24. Nur Suresi / 5.ayet
Nur 5 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ancak bundan sonra tövbe ederler ve düzgün bir hale gelirlerse artık şüphe yok ki Allah, suçları örter rahimdir.
(Nur 5)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Ancak bundan (masum kadın ve erkeklere iftira atmaktan) sonra (samimiyetle) tevbe eden ve salihçe davranıp durumu düzeltenler hariç. Çünkü gerçekten Allah, Bağışlayandır, esirgeyip merhamet edendir.
(Nur 5)Abdullah Parlıyan Meali:
Ancak bundan sonra yaptığından dolayı tevbe edip, kendini düzeltip uslananlar, bu kısıtlamanın dışındadır. Çünkü Allah, çok acıyan ve çok bağışlayandır.
(Nur 5)Adem Uğur Meali:
Ancak bundan sonra tevbe edip ıslah olanlar müstesnadır. Allah çok bağışlayıcı ve merhametlidir.
(Nur 5)Ahmet Hulusi Meali:
Ancak ondan sonra tövbe edenler ve hallerini düzeltenler hariç... Muhakkak ki Allah Ğafur'dur, Rahıym'dir.
(Nur 5)Ahmet Tekin Meali:
Ancak bundan sonra, iftiradan, günah işlemekten vazgeçerek Allah'a itaate yönelenlerin, tevbe edip kendilerini düzeltip ıslah-ı nefs edenlerin, din ve dünya işlerini, sosyal ilişkilerini düzelterek, geliştirerek yaşayanların şâhitliğini kabul edin. Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
(Nur 5)Ahmet Varol Meali
Ancak bundan sonra tevbe edip durumlarını düzeltenler müstesna. Şüphesiz Allah bağışlayıcı, merhamet edicidir.
(Nur 5)Ali Bulaç Meali:
Ancak bundan sonra tevbe eden ve salihçe davrananlar hariç. Çünkü gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
(Nur 5)Ali Fikri Yavuz Meali:
Ancak bu iftiradan sonra tevbe edip hallerini düzeltenler hakkında, Allah Gafûr'dur= çok bağışlayıcıdır, Rahîm'dir= çok merhametlidir.
(Nur 5)Ali Rıza Sefa Meali:
Bundan sonra pişmanlık gösterenler ve kendisini düzeltenler başkadır. Kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
(Nur 5)Ali Ünal Meali:
Ancak, her nasılsa böyle bir iftirada bulunduktan sonra tevbe edip hallerini düzeltenler, (fasıklık damgasından kurtulurlar). Gerçekten Allah, çok bağışlayandır, (bilhassa tevbe ile Kendisine yönelen kullarına karşı) hususî rahmeti pek bol olandır.
(Nur 5)Bahaeddin Sağlam Meali:
Onlardan bu suçtan sonra tevbe edip ıslah-ı hal edenler müstesna… Çünkü Allah, Gafur ve Rahimdir. (Bağışlar ve acır.)
(Nur 5)Bayraktar Bayraklı Meali:
Ancak, bundan sonra tövbe edip ıslah olanlar müstesnadır. Allah çok bağışlayıcı ve merhamet sahibidir.
(Nur 5)Bekir Sadak Meali:
Ama bundan sonra, tevbe edip duzelenler bunun disindadir. suphesiz Allah bagislar ve merhamet eder.
(Nur 5)Besim Atalay Meali:
Bundan sonra tövbe edip onatlaşan kimse başkadır, Allah bağışlayıcı, Allah yarlıgayıcı
(Nur 5)Celal Yıldırım Meali:
Ancak bu iftira günahından sonra tevbe edip kendini düzelterek ilâhî yola dönenler müstesna.. Çünkü gerçekten Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
(Nur 5)Cemal Külünkoğlu Meali:
Ancak tevbe edip kendini düzeltenler müstesna. Çünkü Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
(Nur 5)Diyanet İşleri Eski Meali:
Ama bundan sonra, tevbe edip düzelenler bunun dışındadır. Şüphesiz Allah bağışlar ve merhamet eder.
(Nur 5)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Ancak tövbe edip bundan sonra ıslah olanlar müstesna. Çünkü Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
(Nur 5)Diyanet Vakfı Meali:
Ancak bundan sonra tevbe edip ıslah olanlar müstesnadır. Allah çok bağışlayıcı ve merhametlidir.
