30. Rum Suresi / 51.ayet
Rum 51 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve andolsun ki bir rüzgar yolladık da nebatları sararmış gördüler mi ardından hemen nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Andolsun, Biz bir (kavurucu) rüzgâr göndersek de onu(n yeryüzünün ekinlerini olgunlaşmadan kuruyup) sararmış görseler, mutlaka ardından hemen (Rablerini itham ve itiraz ile) nankörlük yapacaklardır.
(Rum 51)Abdullah Parlıyan Meali:
Şayet bir rüzgar göndersek de, mahsüllerinin sararıp olgunlaşmaya başladığını görseler, bolluk içine gireceklerini zannederek, şımarıp bizi inkâr etmeye kalkışırlar.
(Rum 51)Adem Uğur Meali:
Andolsun ki, bir rüzgâr göndersek de onu (ekini) sararmış görseler, ardından muhakkak nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)Ahmet Hulusi Meali:
Andolsun ki eğer bir rüzgar irsal etsek de onu sararmış görseler, ondan sonra elbette nankörlüklerine dönerler.
(Rum 51)Ahmet Tekin Meali:
Andolsun, bir sam yeli estirsek de, bitkileri, ekinleri sararmış görseler, ardından nankörlüğe başlarlar.*
(Rum 51)Ahmet Varol Meali
Andolsun ki biz bir rüzgar göndersek de onu(n etkisiyle ekini) sararmış görseler ardından hemen nankörlük etmeye başlarlar.
(Rum 51)Ali Bulaç Meali:
Andolsun, biz bir rüzgar göndersek de onu(n ekinini) sararmış görseler, mutlaka ardından nankörlük ederler.
(Rum 51)Ali Fikri Yavuz Meali:
Doğrusu biz, (ekinleri üzerine kurutucu veya dondurucu) bir yel göndersek de, o ekini sararmış görseler, muhakkak ardından Allah'ı ve nimetlerini inkâra koyulurlar.
(Rum 51)Ali Rıza Sefa Meali:
Güçlü bir rüzgar göndersek ve böylece ekinlerinin sararmaya başladığını görseler, hemen nankörlük etmeye başlarlar.
(Rum 51)Ali Ünal Meali:
Ama Biz (o dirilmiş araziye) kavurucu bir rüzgâr göndersek ve onlar da o yeşil otları, ekinleri sararmış görseler, bunun üzerine, (sanki Allah onlara daima rahmetiyle muamele etmeye mecburmuş, yeri dirilten ve onları sürekli nimetlendiren Allah değilmiş gibi ve O’nun icraatı üzerinde hiç düşünmeden) hemen O’na nankörlükte bulunurlar.
(Rum 51)Bahaeddin Sağlam Meali:
Fakat eğer (ekinlerini) kurutacak bir rüzgâr göndersek, ekinlerini sararmış olarak görseler, o müjdelenmekten sonra nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)Bayraktar Bayraklı Meali:
Biz onlara bir rüzgar göndersek de o bitkileri sapsarı olmuş görseler, kesinlikle inkarlarını sürdürürler.
(Rum 51)Bekir Sadak Meali:
Bir ruzgar gondersek de yesilliklerin sarardigini, gorseler hemen nankorluge baslarlar.
(Rum 51)Besim Atalay Meali:
Yeli biz gönderirsek, ekini sararmış gördüklerinde, yine de küfrederler
(Rum 51)Celal Yıldırım Meali:
(Sıcak kavurucu) bir rüzgâr göndersek de (bitkileri) sararmış görseler, hemen arkasından nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)Cemal Külünkoğlu Meali:
Şayet (topraklarını kavuran) bir rüzgâr göndersek ve (böylece) ekinlerinin sararmaya başladığını görseler, hemen (Allah'a karşı) nankörlük etmeye kalkışırlar!
(Rum 51)Diyanet İşleri Eski Meali:
Bir rüzgar göndersek de yeşilliklerin sarardığını görseler hemen nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Andolsun, eğer (ekinlerine zararlı) bir rüzgar göndersek de o ekini sararmış görseler, ardından mutlaka nankörlük etmeye başlarlar.
