30. Rum Suresi / 50.ayet

Öyleyse Allah’ın yağdırdığı yağmurun yaptığı işlere bir bak. O, ölü toprağı nasıl da canlandırıyor? Hiç şüphesiz Allah ölüleri de böyle diriltecektir. Zira Allah her şeye ölçü koyandır.

Bknz: (7/57)(10/31)(16/65)(30/19)

Mustafa Çavdar Meali

Rum 50 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık Allah'ın rahmet eserlerine bak da gör, ölümünden sonra nasıl diriltir yeryüzünü; şüphe yok ki o, elbette ölüyü de diriltir ve onun, her şeye gücü yeter.

(Rum 50)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şimdi Allah'ın rahmetinin eserlerine (her kıştan sonra baharda milyarlarca bitkiyi yeniden yeşertmesine bir) bak ki; ölümünden sonra yeryüzünü nasıl diriltmekte (ve her yıl mahşeri yaşatmakta) dır? Şüphesiz O, ölüleri de gerçekten (aynen böyle) diriltecek (ve hesap için huzuruna toplayacaktır) . O, her şeye güç yetiren (Kâdir-i Mutlak’tır).

(Rum 50)

Abdullah Parlıyan Meali:

Artık sen, Allah'ın rahmet izlerine bir baksana; ölü toprağa nasıl can veriyor. Şüphesiz ki O, ölüleri de elbette diriltecektir. Zaten O'nun gücü herşeye yeter.

(Rum 50)

Adem Uğur Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak: Arzı, ölümünün ardından nasıl diriltiyor! Şüphesiz O, ölüleri de mutlaka diriltecektir. O, her şeye kadirdir.

(Rum 50)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerine bak, (ahseni takvim - halife olarak yaratılıp ölümsüz kılınan kendini, beden - madde kabul ederek) ölümünden sonra, arzı (ilimle) nasıl diriltiyor? Muhakkak ki işte O, ölüleri elbette hayata (ölümsüzlüğe) kavuşturandır! "HU" her şeye Kaadir'dir.

(Rum 50)

Ahmet Tekin Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerine ibret nazarıyla bir bak. Arzı, toprağı ölümünün ardından nasıl canlandırıyor. İşte, ölüleri de kesinlikle, genetik şifreleri harekete geçirilerek hayat verilen toprak gibi diriltecek. O'nun her şeye gücü kudreti yeter.

(Rum 50)

Ahmet Varol Meali

Allah'ın rahmetinin eserlerine bak ki, yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphesiz o ölüleri de diriltecektir. O her şeye güç yetirendir.

(Rum 50)

Ali Bulaç Meali:

Şimdi Allah'ın rahmetinin eserlerine bak; ölümünden sonra yeryüzünü nasıl diriltmektedir? Şüphesiz O, ölüleri de gerçekten diriltecektir. O, her şeye güç yetirendir.

(Rum 50)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Şimdi bak, Allah'ın rahmet eserlerine: Yeryüzünü ölümünden (kuruduktan) sonra nasıl diriltiyor (yeşertiyor)? Şübhe yok ki yeryüzünü kuruduktan sonra dirilten, elbette ölüleri (kabirlerinden) diriltir. O, her şeye kadirdir.

(Rum 50)

Ali Rıza Sefa Meali:

Şimdi, Allah'ın rahmetinin eserlerine bak; yeryüzünü, ölümünden sonra nasıl canlandırıyor? Kuşkusuz, ölülere de işte böyle Yaşam Verendir. Çünkü O, her şeye Gücü Yetendir.

(Rum 50)

Ali Ünal Meali:

İşte, Allah’ın rahmetinin eserlerine bak ki, öldükten sonra yeri nasıl diriltiyor! Bunu yapan, ölüleri de aynı şekilde diriltecek olan aynı Zat’tır. O, her şeye hakkıyla güç yetirendir.

(Rum 50)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte, Allah’ın rahmetinin eserlerini gör: Nasıl ölümünden sonra yeryüzünü diriltiyor? Şüphesiz bunları yapan, ölüleri de diriltendir. Çünkü O, her şeye gücü yetendir.

