsun ki, bu bize ve daha önce babalarımıza da söylenegelen bir tehdittir; bu ancak eskilerin (uydurdukları) masallardır.»

(Neml 68)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Andolsun, bizler de bizden önce babalarımız da bununla tehdit edilmiştik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.”

(Neml 68)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnkar edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduğumuzda mı, doğrusu bizler mi tekrar çıkarılacağız? Bununla biz de, daha önce babalarımız da, and olsun ki, tehdit edilmiştik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" dediler.

(Neml 68)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Andolsun, bizler de bizden önce babalarımız da bununla tehdit edilmiştik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir."

(Neml 68)

Diyanet Vakfı Meali:

Andolsun ki, bu tehdit bize yapıldığı gibi, daha önce atalarımıza da yapılmıştır. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.

(Neml 68)

Edip Yüksel Meali:

'Bize ve atalarımıza da daha önce aynı söz verilmişti. Bunlar geçmişlerin masallarından başka bir şey değildir.'

(Neml 68)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yemin ederiz ki bu bize de va'dolundu bundan evvel atalarımıza da, bu, eskilerin esatirinden başka bir şey değil

(Neml 68)

Elmalılı Yeni Meali:

Yemin ederiz ki, bu tehdit bize de bundan önce atalarımıza da yapıldı. Bu, eskilerin masallarından başka birşey değildir."

(Neml 68)

Erhan Aktaş Meali:

"Ant olsun, bu bize söylenen daha önce atalarımıza da söylenmişti. Ancak bunlar evvelkilerin masallarından başka bir şey değildir." dediler.

(Neml 68)

Gültekin Onan Meali:

"Andolsun, bu (azab ve dirilme tehdidi) bize ve daha önce atalarımıza vaadolunmuştur. Bu, olsa olsa geçmişlerin uydurma masallarından başkası değildir."

(Neml 68)

Hakkı Yılmaz Meali:

(67-68) Şu kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden şu kimseler de, “Biz ve atalarımız toprak olduktan sonra mı gerçekten biz mi dirilip çıkartılacağız. Andolsun, bu azap ve dirilme tehdidi, bize ve daha önce atalarımıza tehdit olarak söz verilmişti. Bu, ancak geçmişlerin uydurma masallarından başka bir şey değildir” dediler.

(Neml 68)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Andolsun ki biz ve daha önce babalarımız bununla tehdit edildik. Bu, yalnızca öncekilerin masallarıdır.”

(Neml 68)

Harun Yıldırım Meali:

Andolsun ki, bu tehdit bize yapıldığı gibi, daha önce atalarımıza da yapılmıştır. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.

(Neml 68)

Hasan Basri Çantay:

"Andolsunki (şimdi) bu tehdid bize (yapıldığı gibi) daha önce atalarımıza da yapılmışdır. Bu, evvelkilerin düzme yalanlarından başka (bir şey) değildir".

(Neml 68)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Yemîn olsun ki biz de, daha önce atalarımız da bununla (bu diriltilme ile) va'd olunduk; bu evvelkilerin masallarından başka bir şey değildir.”

(Neml 68)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(67-68) Gerçeği örtmüş olanlar "Biz ve atalarımız-babalarımız toprak olduğumuz zaman mı? Gerçekten biz çıkarılacak mıyız? Doğrusu, bize ve atalarımıza önceden de bu söz verildi. Bu, öncekilerin-öncülerin satırlarından [uydurmasından] başkası değildir." dediler.

(Neml 68)

Hüseyin Atay Meali:

67-68 İnkâr edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduktan sonra, bizler çıkarılacak mıyız? Andolsun ki, bu bize ve daha önce babalarımıza söz verilmiştir. Bu, ancak öncekilerin masallarıdır" dediler.

(Neml 68)

İbni Kesir Meali:

Andolsun ki; bununla biz ve daha önce babalarımız tehdid edilmişlerdi. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.

(Neml 68)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Bize ve daha önce yaşamış atalarımıza vaat edilen bu vaat, daha öncekilerin anlattıkları masaldan başka bir şey değil” dediler.

(Neml 68)

İskender Ali Mihr Meali:

Andolsun ki bu, bize ve daha önce de babalarımıza vaadedilmişti. Ancak bunlar (sadece) evvelkilerin (efsaneleridir).

(Neml 68)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ant olsun ki, bize verilen bu gözdağı bizden önce atalarımıza da verilmişti. İşte bu, olsa olsa, eskilerin uydurmalarıdır.»

(Neml 68)

Kadri Çelik Meali:

“Şüphesiz bu bize ve daha önce de babalarımıza vaat edilmiştir. Bu olsa olsa, öncekilerin uydurma masallarından başkası değildir.”

(Neml 68)

Mahmut Kısa Meali:

“Aslında bu tehdit, bize ve geçmiş atalarımıza daha önce de yapılmıştı fakat şu ana kadar hiçbirinin gerçekleştiğini görmedik. Demek ki bu iddialar, öncekilerin uydurduğumasal ve efsanelerden başka bir şey değil!”

