27. Neml Suresi / 71.ayet

Bir de kalkıp diyorlar ki:
– Eğer, doğru söylüyorsanız, bu tehdit edip durduğunuz azap ne zaman?

Bknz: (21/38)»(21/39)(29/53)»(29/55)(67/25)

Mustafa Çavdar Meali

Neml 71 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız.

(Neml 71)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Kâfirler) Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu va'ad olunan (azap) ne zaman (gelecek, bunlar boş tehditlerdir) ?"

(Neml 71)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve “Eğer doğru sözlü kimselerseniz, söyleyin siz ey inananlar, bu ölümden sonra diriliş vaadi ne zaman gerçekleşecek?” diye sordukları zaman

(Neml 71)

Adem Uğur Meali:

Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.

(Neml 71)

Ahmet Hulusi Meali:

"Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdidiniz ne zaman?" derler.

(Neml 71)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar: “Eğer iddianızda doğru iseniz, bu tehdit, nihaî yargı ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.*

(Neml 71)

Ahmet Varol Meali

"Eğer doğru söyleyenlerseniz bu vaad ne zamandır?" diyorlar.

(Neml 71)

Ali Bulaç Meali:

Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?"

(Neml 71)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de şöyle diyorlar: “- (Azabla bizi korkuttuğunuz) bu vaad ne zaman? Sözünüzde doğru kimselerseniz söyleyin.”

(Neml 71)

Ali Rıza Sefa Meali:

Üstelik diyorlar ki: "Bu sözü verilen, ne zaman; eğer doğruyu söylüyorsanız?"

(Neml 71)

Ali Ünal Meali:

Bir de, “İddianızda doğru iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.

(Neml 71)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve: “Eğer doğru söylüyorsanız, bu vaad ne zaman olacak?” derler.

(Neml 71)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar, "Eğer doğru sözlü iseniz bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" derler.

(Neml 71)

Bekir Sadak Meali:

Onlar: «Eger dogru soyluyorsaniz, bildirin, bu sozunuz ne zaman yerine gelecektir?» derler.

(Neml 71)

Besim Atalay Meali:

Onlar, derler ki: «Gerçekseniz eğer siz, ne vakittir işbu vait?»

(Neml 71)

Celal Yıldırım Meali:

Derler ki, doğrulardan iseniz bu va'diniz (tehdidiniz) ne zaman ?

(Neml 71)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(İnkârcılar:) “Eğer doğru söyleyen (kimseler) iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.

(Neml 71)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlar: "Eğer doğru söylüyorsanız, bildirin, bu sözünüz ne zaman yerine gelecektir?" derler.

(Neml 71)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar, "Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.

(Neml 71)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.

(Neml 71)

Edip Yüksel Meali:

'Doğru iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.

(Neml 71)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bir de ne zaman bu va'd gerçek iseniz? diyorlar

(Neml 71)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir de: "Bu vaad ne zaman, eğer doğru söylüyorsanız?" diye soruyorlar.

(Neml 71)

Erhan Aktaş Meali:

"Eğer doğru söyleyenlerdenseniz, bu uyarı ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.

(Neml 71)

Gültekin Onan Meali:

Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaadolunan (azab) ne zaman."

(Neml 71)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve onlar, “Eğer doğru kimseler iseniz, bu tehdit olarak söylenen söz/azap ne zaman?” diyorlar.

(Neml 71)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Derler ki: “Şayet doğru söylüyorsanız, (bize) vadettiğiniz (azap) ne zaman? (Gelsin de görelim!)”

(Neml 71)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.

(Neml 71)

Hasan Basri Çantay:

Onlar: "Bu va'd (ve tehdid) in (tahakkuku) ne zaman? Doğrucu kimselerseniz (söyleyin)" derler.

(Neml 71)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Bir de eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen azab) ne zaman?” diyorlar.

(Neml 71)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Eğer dürüst idiyseniz (söyleyin) bu tehdit ne zamandır?" diyorlar.

(Neml 71)

Hüseyin Atay Meali:

Onlar derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bu söz ne zamandır?"

(Neml 71)

İbni Kesir Meali:

Onlar: Doğru söylüyorsanız; bu sözünüzün ne zaman yerine geleceğini bildirin, derler.

(Neml 71)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar “Bize vaat ettiğin şey ne zaman? Eğer doğruyu söylüyorsanız başımıza getirin” diyorlar.