(Rum 50)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah'ın rahmetinin belirtilerine bak! Nasıl ölümünden sonra toprağa hayat veriyor. Şüphesiz O, ölüleri de böyle diriltecektir. O'nun her şeye gücü yeter.

(Rum 50)

Bekir Sadak Meali:

Allah'in rahmetinin belirtilerine bir bak, yeryuzunu olumunden sonra nasil diriltiyor? suphesiz oluleri O diriltir. O her seye Kadir'dir.

(Rum 50)

Besim Atalay Meali:

Allahın rahmeti, izlerine bak hele, öldükten sonra, yeri nice diriltir, işte budur ölüleri dirilten, onun her şeye gücü yetişir

(Rum 50)

Celal Yıldırım Meali:

Artık sen Allah'ın rahmet eserlerine bak! Yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor?! Şüphesiz ki O, ölüleri de elbette diriltecektir. O'nun kudreti her şeye yeter.

(Rum 50)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Ey insanoğlu!) Allah'ın rahmetinin işaretlerine bir bak. Nasıl yeri ölümden sonra diriltiyor? Şüphe yok ki, o ölüleri diriltir. O, her şeye gücü yetendir.

(Rum 50)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah'ın rahmetinin belirtilerine bir bak, yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphesiz ölüleri O diriltir. O her şeye Kadir'dir.

(Rum 50)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerine bak! Yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor. Şüphe yok ki O, ölüleri de elbette diriltecektir. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.

(Rum 50)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak: Arzı, ölümünün ardından nasıl diriltiyor! Şüphesiz O, ölüleri de mutlaka diriltecektir. O, her şeye kadirdir.

(Rum 50)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH'ın rahmetinin ürünlerine bak; ölümünden sonra toprağı nasıl da diriltiyor. Bunun gibi ölüleri de diriltecektir. O her şeye gücü yetendir.

(Rum 50)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şimdi bak Allahın rahmeti asarına, Arzı ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şübhe yok ki o her halde ölüleri diriltir, daha da her şey'e kadirdir o

(Rum 50)

Elmalılı Yeni Meali:

Şimdi bak Allah'ın rahmetinin eserlerine! Yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphe yok ki, O mutlaka ölüleri diriltir. Daha da her şeye gücü yetendir O!

(Rum 50)

Erhan Aktaş Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak! Ölümünden sonra yeryüzünü nasıl diriltiyor. Ölüleri de kesinlikle diriltecek O'dur. O, Her Şeye Güç Yetiren'dir.

(Rum 50)

Gültekin Onan Meali:

Şimdi Tanrı'nın rahmetinin eserlerine bak; ölümünden sonra yeryüzünü nasıl diriltmektedir? Şüphesiz O, ölüleri de gerçekten diriltecektir. O, her şeye güç yetirendir.

(Rum 50)

Hakkı Yılmaz Meali:

Öyleyse Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak; yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphe yok ki O, kesinlikle ölüleri diriltir ve O, her şeye gücü yetendir.

(Rum 50)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah’ın rahmetinin eserlerine bak! Nasıl da ölümünden sonra yeryüzüne hayat vermektedir? Şüphesiz bu (Allah), ölüleri de diriltecektir. O, her şeye kadîrdir.

(Rum 50)

Harun Yıldırım Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak: Arzı, ölümünün ardından nasıl diriltiyor! Şüphesiz O, ölüleri de mutlaka diriltecektir. O, her şeye kadirdir.

(Rum 50)

Hasan Basri Çantay:

Şimdi bak Allahın rahmet eserlerine: Arzı, ölümünün ardından, nasıl diriltiyor. Şübhe yok ki O, ölüleri de herhalde (tekrar) dirilticidir. O, her şey'e hakkıyle kaadirdir.

(Rum 50)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şimdi Allah'ın rahmetinin eserlerine bak! Yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şübhesiz ki O, ölüleri elbette dirilticidir. Çünki O, herşeye hakkıyla gücü yetendir.(2)*

(Rum 50)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, Allah'ın rahmetinin eserlerine bakıp araştır! Ölümünün ardından yere [dünyaya] nasıl hayat veriyor? Kesinlikle o, her şeye imkanı olan iken ölülere mutlaka hayat vericidir.

