4. Nisa Suresi / 76.ayet

İman edenler, Allah yolunda savaşırlar. Kâfirler de şer odaklarının yolunda savaşırlar. O halde şeytanın evliyaları/dostları ile savaşın. Zira şeytanın hile ve tuzağı zayıftır.

Bknz: (2/251)(8/48)(59/16)

Mustafa Çavdar Meali

Nisa 76 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İnananlar, Allah yolunda savaşırlar, kafir olanlar, Şeytan yolunda savaşırlar. Savaşın Şeytan'ın dostlarıyla ve şüphe yok ki Şeytan'ın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Halbuki ) İman edenler; Allah yolunda (Hakk ve adalet hâkim ve Müslümanlar galip olsun diye) çarpışıp çırpınırlar. İnkâr edenler (ve münafık kimseler) ise, tağut yolunda (zulüm ve sömürü düzenleri sürsün diye) çırpınıp çarpışırlar. O halde siz (mü’minleriseniz) ; şeytanın dostları olan (inkârcılar ve münafık) larla çarpışın. Ve (Allah’a güvenerek) şeytanın hile ve tuzağının pek zayıf olduğunu (bilerek hareket edin. Daha önce Hz. Peygamberden silahlı mücadele için izin istediklerinde) ;

(Nisa 76)

Abdullah Parlıyan Meali:

İman edenler, Allah yolunda savaşırlar, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler ise, şeytani güçler uğrunda savaşırlar. O halde şeytanın dostlarına karşı savaşın, şeytanın hile ve tuzakları kesinlikle zayıftır.

(Nisa 76)

Adem Uğur Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar, inanmayanlar ise tâğut (bâtıl davalar ve şeytan) yolunda savaşırlar. O halde şeytanın dostlarına karşı savaşın; şüphe yok ki şeytanın kurduğu düzen zayıftır.

(Nisa 76)

Ahmet Hulusi Meali:

İman edenler Allah uğruna savaşırlar. Hakikati inkar edenlere gelince, (onlar da) şeytanın güçleri uğruna savaşırlar. O halde siz de şeytanın velileriyle savaşın.  Muhakkak ki şeytanın tuzağı zayıftır.

(Nisa 76)

Ahmet Tekin Meali:

İman edenler, Allah yolunda, İslâm uğrunda savaşırlar. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler ise putlaştırılmış, zalim, azgın diktatörlerin, idarelerin, şeytanî güçlerin, tağutun uğrunda savaşırlar. O halde siz, şeytanın, şeytan tıynetli ahlâksız azgınların, şeytanî güçlerin liderlerine, koruyucularına, dostlarına karşı savaşın. Şeytanın, şeytan tıynetli ahlâksız azgınların, şeytanî güçlerin yaptığı örtülü savaş taktikleri zayıftır.

(Nisa 76)

Ahmet Varol Meali

İman edenler Allah yolunda savaşırlar. İnkar edenler ise Tağut'un yolunda savaşırlar. Şu halde şeytanın dostlarına karşı savaşın. Şüphesiz şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Ali Bulaç Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar; inkar edenler ise tağut yolunda savaşırlar öyleyse şeytanın dostlarıyla savaşın. Hiç şüphesiz, şeytanın hileli düzeni pek zayıftır.

(Nisa 76)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İman edenler, Allah yolunda savaşır; küfredenler de sapıtan şeytan yolunda cenkleşir. O halde siz şeytanın dostları ile (kâfirlerle) savaşın. Muhakkak ki şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Ali Rıza Sefa Meali:

İnananlar, Allah'ın yolunda savaşırlar. Nankörlük edenler ise katışıksız dini kirletmek için uğraşanların yolunda savaşırlar. Artık, şeytanın dostlarına karşı savaşın. Aslında, şeytanın dalavereleri etkisizdir.

