27. Neml Suresi / 74.ayet

Oysa senin Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da çok iyi bilmektedir.

Bknz: (2/77)(3/167)(5/61)(11/5)(67/13)

Mustafa Çavdar Meali

Neml 74 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki Rabbin, gönüllerinde gizlediklerini de bilir elbette, açığa vurduklarını da.

(Neml 74)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve şüphesiz, Senin Rabbin, sinelerinin gizli tuttuklarını da ve açığa vurduklarını da kesin olarak bilmektedir (ve kaydetmektedir).

(Neml 74)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve yine Rabbin, elbette onların kalplerinin neleri gizlediğini ve neleri açığa vurduğunu da bilmektedir.

(Neml 74)

Adem Uğur Meali:

Rabbin elbette onların kalplerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

(Neml 74)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki senin Rabbin onların içlerinde sakladığını da, açığa vurduklarını da bilir.

(Neml 74)

Ahmet Tekin Meali:

Rabbin, elbette onların gönüllerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.*

(Neml 74)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz Rabbin onların gönüllerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da kesin olarak bilmektedir.

(Neml 74)

Ali Bulaç Meali:

Ve şüphesiz, senin Rabbin, sinelerinin gizli tuttuklarını ve açığa vurduklarını kesin olarak bilmektedir.

(Neml 74)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Şüphe yok ki, senin Rabbin, kalblerinin gizlediği kini ve açıkladıkları küfrü tamamen biliyor.

(Neml 74)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, Efendin, yüreklerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da kesinlikle bilir.

(Neml 74)

Ali Ünal Meali:

Yine Rabbin, onlar göğüslerinin derinliklerinde neleri gizli tutuyor, neleri de açığa vuruyorlarsa hepsini mutlaka bilmektedir.

(Neml 74)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve şüphesiz sahibin olan Allah, onların içlerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da çok iyi bilmektedir.

(Neml 74)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Rabbin, elbette onların kalplerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

(Neml 74)

Bekir Sadak Meali:

suphesiz Rabbin onlarin gonullerinin gizlediklerini de, aciga vurduklarini da bilir.

(Neml 74)

Besim Atalay Meali:

Senin Tanrın, bilir onların içlerinde gizlemiş olduklarıyla, açığa vurdukların

(Neml 74)

Celal Yıldırım Meali:

Hem gerçekten Rabbın, onların göğüslerinde neleri gizlediklerini ve neleri açığa vurduklarını elbette bilir.

(Neml 74)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ve şüphesiz, senin Rabbin, onların gönüllerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da kesin olarak bilmektedir.

(Neml 74)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Şüphesiz Rabbin onların gönüllerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

(Neml 74)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz senin Rabbin, onların kalplerinin gizlediği şeyleri de, açığa çıkardıklarını da mutlaka bilir.

(Neml 74)

Diyanet Vakfı Meali:

Rabbin elbette onların kalplerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

(Neml 74)

Edip Yüksel Meali:

Ve Rabbin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduğunu da elbette bilir.

(Neml 74)

Elmalılı Orjinal Meali:

Halbuki sineleri ne gizliyor ve ne i'lan ediyorlar rabbın her halde hepsini biliyor

(Neml 74)

Elmalılı Yeni Meali:

Oysaki, Rabbin onların sineleri ne gizliyor ve ne açıklıyorlarsa hepsini mutlaka biliyor.

(Neml 74)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'in, onların kalplerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da kesin olarak bilmektedir.

(Neml 74)

Gültekin Onan Meali:

Ve şüphesiz, senin rabbin, sinelerinin gizli tuttuklarını ve açığa vurduklarını kesin olarak bilmekledir.

(Neml 74)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve şüphesiz ki, senin Rabbin, onların göğüslerinin gizli tutmakta olduklarını ve açığa vurduklarını kesin olarak bilmektedir.

(Neml 74)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki senin Rabbin, onların sinelerinin gizlediğini ve açığa vurduğunu bilir.

(Neml 74)

Harun Yıldırım Meali:

Rabbin elbette onların kalplerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

(Neml 74)

Hasan Basri Çantay:

Senin Rabbin, Onların sinelerinin saklamakda olduklarını da, açıklayageldiklerini de muhakkak biliyor.

(Neml 74)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve muhakkak ki Rabbin, onların sîneleri neyi gizliyor ve neyi açıklıyorsa elbette bilir.

(Neml 74)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçek şu ki: RAB'bin, göğüslerin koruyup sakladığı [şeyleri] ve açığa vurduğu [şeyleri] mutlaka biliyor.

(Neml 74)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, Rabbin onların gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını da bilir.

