4. Nisa Suresi / 147.ayet
Nisa 147 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Allah ne diye azab etsin size şükrederseniz ve inanırsanız ve Allah şükredenlerin mükafatını verir ve onları bilir zaten.
(Nisa 147)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah size niye azap etsin? Allah (her şeyi hakkıyla) Bilendir ve şükrün karşılığını verecek olandır. (Kullarının halis ve salih amellerine teşekkür buyurandır.)
(Nisa 147)Abdullah Parlıyan Meali:
Eğer şükreder ve inanırsanız, Allah geçmiş günahlarınızdan dolayı sizi neden azaba uğratsın? Bilirsiniz ki Allah şükredenlere karşılığını her zaman veren ve herşeyi çok iyi bilendir.
(Nisa 147)Adem Uğur Meali:
Eğer siz iman eder ve şükrederseniz, Allah size neden azap etsin! Allah şükre karşılık veren ve her şeyi bilendir.
(Nisa 147)Ahmet Hulusi Meali:
Eğer şükrederseniz ve iman ederseniz Allah size niye azap etsin! Allah Şakir'dir, Aliym'dir.
(Nisa 147)Ahmet Tekin Meali:
Eğer siz nimetlerine şükreder ve Rasulüne indirdiği Kur'ân'a iman ederseniz, size azap etmekle Allah'ın eline ne geçecek? Allah şükredenlerin mükâfatını verir, her şeyi bilir.
(Nisa 147)Ahmet Varol Meali
Eğer siz şükreder ve iman ederseniz Allah size ne diye azap edecek? Allah şükrün karşılığını verendir ve bilendir.
(Nisa 147)Ali Bulaç Meali:
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah azabınızla ne yapsın? Allah şükrün karşılığını verendir, bilendir.
(Nisa 147)Ali Fikri Yavuz Meali:
Eğer siz, Allah'ın nimetlerine şükreder ve iman ederseniz, Allah size neye azab etsin? Allah şükredenlerin mükâfatını verici, yaptıklarını bilicidir.
(Nisa 147)Ali Rıza Sefa Meali:
Şükreder ve inanırsanız, Allah, sizi neden cezalandırsın? Çünkü Allah, Şükredenlere Karşılık Verendir; Bilendir.
(Nisa 147)Ali Ünal Meali:
Siz şükredip iman ettikten sonra Allah size niye azap etsin ki? Allah, (Kendisine yapılan her şükre ve Kendisine her yönelişe fazlasıyla) karşılık verendir ve (her şeyi, herkesin halini) hakkıyla bilendir.
(Nisa 147)Bahaeddin Sağlam Meali:
Şükredip inanırsanız, Allah size azap vermekle ne yapacaktır? Allah her şeye karşılık veren, her şeyi çok iyi bilendir.
(Nisa 147)Bayraktar Bayraklı Meali:
Eğer şükredici olur ve iman ederseniz, Allah size niçin azap etsin? Allah şükre karşılık verendir; her şeyi bilendir.
(Nisa 147)Bekir Sadak Meali:
sukreder ve inanirsaniz, Allah size nicin azabetsin? Allah sukrun karsiligini verir ve bilir.
(Nisa 147)Besim Atalay Meali:
Eğer sizler inanmış bulunup da şükrederseniz, Allah size niçin azap yapacak? Allah verir karşılığın, Allah bilgindir
(Nisa 147)Celal Yıldırım Meali:
Siz şükredip inanırsanız Allah size neden azâb etsin ? Allah şükredenin ecrini verendir ve (onların şükrünü) bilendir.
(Nisa 147)Cemal Külünkoğlu Meali:
Eğer şükreder ve imana ererseniz neden Allah (geçmiş günahlarınızdan dolayı) sizi azaba uğratsın? Allah, şükredenlere karşılığını hakkıyla veren ve (her şeyi) hakkıyla bilendir.
(Nisa 147)Diyanet İşleri Eski Meali:
Şükreder ve inanırsanız, Allah size niçin azabetsin? Allah şükrün karşılığını verir ve bilir.
(Nisa 147)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah size niye azab etsin ki? Allah, şükrün karşılığını verendir, hakkıyla bilendir.
(Nisa 147)Diyanet Vakfı Meali:
Eğer siz iman eder ve şükrederseniz, Allah size neden azap etsin! Allah şükre karşılık veren ve her şeyi bilendir. *
(Nisa 147)Edip Yüksel Meali:
Sizler inanır ve şükrederseniz ALLAH sizi neden cezalandırsın ki? ALLAH Şükredendir, Bilendir.