(Nisa 76)

Ali Ünal Meali:

Gerçekten iman etmiş olanlar Allah yolunda savaşırlar; küfredenler ise, tağut (bâtıl ma’budlar, Allah’a isyanla, insanları O’nun yolundan alıkoymak için bâtıl dinler, sistemler uyduran otoriteler) yolunda savaşır. O halde (ey iman edenler!), şeytanın (onun yolunda giden) dost ve elemanlarıyla savaşın. Bilin ki, şeytanın hilesi her zaman için zayıftır.

(Nisa 76)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İnananlar, Allah yolunda savaşırlar. Kâfirler ise, azgın idareciler yolunda savaşıyorlar. Artık şeytanın dostlarıyla savaşın. Muhakkak şeytanın tuzağı çok zayıftır.

(Nisa 76)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İman edenler, Allah'ın uğrunda savaşırlar; inanmayanlar ise tağut/Allah'a karşı gelenin uğrunda savaşırlar. O halde şeytanın dostlarına karşı savaşınız; şüphe yok ki şeytanın kurduğu düzen zayıftır.

(Nisa 76)

Bekir Sadak Meali:

Inananlar Allah yolunda savasirlar, inkar edenler ise seytan yolunda harbederler. seytanin dostlariyla savasin, esasen seytanin hilesi zayiftir. *

(Nisa 76)

Besim Atalay Meali:

İnanmış bulunanlar, Allah için çarpışırlar, kâfirler de şeytan için çarpışırlar, şeytanın dostlariyle savaş ediniz, iyi bilin onun hilesi çürük

(Nisa 76)

Celal Yıldırım Meali:

İmân edenler, Allah yolunda savaşırlar; inkâr edenler, tâğût (azgın kâfirler, lanete hak kazanan İblîs ve Allah'tan başka ilâh edinilen bâtıl tanrı) yolunda savaşırlar. O halde siz şeytanın dostlarıyla savaşın. Şüphesiz ki, şeytanın hilesi pek zayıftır.

(Nisa 76)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar. İnkârcılar da (Allah'ın direktiflerinden uzaklaştıran, kendi isteklerini hâkim kılmak isteyen) tağut yolunda savaşırlar. O halde (Ey inananlar!) Siz de şeytanın dostlarına karşı savaşın. Şüphesiz ki şeytanın tuzağı ve hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnananlar Allah yolunda savaşırlar, inkar edenler ise tağut yolunda harbederler. Şeytanın dostlarıyla savaşın, esasen şeytanın hilesi zayıftır.*

(Nisa 76)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İman edenler, Allah yolunda savaşırlar. İnkar edenler de tağut yolunda savaşırlar. O halde, siz şeytanın dostlarına karşı savaşın. Şüphesiz şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Diyanet Vakfı Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar, inanmayanlar ise tâğut (bâtıl davalar ve şeytan) yolunda savaşırlar. O halde şeytanın dostlarına karşı savaşın; şüphe yok ki şeytanın kurduğu düzen zayıftır.

(Nisa 76)

Edip Yüksel Meali:

İnananlar ALLAH yolunda savaşırlar. Kafirler ise azgınların ve despotların yolunda savaşırlar. Öyleyse şeytanın dostlarıyla savaşın; şeytanın planı zayıftır

(Nisa 76)

Elmalılı Orjinal Meali:

İyman edenler Allah yolunda cenk ederler, küfredenler ise tagut'un yolunda cenk ederler, o halde siz şeytanın yaranını öldürmeğe bakın, her halde şeytanın hilesi çürüktür.

(Nisa 76)

Elmalılı Yeni Meali:

İman edenler Allah yolunda cenk ederler, küfredenler ise Tağut (=azgın şeytan) yolunda çarpışırlar. O halde şeytanın taraftarlarını öldürmeye bakın! Her zaman şeytanın hilesi çürüktür.