(Nur 5)Edip Yüksel Meali:
Bununla birlikte, bundan sonra tevbe edip kendilerini düzeltenler için ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
(Nur 5)Elmalılı Orjinal Meali:
Ancak onun arkasından tevbe edip ıslahı hal edenler başka, zira Allah, gafurdur, rahimdir
(Nur 5)Elmalılı Yeni Meali:
Ancak ondan sonra tevbe edip düzelenler başka; çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, merhamet sahibidir.
(Nur 5)Erhan Aktaş Meali:
Fakat bundan sonra tövbe eden ve kendilerini düzelten kimseler hariç. Allah, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
(Nur 5)Gültekin Onan Meali:
Ancak bundan sonra tevbe eden ve salihçe davrananlar hariç. Çünkü gerçekten Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.
(Nur 5)Hakkı Yılmaz Meali:
Ancak iftira attıktan sonra tevbe eden; iftiracılığını itiraf ve bir daha yapmayacağına söz veren ve düzelten kimseler hariçtir. Artık, şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
(Nur 5)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Bunun ardından tevbe edip (hâllerini) düzeltenler müstesna. Şüphesiz ki Allah, (günahları bağışlayan, örten ve günahların kötü akıbetinden kulu koruyan) Ğafûr, (kullarına karşı merhametli olan) Rahîm’dir.
(Nur 5)Harun Yıldırım Meali:
Ancak bundan sonra tevbe edip ıslah olanlar müstesnadır. Allah çok bağışlayıcı ve merhametlidir.
(Nur 5)Hasan Basri Çantay:
Meğer ki bu (hareketden) sonra tevbe (ve rücu') ve (hallerini) ıslah ederler. Çünkü Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
(Nur 5)Hayrat Neşriyat Meali:
Ancak, bundan sonra tevbe eden ve (hâllerini) düzeltenler müstesnâ. Artık şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
(Nur 5)Hubeyb Öndeş Meali: /
Ancak, bunların ardından tevbe etmiş ve (hatasını) düzeltmiş olanlar hariçtir,. [onlardan ceza kaldırılır].¹ Kesinlikle Allah çok bağışlayandır, Rahim'dir.
(Nur 5)Hüseyin Atay Meali:
Ancak bundan sonra tövbe edip düzeltenler, bunun dışındadır. Doğrusu, Allah bağışlar, acır.
(Nur 5)İbni Kesir Meali:
Meğer ki bundan sonra tevbe edip islah olalar. Şüphesiz ki Allah; Gafur' dur, Rahim'dir.
(Nur 5)İlyas Yorulmaz Meali:
Kim bu iftiradan sonra yaptığı suçtan dolayı pişman olup tövbe ederek yaptığı hatayı düzeltirse, bundan sonra Allah bağışlayan ve merhamet edendir.
(Nur 5)İskender Ali Mihr Meali:
Bundan sonra tövbe edip ıslâh olanlar (düzelenler) hariç. Muhakkak ki Allah, Gafur’dur (mağfiret edendir), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli edendir).
(Nur 5)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Ancak, bunun ardından tövbe edip düzelen kimseler için söz yoktur. Çünkü Allah yarlıgayıcıdır, esirgeyicidir.
(Nur 5)Kadri Çelik Meali:
Ancak bundan sonra tevbe eden ve ıslah olanlar hariçtir. Çünkü gerçekten Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
(Nur 5)Mahmut Kısa Meali:
Ancak, işledikleri bu günahın hemen ardından tövbe edip kendilerini düzeltenler elbette bağışlanacaklardır. Çünkü Allah, çok bağışlayıcı, çok merhametlidir. Fakat Allah’ın onları affetmesi, kendilerine verilecek cezayı düşürmez. Çünkü hâkim, suçlunun gerçekten tövbe edip etmediğini ve Allah’ın bu tövbeyi kabul edip etmediğini bilemez. Bu yüzden, zina iftirası atan kişi tövbe ettiğini söylese bile, seksen değnekten kurtulamaz. Ancak daha sonra ortaya koyduğu hayat tarzıyla tövbesini ispat ederse şâhitliği kabul edilebilir.
(Nur 5)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Uslanıp suçundan tövbe eden ve salih davrananlar hariçtir. Allah Gafur'dur Rahim'dir.
(Nur 5)Mehmet Türk Meali:
Ancak bundan sonra tevbe eden ve Allah’ın istediği gibi davrananlar hariç. Çünkü Allah, gerçekten çok bağışlayıp çok esirgeyendir.