(Neml 68)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Neticede andolsun ki, bununla şimdi biz ve çok önceleri de atalarımız tehdit edilmiştir. Eh bu öncekilerin uydurduğu masalından, efsanelerinden başka bir şey değildir

(Neml 68)

Mehmet Türk Meali:

(Ve devamla): “Yemin olsun biz de daha önceki atalarımız da bununla tehdit edilmiştik. Bu kesinlikle eskilerin masallarından1 başka bir şey değildir.” (dediler.)*

(Neml 68)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Bize ve bizden önce atalarımıza (da,) bu şüphesiz vadedilmişti. Bunlar, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.”

(Neml 68)

Muhammed Esed Meali:

"Gerçek şu ki, bu bize ve atalarımıza daha önce de vaad edilmişti; eskilerin masallarından, efsanelerinden başka bir şey değil bu!"

(Neml 68)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Bundan önce bize de, atalarımıza da bu söylenmişti. Fakat bu, eskilerin masallarından başka bir şey değildir."

(Neml 68)

Mustafa Çavdar Meali:

Bize yapılan bu tehditler bizden önceki atalarımıza da yapılmıştı. Bunlar eskilerin masallarından başka bir şey değildir.

Bknz: (8/31) - (23/82)»(23/83) - (36/78)»(36/79)

(Neml 68)

Mustafa Çevik Meali:

67-70 Bir kısım müşrikler de şöyle derler: “Biz ve atalarımız, ölüp toprağa karıştıktan sonra yeniden diriltileceğiz öyle mi? Bize anlatılan bu mesele atalarımıza da anlatılmıştı, bunlar eskilerin uydurmalarından başka şeyler değiller.” Onlara de ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da Allah’a ortak koşup, âhireti inkâr edenlerin akıbetleri nasıl olmuş bir düşünün.” Sen Allah’ı layıkıyla tanımamış olanların söylediklerinden hüzne kapılıp üzülme.

(Neml 68)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Doğrusu bize ve atalarımıza bu vaad önceden de yapılmıştı. Bu, eskilerin masallarından başka bir şey değil."

(Neml 68)

Osman Okur Meali:

(67-68) İnkar edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduğumuzda mı, doğrusu bizler mi tekrar çıkarılacağız? Bununla bizde, daha önce babalarımız da, andolsun ki tehdit edilmiştik. Bu (eskilerin satırlarından yani önceki kitapların alıntısından) başka bir şey değildir" dediler.

(Neml 68)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Andolsun ki, bu bize ve evvelce atalarımıza da vaad olunmuştur. Bu evvelkilerin efsanelerinden başka değildir.

(Neml 68)

Ömer Öngüt Meali:

“Andolsun ki bu bize de daha önce atalarımıza da vaad olunmuştu. Bu, eskilerin masallarından başka bir şey değildir. ”

(Neml 68)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Bu tehdit bize yapıldığı gibi eskiden atalarımıza da yapılmıştı. Bunlar eskilerin masalları, ötesi yok!” dediler.

(Neml 68)

Sadık Türkmen Meali:

Bu bize vadedildiği gibi daha önce atalarımıza da vadedilmişti. Bu ancak öncekilerin masallarıdır!”

(Neml 68)

Seyyid Kutub Meali:

Bu tehdit gerek bize ve gerekse atalarımıza daha önce de yapılmıştı. Bu, eskilerin masallarından başka bir şey değildir.»

(Neml 68)

Suat Yıldırım Meali:

"Bize de, daha önce babalarımıza da bu dirilme, vad edilip durdu. Bu, önceki insanların masallarından başka bir şey değildir!"

(Neml 68)

Süleyman Ateş Meali:

"Bu tehdid, bize de; önceden atalarımıza da yapıldı. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir."

(Neml 68)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bize yapılan bu tehdit daha önce atalarımıza da yapılmıştı. Bu eskilerin masallarından başka bir şey değildir."

(Neml 68)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(67-68) Kâfirler: "Ölüp toz toprak olduktan sonra atalarımızla beraber yeniden mi diriltileceğiz? Bununla daha önce atalarımız da tehdit edilmişti. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" dediler.

(Neml 68)

Şaban Piriş Meali:

Bize de; daha önceki atalarımıza da bu vaat edilmişti. Ama bu, öncekilerin masallarından başka birşey değildir.

(Neml 68)

Talat Koçyiğit Meali:

"Şurası bir gerçek ki, biz ve daha önce de atalarımız, bununla tehdit olunmuştuk. Oysa bu, şüphesiz, evvelkilerin masallarından başka bir şey değildir".

(Neml 68)

Tefhimul Kuran Meali:

«Andolsun, bu (azab ve dirilme tehdidi), bize ve daha önce atalarımıza va'dolunmuştur. Bu, olsa olsa geçmişlerin uydurma masallarından başkası değildir.»

(Neml 68)

Ümit Şimşek Meali:

“Bundan önce bize de, atalarımıza da bu vaad edilmişti. Fakat bu eskilerin efsanelerinden başka birşey değildir.”

(Neml 68)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Yemin olsun, bununla şimdi biz, önceden de atalarımız tehdit edildi. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değil."

(Neml 68)