(Nisa 147)Elmalılı Orjinal Meali:
Siz şükreder, iyman ederseniz Allah size azabı nidecek? Halbuki Allah şükrü bilir, bir alim bulunuyor
(Nisa 147)Elmalılı Yeni Meali:
Şükredip iman ederseniz, Allah size ne diye azap etsin? Oysa Allah, şükrü bilen bir bilendir.
(Nisa 147)Erhan Aktaş Meali:
Eğer şükreder[1] ve iman ederseniz, Allah size neden azap etsin? Allah Şakir'dir.[2] Her Şeyi Bilen'dir.
1)Şükretmek, karşılık vermek demektir. Allah'a şükretmek demek; Allah'ın verdiği nimetlerin karşılığını vermek demektir. Onları, Allah'ın rızasına uygun şekilde kullanmak demektir.
2)Şükrün karşılığını verendir.
Gültekin Onan Meali:
Eğer şükreder ve inanırsanız, Tanrı azabınızla ne yapsın? Tanrı şükrün karşılığını verendir, bilendir.
(Nisa 147)Hakkı Yılmaz Meali:
Eğer kendinize verilen nimetlerin karşılığını ödediyseniz ve iman etmişseniz Allah, size azabı ne yapacak? Allah, yapılanların karşılığını verendir ve en iyi bilendir.
(Nisa 147)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Şayet şükreder ve iman ederseniz Allah size ne diye azap etsin ki? Allah (kullarına teşekkür eden ve yaptıklarının karşılığını fazlasıyla veren) Şâkir, (her şeyi bilen) Alîm’dir.
(Nisa 147)Harun Yıldırım Meali:
Şükreder ve iman ederseniz Allah size ne diye azab etsin? Şüphesiz Allah Şakir ve Alîm olandır.
(Nisa 147)Hasan Basri Çantay:
Eğer şükreder, iman ederseniz Allah sizi neye azaba uğratsın? Allah şükredenlerin mükafatını verici, (onların ne yapdıklarını) hakkıyle bilicidir.
(Nisa 147)Hayrat Neşriyat Meali:
Eğer (verilen ni'metlere) şükredip îmân ederseniz, Allah size azâbı neylesin? Çünki Allah, Şâkir (iyiliklerin mükâfâtını fazlasıyla veren)dir, Alîm (herşeyi bilen)dir.
(Nisa 147)Hubeyb Öndeş Meali: /
Eğer şükür etmiş ve inanmışsanız Allah, azabınızı ne [diye] gerçekleştirsin ki? Allah, [en başından beri] teşekküre çokça karşılık verendir, devamlı bilendir.
(Nisa 147)Hüseyin Atay Meali:
Siz şükreder ve inanırsanız, Allah size niçin azap etsin? Allah çalışmalarınızı ödüllendirir, her şeyi bilir.
(Nisa 147)İbni Kesir Meali:
Şükredip iman ederseniz; Allah, sizin niçin azab etsin? Allah Şakir ve Alim olandır.
(Nisa 147)İlyas Yorulmaz Meali:
Eğer iman eder ve Allah'a şükrederseniz, Allah size niçin azap etsin ki. Allah şükrün karşılığını veren ve her şeyi bilendir.
(Nisa 147)İskender Ali Mihr Meali:
Eğer siz şükrederseniz ve âmenû olursanız (yaşarken Allah’a ulaşmayı dilerseniz ve mürşidinize ulaşıp tâbî olursanız, böylece kalbinizin içine îmân yazılıp mü'min olursanız), Allah size azap etmez. Ve Allah Şâkir'dir (şükrün karşılığını verendir), Alîm'dir (en iyi bilendir).
(Nisa 147)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Siz şükredip inandıktan sonra Allah sizi neden azaba uğratsın. Allah şükrü karşılayıcı, bilici olandır.
(Nisa 147)Kadri Çelik Meali:
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah ne diye sizi cezalandırsın ki? Allah şükrün karşılığını verendir, bilendir.
(Nisa 147)Mahmut Kısa Meali:
Öyle ya,siz Rabb’inizin nîmetlerine şükredip O’nun ayetlerine inandıktan sonra, Allah sizi ne diye cezalandırsın ki? Elbette cezalandırmaz! Çünkü Allah, bütün iyilik ve teşekkürlerin karşılığınıcömertçe verendir, her şeyi bilendir. O hâlde, kötü davranışlardan ve çirkin sözlerden uzak durun!
(Nisa 147)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Şayet şükreder iman ederseniz, Allah ne diye size azap etsin. Azap etmeyecektir. Allah şükredenlerin şükürlerinin karşılığını her zaman en iyi şekilde verir.