(Neml 71)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve (onlar): "Eğer sadıklarsanız (doğru söyleyenlerseniz), bu vaad ne zaman?" derler.

(Neml 71)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar derler: «Sizler doğru kimselerseniz söyleyin bize, o azap sözü ne zaman gerçekleşecek?»

(Neml 71)

Kadri Çelik Meali:

Derler ki: “Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu vaat edilen (azap) ne zaman?”

(Neml 71)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar, “Eğer cennet, cehennem, kıyâmet, âhiret vs. hakkında dedikleriniz doğru ise, savurduğunuz bu tehditler ne zaman gerçekleşecek?” diyerek seninle alay ediyorlar.

(Neml 71)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Ne vakit yerine gelecek bu azap, (diriliş vakti)? Eğer doğru söylüyorsanız " derler.

(Neml 71)

Mehmet Türk Meali:

O (Kâfirler bir de): “Eğer doğru söylüyorsanız (şu tehdit edip durduğunuz) azap ne zaman gerçekleşecek.”1 diyorlar.*

(Neml 71)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, “Eğer doğru sözlü iseniz, (söyleyin bu azap) vaadi ne zaman (yerine gelecek?)” derler.

(Neml 71)

Muhammed Esed Meali:

Ve "Eğer doğru sözlü kimselerseniz, (söyleyin siz ey inananlar,) bu (ölümden sonra diriliş) vaadi ne zaman gerçekleşecek?" diye sordukları (zaman),

(Neml 71)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bir de; "Eğer doğru sözlü iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.

(Neml 71)

Mustafa Çavdar Meali:

Bir de kalkıp diyorlar ki: – Eğer, doğru söylüyorsanız, bu tehdit edip durduğunuz azap ne zaman?

Bknz: (21/38)»(21/39) - (29/53)»(29/55) - (67/25)

(Neml 71)

Mustafa Çevik Meali:

71-75 Onların sana, “Mademki doğru söylüyorsun, bu söylediğin ölümden sonra yeniden diriliş ve azap vaadi ne zaman gerçekleşecek.” demelerine karşılık sen de onlara de ki: “O çarçabuk gelsin de görelim dediğiniz azabın bir kısmı belki de peşinize düşmüştür bile.” Böyleleri şunu iyi bilsinler ki, senin Rabbin onların hak ettikleri cezayı hemen vermeyip, onlara süre tanıyıp fırsat vermekle çok lütufkâr davranmaktadır ama insanların çoğu bunu bilip anlamazlar. Ayrıca senin Rabbin, onların kalplerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da çok iyi bilmektedir. Gökte ve yerde insanlar için gizli ve bilinmez olan her şey O’nun bilgisi dahilinde, kayıt altındadır.

(Neml 71)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bir de diyorlar ki: "(Azaba ilişkin) bu tehdidiniz ne zaman gerçekleşecek, eğer sözünüze sadıksanız haber verin bakalım?"

(Neml 71)

Osman Okur Meali:

(İnkârcılar:) “Eğer doğru söyleyen (kimseler) iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.

(Neml 71)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve derler ki: «Bu vaad ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler oldunuz iseniz (haber veriniz bakalım).»

(Neml 71)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar: “Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?” derler.

(Neml 71)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnkâr edenler, “Doğru sözlüyseniz söyleyin bakalım, bu azap ne zaman?” diyorlar.

(Neml 71)

Sadık Türkmen Meali:

BİR DE diyorlar ki: “Eğer doğru iseniz bu söz ne zaman?”

(Neml 71)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız bize yönelttiğiniz tehdit ne zaman gerçekleşecek? diyorlar.

(Neml 71)

Suat Yıldırım Meali:

"İddianızda doğru iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.

(Neml 71)

Süleyman Ateş Meali:

"Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azab) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.

(Neml 71)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Söylediğiniz doğruysa bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" derler.

(Neml 71)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" derler.

(Neml 71)

Şaban Piriş Meali:

-Eğer, doğru söylüyorsanız, bu vaat ne zaman? derler.

(Neml 71)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlar: "Eğer sözüne güvenilir kimseler iseniz, va'dolunan bu tehdit ne zaman?" demektedirler.

(Neml 71)

Tefhimul Kuran Meali:

Derler ki: «Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?»

(Neml 71)

Ümit Şimşek Meali:

Diyorlar ki: “Eğer doğru söylüyorsanız, vaad ettiğiniz bu şey ne zaman gelecek?”

(Neml 71)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat ne zaman?" derler.

(Neml 71)