(Neml 74)

İbni Kesir Meali:

Şüphesiz ki Rabbın; onların göğüslerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

(Neml 74)

İlyas Yorulmaz Meali:

Elbetteki Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını ve neyi açığa vurduğunu kesinlikle biliyor.

(Neml 74)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki senin Rabbin, şüphesiz onların göğüslerinde gizli olanı da açıkladıklarını da bilir.

(Neml 74)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten yine senin çalabın onların içlerinde gizlediklerini de, dışarıya vurduklarını da kesenkes bilir.

(Neml 74)

Kadri Çelik Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin, onların sinelerinin gizli tutmakta olduklarını da açığa vurduklarını da kesin olarak bilmektedir.

(Neml 74)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat şunu unutmasınlar: Elbette Rabb’in, onların kalplerinde gizledikleri şeyleri de biliyor, açığa vurdukları şeyleri de. Öyle ki:

(Neml 74)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Lahuti olarak Rabbin onların gönüllerinde gizledikleri ve açıkladıklarını iyice bilmektedir.

(Neml 74)

Mehmet Türk Meali:

Rabbin elbette onların gönüllerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da çok iyi bilir.

(Neml 74)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Rabbin, kalplerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını mutlaka bilir.

(Neml 74)

Muhammed Esed Meali:

Ve yine senin Rabbin onların kalplerinin gizlediği şeyleri de, açığa vurduğu şeyleri de bütünüyle bilmektedir;

(Neml 74)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kuşkusuz ki, rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da elbette bilmektedir.

(Neml 74)

Mustafa Çavdar Meali:

Oysa senin Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da çok iyi bilmektedir.

Bknz: (2/77) - (3/167) - (5/61) - (11/5) - (67/13)

(Neml 74)

Mustafa Çevik Meali:

71-75 Onların sana, “Mademki doğru söylüyorsun, bu söylediğin ölümden sonra yeniden diriliş ve azap vaadi ne zaman gerçekleşecek.” demelerine karşılık sen de onlara de ki: “O çarçabuk gelsin de görelim dediğiniz azabın bir kısmı belki de peşinize düşmüştür bile.” Böyleleri şunu iyi bilsinler ki, senin Rabbin onların hak ettikleri cezayı hemen vermeyip, onlara süre tanıyıp fırsat vermekle çok lütufkâr davranmaktadır ama insanların çoğu bunu bilip anlamazlar. Ayrıca senin Rabbin, onların kalplerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da çok iyi bilmektedir. Gökte ve yerde insanlar için gizli ve bilinmez olan her şey O’nun bilgisi dahilinde, kayıt altındadır.

(Neml 74)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine unutma ki, senin Rabbin onların kalplerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da elbette bilir.

(Neml 74)

Osman Okur Meali:

Şüphesiz Rabbin onların gönüllerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

(Neml 74)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve şüphe yok ki, senin Rabbin onların sinelerinin neyi sakladığını ve neyi ilan ettiklerini elbette bilir.

(Neml 74)

Ömer Öngüt Meali:

Doğrusu Rabbin onların sinelerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilir.

(Neml 74)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de biliyor, açığa vurduklarını da.

(Neml 74)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz Rabbin göğüslerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.

(Neml 74)

Seyyid Kutub Meali:

Kuşku yok ki, senin Rabb'in onların gerek içlerinde sakladıkları ve gerekse açığa vurdukları tüm duyguları bilir.

(Neml 74)

Suat Yıldırım Meali:

Rabbin, onların gerek sinelerinin sakladığı, gerek açığa vurdukları her şeyi tamamen bilmektedir.

(Neml 74)

Süleyman Ateş Meali:

Ve Rabbin elbette onların göğüslerinin gizlediğini de, açığa vurduklarını da bilir.

(Neml 74)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Senin Sahibin içlerinde taşıdıklarını da açığa vurduklarını da çok iyi bilir

(Neml 74)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğrusu Rabbin, onların gizlediğini de, açığa vurduğunu da çok iyi bilir.

(Neml 74)

Şaban Piriş Meali:

Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da elbette bilir.

(Neml 74)

Talat Koçyiğit Meali:

Rabbın, onların içlerinde gizlediklerini de açığa vurduklarını da mutlaka bilir.

(Neml 74)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve şüphesiz, senin Rabbin, onların sinelerinin gizli tutmakta olduklarını da, açığa vurduklarını da kesin olarak bilmektedir.

(Neml 74)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbin onların gönüllerinde saklı olanı da bilir, açığa vurduklarını da.

(Neml 74)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve senin Rabbin, onların göğüslerinin sakladığını da açığa vurduğunu da çok iyi bilir.

(Neml 74)