(Nisa 147)Mehmet Türk Meali:
Eğer şükreder ve îman ederseniz, Allah sizi niye azaba çarptırsın ki?1 Allah, şükredenlerin mükâfatını veren ve her şeyi bilendir.*
(Nisa 147)Muhammed Celal Şems Meali:
Eğer şükredip inanırsanız, Allah size ne için azap verecek? Allah şükredeni çok takdir eden ve her şeyi çok iyi bilendir.
(Nisa 147)Muhammed Esed Meali:
Eğer şükredici olur ve imana ererseniz neden Allah (geçmiş günahlarınızdan dolayı) sizi azaba uğratsın? Bilirsiniz ki Allah şükredenlere karşılığını her zaman veren ve her şeyi bilendir.
(Nisa 147)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Siz ki, Allah'a şükreder ve inanırsanız, o sizi niye azaba çarptırsın ki? Hiç şüphesiz Allah, şükre karşılık verir ve her şeyi bilir.
(Nisa 147)Mustafa Çavdar Meali:
Eğer siz, şükreder, inanır ve güvenirseniz; Allah sizi niye cezalandırsın ki? Allah, şükrün karşılığını veren ve şükredenleri bilendir.Bknz: (6/46)»(6/47) - (14/7) - (46/35) - (34/17) - (64/17)
(Nisa 147)Mustafa Çevik Meali:
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah size niçin azap etsin ki? Allah, şükrün karşılığını verendir, her şeyi bilendir.
(Nisa 147)Mustafa İslamoğlu Meali:
Eğer siz Allah'a şükreder ve iman ederseniz, Allah size azap edip de ne yapsın? Zira Allah şükredenlerin karşılığını her zaman veren ve her şeyi bilendir.
(Nisa 147)Osman Okur Meali:
Eğer şükreder ve imana ererseniz neden Allah (geçmiş günahlarınızdan dolayı) sizi azaba uğratsın? Allah da (size) teşekkür eder, O her şeyi gereğince bilir.
(Nisa 147)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Eğer şükreder ve imân etmiş olursanız, Allah Teâlâ sizin azabınızla ne yapacaktır? Halbuki, Allah Teâlâ şâkirdir, alîmdir.
(Nisa 147)Ömer Öngüt Meali:
Eğer siz şükreder iman ederseniz, Allah size ne diye azap etsin? Allah şükrün karşılığını veren ve her şeyi bilendir.
(Nisa 147)Ömer Sevinçgül Meali:
Şükreder de inanırsanız Allah size niye azap etsin! Allah, şükrün karşılığını veren, her şeyi bilendir.
(Nisa 147)Sadık Türkmen Meali:
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah size niye azap etsin ki? Allah şükrün karşılığını verendir, hakkıyla bilendir.
(Nisa 147)Seyyid Kutub Meali:
Eğer Allah'a şükreder, inanırsanız, O sizi niye azaba çarptırsın ki? Hiç şüphesiz Allah, şükre karşılık verir ve her şeyi bilir.
(Nisa 147)Suat Yıldırım Meali:
Siz şükredip iman ettikten sonra Allah ne diye sizi cezalandırsın ki? Allah şükredenlerin mükafatlarını bol bol verir ve her şeyi hakkıyla bilir.
(Nisa 147)Süleyman Ateş Meali:
Siz şükreder, inanırsanız Allah size azabetmeyi ne yapacak? Allah şükrün karşılığını veren, (herşeyi) bilendir.
(Nisa 147)Süleymaniye Vakfı Meali:
Eğer görevlerinizi yerine getirir ve inanıp güvenirseniz, Allah size niçin azap etsin? Allah, kıymet bilendir, her şeyi bilir.
(Nisa 147)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Eğer hakikate inanır ve şükrederseniz Allah size niye azap etsin? Çünkü Allah, yapılan her işin karşılığını verir ve her şeyi bilir.
(Nisa 147)Şaban Piriş Meali:
Eğer siz, şükreder ve iman ederseniz; Allah size niye ceza versin? Allah, şükredilmeye layık olan ve (her şeyi) bilendir.
(Nisa 147)Talat Koçyiğit Meali:
Şükrettiğiniz ve îman da ettiğiniz zaman, Allah size neden azâb etsin? Allah, şükredenlerin mükâfatını fazlasıyla veren, her şeyi hakkıyle bilendir.
(Nisa 147)Tefhimul Kuran Meali:
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah azabınızla ne yapsın? Allah şükrün karşılığını verendir, bilendir.
(Nisa 147)Ümit Şimşek Meali:
Siz iman edip şükrederseniz Allah size niçin azap etsin? Allah şükredenleri ödüllendiren ve herşeyi bilendir.
(Nisa 147)Yaşar Nuri Öztürk Meali
İnanır şükrederseniz, Allah size azabı ne yapacak? Allah da teşekkür eder, O herşeyi gereğince bilir.
(Nisa 147)