(Rum 50)

Hüseyin Atay Meali:

Allah’ın acımasının ürünlerine bir bak; yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Doğrusu, O ölüleri diriltir, O’nun her şeye gücü yeter.

(Rum 50)

İbni Kesir Meali:

Allah'ın rahmetinin belirtilerine bir baksana. Toprağı öldükten sonra nasıl diriltiyor? İşte O; bütün ölüleri de muhakkak diriltecek. O; her şeye kadirdir.

(Rum 50)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah'ın rahmetinin meydana getirdiği faydalara bak.Yeryüzüne ölümünden sonra nasıl hayat veriyor. Muhakkak ki ölüyü diriltecek olan da, O dur. O her şeye gücü yetendir.

(Rum 50)

İskender Ali Mihr Meali:

Öyleyse Allah’ın rahmetinin eserlerine bak. Ölümünden sonra arzı (yeryüzünü) nasıl diriltiyor? Muhakkak ki (O), ölüleri işte böyle gerçekten diriltendir ve O, herşeye kaadirdir.

(Rum 50)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bak, Allah esirgeyiciliğini nasıl da belirtiyor, yeri öldükten sonra nasıl diriltiyor, işte O ölüleri de besbelli ki böyle diriltecektir. Çünkü Onun her nesneye gücü yeticidir.

(Rum 50)

Kadri Çelik Meali:

Şimdi Allah'ın rahmetinin eserlerine bak! Ölümünden sonra yeryüzünü nasıl da diriltmektedir? Şüphesiz O, ölüleri de dirilticidir. O, her şeye güç yetirendir.

(Rum 50)

Mahmut Kısa Meali:

O hâlde, ey insanoğlu, Allah’ın sonsuz kudret ve rahmetinin açık birer delili olan şu tabîat olaylarına ibret nazarıyla bir bak da gör; Rabb’in, yeryüzünü süsleyen bitki örtüsünün ölümünden sonra, her bahar mevsimi toprağa nasıl da yeniden hayat veriyor! İşte buna gücü yeten Allah, elbette ölüleri diriltecek kudrete de sahiptir. Unutmayın ki, O’nun her şeye gücü yeter. O, insanları nimetlerle imtihan ettiği gibi, musibetlerle de imtihan eder:

(Rum 50)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ulu Allah'ın rahmetinin eserine bak şimdi. Ölümden sonra yeryüzünü nasıl diriltmektedir? Muhakkak ki, O ölüleri de böyle diriltecektir. Zaten O her şeye güç yetiren Kadir'dir.

(Rum 50)

Mehmet Türk Meali:

Şimdi (Ey İnsanoğlu!) Allah’ın rahmetinin eseri olarak ölümünden sonra yeryüzünü nasıl dirilttiğine bir bak. Şüphesiz O, ölüleri de böyle diriltecektir. Çünkü Onun her şeye gücü yeter.

(Rum 50)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah’ın rahmetinin belirtilerine bir bak! Ölümünden sonra toprağı nasıl canlandırır. Şüphesiz ölüleri dirilten (de) ancak O’dur. O’nun her şeye gücü yeter.

(Rum 50)

Muhammed Esed Meali:

İşte (ey insanoğlu,) bunlar Allah'ın rahmetinin işaretleridir; (bak,) ölü toprağa nasıl can veriyor! İşte ölüye tekrar can veren de (Allah)tır; zaten O, her şeyi yapmaya kadirdir!

(Rum 50)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak, kuruduktan sonra toprağı nasıl canlandırıyor. İşte o, ölüleri de böyle diriltecektir. Onun her şeye gücü yeter.

(Rum 50)

Mustafa Çavdar Meali:

Öyleyse Allah’ın yağdırdığı yağmurun yaptığı işlere bir bak. O, ölü toprağı nasıl da canlandırıyor? Hiç şüphesiz Allah ölüleri de böyle diriltecektir. Zira Allah her şeye ölçü koyandır.