(Nur 5)Muhammed Celal Şems Meali:
Ancak bundan sonra tevbe edip, (durumlarını) ıslah edenler, bunun dışındadırlar. Allah, şüphesiz çok bağışlayan ve çok rahmet edendir.
(Nur 5)Muhammed Esed Meali:
Ancak, bundan sonra (yaptığından ötürü) tevbe edip kendini düzeltenler (bu kısıtlamanın dışındadır); çünkü Allah çok acıyıp esirgeyen gerçek bağışlayıcıdır.
(Nur 5)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Ancak daha sonra tövbe edip uslananlar bunun dışındadır. Çünkü Allah çok bağışlayıcı ve çok acıyıcıdır.
(Nur 5)Mustafa Çavdar Meali:
Ancak bundan sonra, tövbe ederek kendilerini düzeltenler hariçtir. Şüphe yok ki Allah, çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.Bknz: (7/153) - (15/49) - (20/82) - (25/68)»(25/71) - (39/53)
(Nur 5)Mustafa Çevik Meali:
4-5 İffetli kadınlara zina iftirasında bulunup da bunu dört şahitle ispat edemeyenlere de seksen değnek vurun ve bir daha da onların şahitliklerini kabul etmeyin, çünkü onlar gerçekten yoldan çıkmış fasıklardır. Onlardan daha sonra, yaptıklarından tevbe ederek, kendilerini doğru olanı yapmaya adayanlar fasıklıktan kurtulurlar. Allah tevbe edip kendini düzeltenlere karşı merhametli ve bağışlayıcıdır.
(Nur 5)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ancak bunun ardından tevbe edip kendilerini düzeltenler bunun dışındadır; iyi bilin ki Allah tarifsiz bir bağış, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
(Nur 5)Osman Okur Meali:
Ama bundan sonra, tevbe edip düzelenler bunun dışındadır. Şüphesiz Allah bağışlar ve merhamet eder.
(Nur 5)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Bundan sonra tevbe edenler ve hallerini ıslah eyleyenler müstesna. Çünkü Allah Teâlâ şüphe yok ki, gafûrdur, rahîmdir.
(Nur 5)Ömer Öngüt Meali:
Ancak bundan sonra tevbe edip durumlarını düzeltenler müstesnâdır. Çünkü Allah, çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
(Nur 5)Ömer Sevinçgül Meali:
Bunlar, tevbe eder de kendilerini düzeltirlerse o başka. Çünkü, Allah günahları bağışlayıcıdır, merhametlidir.
(Nur 5)Sadık Türkmen Meali:
Ancak tövbe edip, bundan sonra ıslah olanlar (düzelenler) müstesna! Çünkü Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
(Nur 5)Seyyid Kutub Meali:
Yalnız bu iftira suçunun arkasından tevbe ederek tutumlarını düzeltenler bu hükmün kapsamı dışındadırlar. Çünkü Allah affedicidir, merhametlidir.
(Nur 5)Suat Yıldırım Meali:
Ama bu iftira suçundan sonra tövbe edip halini düzeltenler bu fasıklık damgasından kurtulurlar. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir.
(Nur 5)Süleyman Ateş Meali:
Ancak bundan sonra tevbe edip uslananlar hariç. Çünkü Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
(Nur 5)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bundan sonra, tevbe eden ve kendini düzeltenler başka. Allah bağışlar, ikramı boldur.
(Nur 5)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Ancak tövbe edip kendilerini düzeltenler bunun dışındadır. Çünkü Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
(Nur 5)Şaban Piriş Meali:
Ancak bundan sonra, tevbe edenler ve hallerini düzeltenler hariçtir. Şüphe yok ki Allah, çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
(Nur 5)Talat Koçyiğit Meali:
Ancak bundan sonra tövbe edenler ve hallerini düzeltenler, bunun dışındadır. Şüphe yoktur ki Allah çok bağışlayıcıdır; çok merhametlidir
(Nur 5)Tefhimul Kuran Meali:
Ancak bundan sonra tevbe eden ve salihçe davrananlar hariç. Çünkü gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
(Nur 5)Ümit Şimşek Meali:
Ancak daha sonra tevbe edip ıslah olanlar müstesnadır. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
(Nur 5)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bu suçtan sonra tövbe edip iyi hal sergileyenler müstesna. Şu bir gerçek ki, Allah Gafur'dur, Rahim'dir.
(Nur 5)