71. Nuh Suresi / 18.ayet

Sonra sizi oraya döndürecek ve sizi oradan tekrar çıkaracak.

Bknz: (7/25)(30/25)

Mustafa Çavdar Meali

Nuh 18 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sonra da sizi gene oraya yollar ve oradan çıkarır.

(Nuh 18)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (yeni) bir çıkarışla (diriltip) çıkaracaktır.”

(Nuh 18)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sonra sizi ölümünüzle birlikte o toprağa geri döndürecek daha sonra sizi yeniden dirilterek tekrar ortaya çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Adem Uğur Meali:

Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Ahmet Hulusi Meali:

"Sonra sizi oraya iade edecek ve sizi bir çıkarışla çıkaracak. "

(Nuh 18)

Ahmet Tekin Meali:

Sonra sizi toprağa iade edecek. Sizi yeniden topraktan dehşetli bir şekilde çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Ahmet Varol Meali

Sonra sizi oraya yeniden döndürecek ve sizi (bir başka) çıkarışla çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Ali Bulaç Meali:

"Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip çıkaracaktır."

(Nuh 18)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sonra sizi oraya döndürecek ve sizi bir daha çıkışla (kabirden) çıkaracak.

(Nuh 18)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Sonra, sizi yere geri döndürecek ve bir çıkarışla çıkaracaktır!"

(Nuh 18)

Ali Ünal Meali:

‘Sonra sizi tekrar toprağa gönderecek ve oradan sizi hususî bir keyfiyette çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sonra sizi ona iade ediyor. Ve bir daha oradan çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-"Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi. Sonra sizi oraya gönderecek ve yine oradan çıkaracaktır."

(Nuh 18)

Bekir Sadak Meali:

"Sonra sizi oraya dondurur ve yine oradan cikarir.»

(Nuh 18)

Besim Atalay Meali:

Sonra, sizi toprağa O geri döndürür, yine sizi çıkarır

(Nuh 18)

Celal Yıldırım Meali:

Sonra sizi oraya çevirecek ve sizi (tekrar diriltip) bir çıkışla çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Sonra sizi (ölünce) yine oraya geri döndürecek ve sizi (kabirlerden) bir çıkarışla diriltip çıkaracaktır.”

(Nuh 18)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır."

(Nuh 18)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

'Sonra sizi yine oraya döndürecek ve kesinlikle sizi (yeniden) çıkaracaktır.'

(Nuh 18)

Diyanet Vakfı Meali:

Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Edip Yüksel Meali:

Sonra sizi ona döndürecek ve sizi tekrar çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sonra sizi onda geri çevirecek ve çıkaracak sizi bir çıkarış daha

(Nuh 18)

Elmalılı Yeni Meali:

Sonra sizi onda geri çevirecek ve sizi bir çıkarış daha çıkaracak!

(Nuh 18)

Erhan Aktaş Meali:

"Sonra sizi toprağa döndürecek ve ardından bir çıkışla oradan çıkaracak."

(Nuh 18)

Gültekin Onan Meali:

"Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip çıkaracaktır."

(Nuh 18)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sonra sizi oraya geri çevirecek ve sizi bir çıkışla çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Sonra (öldüğünüzde) sizi ona döndürür. Sonra sizi (diriltip oradan) çıkarır.”

(Nuh 18)

Harun Yıldırım Meali:

“Sonra sizi oraya iade edecek ve sizi yeni bir çıkışla çıkaracaktır.”

(Nuh 18)

Hasan Basri Çantay:

"Sonra sizi yine onun içine döndürecek, sizi (yeni) bir çıkarışla (tekrar) çıkaracak".

(Nuh 18)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Sonra sizi oraya döndürecek ve sizi (yeni) bir çıkarışla (oradan tekrar)çıkaracaktır.”

(Nuh 18)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sonra, sizi onun [yerin] içine iade eder ve sizi bir çıkarış olarak çıkarır.

(Nuh 18)

Hüseyin Atay Meali:

17-18 Allah sizi yerden bitki bitirir gibi bitirmiştir. Sonra sizi oraya döndürür ve sizi çıkardıkça çıkarır.

(Nuh 18)

İbni Kesir Meali:

Sonra sizi; oraya döndürür ve sizi bir çıkarılışla çıkarır.

(Nuh 18)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra sizi yeryüzüne tekrar iade eder (öldürür) ve sizi tekrar yeryüzünden (kıyamet günü) çıkarır (diriltir).