(Nisa 76)

Erhan Aktaş Meali:

İman edenler Allah yolunda, gerçeği yalanlayan nankörler de tağutun[1] yolunda savaşırlar. O halde şeytanı evliya[2] edinenlerle savaşın. Kuşkusuz, şeytanın hilesi/düzeni zayıftır.

1)Tağut: "Azgın, sapık, kötülük ve sapıklık önderi, zorba, şeytan, put, puthane, kahin, sihirbaz, Allah'ın hükümlerine sırt çeviren kişi ve kuruluş."
2)Koruyucular, yardımcılar, gözeticiler, destekleyiciler, yandaşlar. Kur'an'da yer alan, "veli" ve velinin çoğulu olan "evliya" sözcüğü; dost, dostlar olarak çeviriye konu edilmektedir. Oysaki bu sözcükler, etik anlamda dostluğu değil; siyasi bağlamda, yönetmeyi, korumayı, gözetilmeyi ifade etmektedirler.

(Nisa 76)

Gültekin Onan Meali:

İnananlar Tanrı yolunda savaşırlar; kafirler ise tağut yolunda savaşırlar; öyleyse şeytanın dostlarıyla savaşın. Hiç şüphesiz, şeytanın hileli düzeni pek zayıftır.

(Nisa 76)

Hakkı Yılmaz Meali:

İman etmiş kimseler, Allah yolunda savaşırlar. Kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş kişiler de tâğut yolunda savaşırlar. O hâlde siz şeytanın yakınları, yardımcıları ile savaşın. Şüphesiz şeytanın tuzağı çok zayıftır.

(Nisa 76)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İman edenler Allah yolunda savaşırlar. Kâfirler ise tağutun yolunda savaşırlar. (Öyleyse) şeytanın dostlarıyla savaşın. Şüphesiz şeytanın hilesi pek zayıftır.

(Nisa 76)

Harun Yıldırım Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar, kafir olanlar ise tağut yolunda savaşırlar. O halde şeytanın velileri ile savaşın! Muhakkak ki şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Hasan Basri Çantay:

İman edenler Allah yolunda harb edenler, Küfredenler de şeytan yolunda savaşırlar. Öyle ise o şeytanın dostlarıyle döğüşün. Şübhesiz ki şeytanın hıylekarlığı zaifdir.

(Nisa 76)

Hayrat Neşriyat Meali:

Îmân edenler, Allah yolunda cenk ederler. İnkâr edenler ise, tâğut (Allah'ın yerine tuttukları şeylerin) yolunda savaşırlar; öyleyse şeytanın dostlarıyla cenk edin!(1) Şübhesiz ki şeytanın hîlesi zayıftır.*

(Nisa 76)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İnanmış olanlar Allah'ın yolunda¹ savaşır; gerçeği örtüp göz ardı etmiş olanlar, tağut yolunda savaşır. Artık, şeytanın velilerine karşı savaşın. Kesinlikle şeytanın planı, [en başından beri] çok zayıftı.

(Nisa 76)

Hüseyin Atay Meali:

İnananlar Allah uğrunda savaşırlar. İnkâr edenler azgınlar uğrunda savaşırlar. Öyle ise şeytanın dostlarıyla savaşın. Doğrusu, şeytanın düzeni zayıftır.

(Nisa 76)

İbni Kesir Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar. Küfür edenler ise, Tağut yolunda harbederler. O halde şeytanın dostlarıyla savaşın. Şüphesiz ki şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

İlyas Yorulmaz Meali:

İman edenler Allah yolunda, inkar edenlerde, Allah'a baş kaldırmışların yolunda savaşırlar. Siz Allah yolunda savaşın, zira şeytanın hileleri çok zayıftır.