Bknz: (7/57) - (10/31) - (16/65) - (30/19)

(Rum 50)

Mustafa Çevik Meali:

Allah ölmüş toprağı, rahmetiyle indirdiği yağmurla nasıl canlandırıyor ise, hiç şüpheniz olmasın ki sizi de öldükten sonra öyle canlandırıp diriltecek ve yaratılış sebebinize uygun yaşayıp yaşamadığınıza göre de hak ettiğiniz karşılığı verecektir. Allah’ın ilmi ve gücü her şeye yeter.

(Rum 50)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Haydi (ey insan)! Dön de bir bak Allah'ın rahmetinin sonuçlarına: ölü toprağa nasıl da can veriyor! İşte bunu yapan ölüleri diriltenin ta kendisidir: zira O'nun güç ve kudreti her şeye yeter.

(Rum 50)

Osman Okur Meali:

Allahın rahmetinin belirtilerine bir bak, yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphesiz ölüleri O diriltir. O, her şeye bir ölçü koyar.

(Rum 50)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık Allah'ın rahmetinin eserlerine bak ki, yeri ölümünden sonra nasıl hayata kavuşturuyor? Şüphe yok ki O, ölüleri elbette ihya edicidir ve O, her şey üzerine ziyâdesiyle kâdirdir.

(Rum 50)

Ömer Öngüt Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak! Yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphesiz ki O, ölüleri de mutlaka diriltecektir. O, her şeye kâdirdir.

(Rum 50)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bak Allah’ın rahmet eserlerine! Öldükten sonra yeri nasıl da diriltiyor! O ölüleri de diriltir. Onun gücü her şeye yeter.

(Rum 50)

Sadık Türkmen Meali:

Şimdi, Allah’ın rahmetinin eserlerine bak! Yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphe yok ki O, ölüleri de diriltendir. Herşeye gücü yetendir.

(Rum 50)

Seyyid Kutub Meali:

Allah'ın rahmetinin belirtilerine bir bak. Nasıl yeri ölümden sonra diriltiyor? Şüphe yok ki, o ölüleri diriltir. O her şeye kadirdir.

(Rum 50)

Suat Yıldırım Meali:

İşte bak, Allah'ın rahmetinin eserlerine! Ölmüş toprağa nasıl hayat veriyor! İşte bunları yapan kim ise, ölüleri de O diriltecektir. O, her şeye hakkıyla kadirdir.

(Rum 50)

Süleyman Ateş Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerine bak ki, nasıl yeri ölümünden sonra diriltiyor? Şüphe yok ki, O, ölüleri de diriltecektir, O her şeye kadirdir.

(Rum 50)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'ın ikramının etkilerine baksana; toprağa, ölümünden sonra nasıl can veriyor. Bunu yapan elbette ölülere de can verir. O, her şeye bir ölçü koyar.

(Rum 50)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerini bir düşün: Ölümünden sonra toprağı nasıl canlandırıyor? Bunu yapan ölüleri de diriltecektir. Çünkü O'nun gücü her şeye yeter.

(Rum 50)

Şaban Piriş Meali:

Allah'ın rahmetinin eserine bir bak, yeryüzünü kuruduktan sonra nasıl canlandırıyor. İşte ölüleri de böyle diriltecektir. O'nun herşeye gücü yeter.

(Rum 50)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak; nasıl arza, ölümünden sonra hayat vermiş.. İşte bu da gösterir ki, ölüleri yeniden dirilten O'dur, ve O, herşeye kaadirdir.

(Rum 50)

Tefhimul Kuran Meali:

Şimdi Allah'ın rahmetinin eserlerine bak; ölümünden sonra yeryüzünü nasıl diriltmektedir? Hiç şüphesiz O, ölüleri de gerçekten diriltecektir. O, her şeye güç yetirendir.

(Rum 50)

Ümit Şimşek Meali:

Şimdi bak Allah'ın rahmet eserlerine: Ölümünün ardından yeryüzünü nasıl diriltiyor. İşte bu, ölüleri dirilten Allah'tır. Onun gücü herşeye yeter.

(Rum 50)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Artık Allah'ın rahmetinin eserlerine bak, nasıl diriltiyor toprağı ölümü ardından! İşte bu Muhyi, ölüleri elbette diriltir. O, herşeye Kadir'dir.

(Rum 50)