(Rum 51)Diyanet Vakfı Meali:
Andolsun ki, bir rüzgâr göndersek de onu (ekini) sararmış görseler, ardından muhakkak nankörlüğe başlarlar. *
(Rum 51)Edip Yüksel Meali:
Ancak, O bir fırtına gönderir de onlar (ekinlerin kuruyup) sarardığını görseler hemen inkar ve nankörlük etmeye başlarlar.
(Rum 51)Elmalılı Orjinal Meali:
Celalim hakkı için bir rüzgar göndersek de onu (o eseri) sararmış görseler mutlak onun arkasından küfrana başlarlar
(Rum 51)Elmalılı Yeni Meali:
Andolsun ki, bir rüzgar göndersek de onun bitkilerinin sararmış olduğunu görseler, mutlaka onun arkasından nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)Erhan Aktaş Meali:
Eğer rüzgar göndersek, ekini ve bitkileri sararmış görseler, nankörlük etmeye başlarlar.
(Rum 51)Gültekin Onan Meali:
Andolsun, biz bir rüzgar göndersek de onu(n ekinini) sararmış görseler, mutlaka ardından küfrederler.
(Rum 51)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve andolsun ki Biz, bir rüzgâr göndersek de ekini sararmış görseler, kesinlikle onun arkasından küfretmeye; Bizim ilâhlığımızı ve rabliğimizi bilerek reddetmeye başlarlar.
(Rum 51)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Andolsun ki, rüzgâr göndersek ve o (bitkileri) sararmış görseler ondan sonra yine nankörlük ederler.
(Rum 51)Harun Yıldırım Meali:
Andolsun ki, bir rüzgâr göndersek de onu (ekini) sararmış görseler, ardından muhakkak nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)Hasan Basri Çantay:
Andolsun, biz bir rüzgar gönderir de Onu (n eserini) sararmış görürlerse ardından muhakkak ki küfraana başlarlar.
(Rum 51)Hayrat Neşriyat Meali:
Celâlim hakkı için, eğer (zararlı) bir rüzgâr göndersek de onu (o bitkileri) sararmış(solmuş) görseler, bundan sonra elbette nankörlük etmeye başlarlar.
(Rum 51)Hubeyb Öndeş Meali: /
Şayet bir rüzgar göndersek, onlar da onu (ekinleri) sararmış halde görseler, ondan sonra mutlaka nankörlük eder bir hale gelirler.
(Rum 51)Hüseyin Atay Meali:
Eğer bir rüzgar göndersek de onu sararmış görseler hemen nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)İbni Kesir Meali:
Andolsun ki; bir rüzgar gönderir de yeşillikleri sarartırsak; bunu görünce hemen nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)İlyas Yorulmaz Meali:
Eğer biz, bir rüzgar gönderdiğimizde yeryüzünü sararmış halde görürlerse, ondan sonra doğrulara inkarcı kesilirler.
(Rum 51)İskender Ali Mihr Meali:
Ve eğer Biz, rüzgârı göndersek, böylece onu (ekinleri) sararmış görseler (bile) bundan sonra mutlaka inkâra devam ederler.
(Rum 51)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Biz bir yel göndeririz, onlar da ekinlerinin sarardığını görürlerse, bunun ardından ne de olsa tanımazlık ederler.
(Rum 51)Kadri Çelik Meali:
Şüphesiz biz bir rüzgâr göndersek de onu (rahmetin eseri olan ekini) sararmış görseler, mutlaka onun ardından nankörlük ederler.
(Rum 51)Mahmut Kısa Meali:
Şâyet onların bağlarını, bahçelerini tarumar eden bir fırtına göndersek ve ürünlerin kuruyup sararmış olduğunu görseler, hemen nankörlüğe başlarlar. Sahip oldukları her şeyin onlara Allah tarafından bağışlandığını, bu dünyanın bir imtihân dünyası olduğunu ve hepsinin bir gün mutlaka geri alınacağını, düşünmezler.
(Rum 51)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Rüzgar göndersek şayet, mahsulleri sararıp solmuş görseler, şüphesiz nankörlük ederler.
(Rum 51)Mehmet Türk Meali:
Yemin olsun Biz bir rüzgâr göndersek de onlar, yeryüzündeki (bitkilerinin) sarardığını görseler hemen onun ardından (önceki rahmetimizi) inkâr ederler.