(Nisa 76)

İskender Ali Mihr Meali:

Âmenû olanlar, Allah’ın yolunda savaşırlar ve kâfir olanlar ise tagutun yolunda savaşırlar. O halde şeytanın dostlarıyla savaşın. Muhakkak ki şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimseler ki Allah'a inanırlar, Allah uğurunda vuruşurlar. O kimseler ki Allah'ı tanımazlar, onlar da Tagut şey­tan uğurunda vuruşurlar. Öyleyse Şeytan'ın yoldaşı olanlarla vuruşun. Çünkü Şeytan'ın dolanı üstünkörü bir dolandır.

(Nisa 76)

Kadri Çelik Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar, kâfir olanlar ise tağut yolunda savaşırlar. Şeytanın dostlarıyla savaşın, şüphesiz şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Mahmut Kısa Meali:

İnananlar Allah yolunda, kâfirler ise kendilerini ilâh yerine koyan azgın yöneticilerin, yani tağutların yolunda savaşırlar. O hâlde, şeytanın dostlarına karşı savaşın! Eğer sebat gösterirseniz, kesinlikle gâlip geleceksiniz. Çünkü şeytanın hilesi, gerçekten pek zayıftır. Eğer insan günah işliyorsa, bunun sebebi bizzat kendisidir:

(Nisa 76)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar elbet. İnkar eden kafirler Şeytan yolunda savaşırlar. Savaşın! şeytanın dostlarıyla da sizler. Açıkçası şudur ki, şeytanın hile ve tuzakları kesinlikle çok zayıftır.

(Nisa 76)

Mehmet Türk Meali:

Îman edenlerin, Allah’ın yolunda savaştıkları gibi kâfirler de tağut’un1 yolunda savaşırlar. O halde (Ey îman edenler!) Siz, şeytanın dostlarına karşı savaşın. Şunu iyi bilin ki şeytanın tuzağı, daima zayıftır.2 *

(Nisa 76)

Muhammed Celal Şems Meali:

İnanmış olanlar, Allah yolunda savaşırlar. Kâfir olanlar (da) şeytanın yolunda savaşırlar. Şeytanın dostlarıyla savaşın. Şüphesiz şeytanın düzeni (daima) zayıftır.

(Nisa 76)

Muhammed Esed Meali:

İmana ermiş olanlar Allah yolunda savaşırlar, hakikati inkara şartlanmış olanlar ise şeytani güçler uğrunda. O halde Şeytanın dostlarına karşı savaşın; Şeytanın hile ve tuzakları kesinlikle zayıftır.

(Nisa 76)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnananlar Allah yolunda savaşırlar. İnkarcılar ise azgınların yolunda savaşırlar. O halde Şeytanın dostlarıyla savaşın. Hiç kuşkusuz, Şeytanın aldatıcı düzeni pek güçsüzdür.

(Nisa 76)

Mustafa Çavdar Meali:

İman edenler, Allah yolunda savaşırlar. Kâfirler de şer odaklarının yolunda savaşırlar. O halde şeytanın evliyaları/dostları ile savaşın. Zira şeytanın hile ve tuzağı zayıftır.

Bknz: (2/251) - (8/48) - (59/16)

(Nisa 76)

Mustafa Çevik Meali:

İman edenler, Allah’ın daveti olan hayat nizamı uğrunda kendilerine saldıranlarla savaşırlar. Şeytanla ortaklık kurup şirk ve küfür nizamları oluşturanlar ve onlara uyanlar da tağuti nizamları uğrunda savaşırlar. O halde ey iman edenler! Size saldıran şeytanın dostu ve ortağı olan müşrik ve kâfirlerle savaşın, unutmayın ki şeytanın ve şeytanlaşmış olanların tuzağı hem çok basit hem de çok zayıftır.

(Nisa 76)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İman edenler Allah yolunda, inkar edenler de şeytani güçlerin yolunda mücadele ederler. O halde, Şeytan'ın dostlarına karşı mücadele edin! Unutmayın ki Şeytan'ın hilesi kesinlikle zayıftır.