(Nuh 18)

İskender Ali Mihr Meali:

Sonra sizi oraya (toprağa) döndürecek ve bir çıkarışla sizi (oradan) çıkaracak.

(Nuh 18)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sonra sizi yine o toprağa döndürecek, sonra sizi yine diriltecektir.

(Nuh 18)

Kadri Çelik Meali:

“Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (yeniden) bir çıkarışla diriltip çıkaracaktır.”

(Nuh 18)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat sonunda sizi öldürüp tekrar oraya döndürecek ve zamanı gelince de, sizi hesaba çekmek üzere yeniden diriltip huzuruna çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(17-18) Uluorta yeryüzünde sizi bitki gibi bitirdi, sonra oraya gönderir ve çıkarır.

(Nuh 18)

Mehmet Türk Meali:

“Sonra sizi yine oraya döndürecek ve (âhirette dirilterek) oradan tekrar çıkaracaktır.”

(Nuh 18)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Sonra O sizi oraya döndürecek ve (yeni bir şekilde) tekrar çıkaracaktır.”

(Nuh 18)

Muhammed Esed Meali:

(daha sonra) sizi yeniden dirilterek tekrar ortaya çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır."

(Nuh 18)

Mustafa Çavdar Meali:

Sonra sizi oraya döndürecek ve sizi oradan tekrar çıkaracak.

Bknz: (7/25) - (30/25)

(Nuh 18)

Mustafa Çevik Meali:

8-20 Ben onları gerek açıkça gerekse gizlice her yolu deneyerek davet ettim ve onlara şöyle seslendim: “Şirk ve küfür nizamıyla yaşamaktan tevbe ederek vazgeçer. Allah’ın davetine yönelirseniz O’nun şefkat, merhamet ve bağışlamasına nail olursunuz, gökten de üzerinize bolluk ve bereket yağmurları yağdırır, mal, mülk, evlatlar, bağlar, bahçeler bahşeder. Ey kavmim! Size ne oluyor da bunca nimeti sizler için yaratan Allah’ı görmezden geliyor, O’nun ilmini ve kudretini takdir etmiyorsunuz? Oysa Allah sizi çeşitli evrelerden geçirerek en güzel biçimde yaratmıştır. Allah’ın yedi kat göğü, gökteki ışık ve ısı kaynağı olarak güneşi, onun ışığını yansıtan ayı ve onları birbirleriyle uyumlu yaratışını, kurmuş olduğu nizamını görüp de hiç düşünmez misiniz? Allah sizi tıpkı bitkiler gibi topraktan yarattı, sonra da öldürüp, tekrar toprağa döndürecek ve zamanı gelince de yeniden diriltecektir. Rabbimiz yeryüzünü sayısız nimetlerle donatıp, bir sergi gibi sizin istifadenize sundu, orada gezip dolaşmanız içinde geniş vadiler, yollar yarattı.”

(Nuh 18)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ardından sizi oraya geri döndürecek; en sonunda tarifsiz bir çıkarışla yeniden çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Osman Okur Meali:

"Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır."

(Nuh 18)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra sizi orada iade edecektir ve sizi bir çıkarışla çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Ömer Öngüt Meali:

"Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi tekrar çıkaracaktır. "

(Nuh 18)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Sonra sizi yine oraya döndürecek, yeniden çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Sadık Türkmen Meali:

Sonra sizi yine oraya döndürür ve bir çıkarışla mutlaka yeniden çıkarır.

(Nuh 18)

Seyyid Kutub Meali:

Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır.

(Nuh 18)

Suat Yıldırım Meali:

Sonra sizi tekrar oraya gönderip, yine sizi oradan çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Süleyman Ateş Meali:

'Sonra yine oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır.'

(Nuh 18)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Tekrar sizi toprağa döndürecek ve daha sonra (diriltip) topraktan çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sonra ona geri döndürecek ve yeniden diriltecektir.

(Nuh 18)

Şaban Piriş Meali:

Sonra sizi oraya döndürecek ve tekrar oradan çıkaracaktır.

(Nuh 18)

Talat Koçyiğit Meali:

"Sonra sizi oraya döndürecek ve yine oradan çıkaracak,"

(Nuh 18)

Tefhimul Kuran Meali:

«Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip çıkaracaktır.»

(Nuh 18)

Ümit Şimşek Meali:

“Sonra oraya geri gönderecek, sonra bir daha çıkaracak.

(Nuh 18)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Sonra sizi yere geri gönderiyor ve sonra bir çıkarışla tekrar çıkarıyor."

(Nuh 18)