(Rum 51)Muhammed Celal Şems Meali:
Eğer Biz rüzgârı estirirsek, onlar (da ekinleri) sararmış görürlerse, bundan sonra mutlaka nankörlük edecekler.
(Rum 51)Muhammed Esed Meali:
İşte böyle: şayet (topraklarını kavuran) bir rüzgar göndersek ve ekinlerinin sararmaya başladığını görseler, (kısa süre önceki sevinçlerinden) vazgeçip (kudretimizi ve rahmetimizi) inkar etmeye kalkışırlar!
(Rum 51)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Andolsun ki, biz bir rüzgar göndersek de yeşilliklerin sarardığını görseler yine hemen iyilik bilmezlik etmeye başlarlar.
(Rum 51)Mustafa Çavdar Meali:
Ama eğer biz kavurucu bir rüzgâr göndersek de onlarda ekinlerinin sararıp solduğunu görseler onun ardından hemen nankörlük etmeye koyulurlar.Bknz: (14/32)»(14/34) - (41/49)»(41/50) - (57/20)
(Rum 51)Mustafa Çevik Meali:
Allah, davetinden yüz çevirenlerin ekinlerinin üzerine kavurucu bir rüzgâr gönderip yok etse yine de inkârlarına devam ederler.
(Rum 51)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ama Biz eğer bir sam yeli göndersek ve bu yüzden ekinlerinin sararıp solduğunu görseler, bunun ardından derhal inkarda ayak diremeye başlarlar.
(Rum 51)Osman Okur Meali:
Şayet (topraklarını kavuran) bir rüzgâr göndersek ve (böylece) ekinlerinin sararmaya başladığını görseler, hemen (Allah'a karşı) nankörlük etmeye kalkışırlar!
(Rum 51)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Andolsun eğer bir rüzgar göndersek de onu o rüzgar ile ekinleri sararmış (solmuş) görseler, elbette ki onun ardından nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)Ömer Öngüt Meali:
Andolsun ki bir rüzgâr göndersek de ekini sararmış görseler, hemen ardından nankörlük ederler.
(Rum 51)Ömer Sevinçgül Meali:
Bir rüzgâr göndersek de bu yüzden ekinlerini sararmış görseler, hemen nankörlük etmeye başlarlar.
(Rum 51)Sadık Türkmen Meali:
Eğer bir rüzgâr göndersek de, onu (ekini) sararmış olarak görseler; mutlaka onun ardından nankörlük etmeye başlarlar.
(Rum 51)Seyyid Kutub Meali:
Andolsun bir rüzgâr göndersek te ekini sararmış görseler, hemen nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)Suat Yıldırım Meali:
Eğer Biz onlara sıcak, kavurucu bir rüzgar göndersek, onlar da o yeşillikleri sararmış, kavrulmuş görseler, ondan sonra nankörlük etmeye koyulurlar.
(Rum 51)Süleyman Ateş Meali:
Andolsun bir rüzgar, göndersek de o (eki)ni sararmış görseler, ondan sonra nankörlük etmeğe başlarlar.
(Rum 51)Süleymaniye Vakfı Meali:
Onlara bir rüzgar göndersek de, bitkinin sarardığını görseler tutar nankör kesilirler.
(Rum 51)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Ekinlerini sarartan bir yel göndersek, daha önce rahmetine sevindiklerini unutarak O'nun nimetlerine nankörlük etmeye başlarlar.
(Rum 51)Şaban Piriş Meali:
Bir rüzgar göndersek de yeşillikleri sararttığımızı görseler hemen bunun ardından nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)Talat Koçyiğit Meali:
Bir rüzgar göndersek de (onun yüzünden bütün yeşillikleri) sararmış görseler, bunun ardından hemen nankörlüğe başlarlar.
(Rum 51)Tefhimul Kuran Meali:
Andolsun, biz bir rüzgâr göndersek de onu(n ekinini) sararmış görseler, mutlaka onun ardından nankörlük ederler.
(Rum 51)Ümit Şimşek Meali:
Biz onlara bir rüzgâr göndersek de ekinlerini sararmış görseler, ardından yine nankörlüğe saparlar.
(Rum 51)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yemin olsun, bir rüzgar göndersek de o yeri sararmış görseler, arkasından hiç şaşmadan nankörlük etmeye başlarlar.
(Rum 51)