(Nisa 76)

Osman Okur Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar, inanmayanlar ise tâğut (bâtıl davalar ve şeytan) yolunda savaşırlar. O halde şeytanın dostlarına karşı savaşın; şüphe yok ki şeytanın kurduğu düzen zayıftır.

(Nisa 76)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İmân etmiş olanlar, Allah Teâlâ'nın yolunda muharebede bulunurlar. Kâfir olanlar da şeytanın yolunda harp ederler. Artık o şeytanın dostlarını öldürünüz. Şüphe yok ki şeytanın hilekarlığı zayıftır.

(Nisa 76)

Ömer Öngüt Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar. İnkâr edenler de Tâğut yolunda savaşırlar. O halde şeytanın dostları ile savaşın! Şüphesiz ki şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnananlar Allah yolunda, inkâr edenlerse azdırıcı şeytanın yolunda savaşırlar. Öyleyse savaşın şeytanın izinden gidenlerle! Aslında şeytanın düzeni zayıftır.

(Nisa 76)

Sadık Türkmen Meali:

İman edenler, Allah’ın izin verdiği durumlarda (saldırganlara karşı) savaşırlar. Kâfirler (gerçekleri bildiği halde gizleyenler) de tağut (din adamları) uğrunda savaşırlar. O halde, siz şeytanın dostlarına karşı savaşın. Şüphesiz şeytanın hilesi/tuzağı/plânı çok zayıftır.

(Nisa 76)

Seyyid Kutub Meali:

Müminler Allah yolunda, kafirlerse Tağut (şeytan) uğrunda savaşırlar. O halde şeytanın dostlarıyla savaşınız. Çünkü şeytanın hilesi düzeni zayıftır.

(Nisa 76)

Suat Yıldırım Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar. Kafirler ise şeytan yolunda savaşırlar. Öyle ise ey müminler haydi, şeytanın taraftarlarıyla muharebe edin. Şeytanın hilesi, cidden zayıftır.

(Nisa 76)

Süleyman Ateş Meali:

İnananlar Allah yolunda savaşırlar, inkar edenler de tağut yolunda savaşırlar. O halde şeytanın dostlarıyla savaşın, çünkü şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İnanıp güvenenler (müminler) Allah'ın yolunda savaşırlar, ayetleri görmezden gelenler (kafirler) ise o azgınların yolunda savaşırlar. Öyleyse siz, Şeytanın dostlarıyla (evliyasıyla) savaşın, çünkü şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İman edenler Allah yolunda, kafirler de azgınların yolunda savaşırlar. Öyleyse şeytanın dostlarına karşı savaşın. Çünkü şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Şaban Piriş Meali:

İman edenler, Allah yolunda savaşırlar. Küfredenler de Tağut yolunda savaşırlar. O halde şeytanın velileri ile savaşın. Şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Talat Koçyiğit Meali:

Oysa iman edenler Allah yolunda, küfredenler de, bâtıl inançları uğrunda savaşırlar. O halde siz (ey mü'minler!) şeytanın dostlarıyla savaşın. Şüphe yoktur ki, şeytanın hilesi zayıftır.

(Nisa 76)

Tefhimul Kuran Meali:

İman edenler, Allah yolunda savaşırlar, küfredenler de tağutun yolunda savaşırlar; öyleyse şeytanın dostlarıyla savaşın. Hiç şüphesiz, şeytanın hileli düzeni pek zayıftır.

(Nisa 76)

Ümit Şimşek Meali:

İman edenler Allah yolunda savaşırlar. İnkâr edenler ise tâğutun yolunda savaşırlar. Siz de şeytanın dostlarıyla savaşın. Gerçekte, şeytanın hilesi pek zayıftır.

(Nisa 76)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İman edenler Allah yolunda savaşırlar; küfre sapanlarsa tağut yolunda savaşırlar. O halde, şeytanın dostlarıyla savaşın. Hiç kuşkusuz, şeytanın tuzağı çok zayıftır.

(Nisa 76)