30. Rum Suresi / 60.ayet
Rum 60 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Dayan, şüphe yok ki Allah'ın vaadi gerçektir ve adamakıllı inanmayanlar, sakın senin gayretini hafifletip gevşetmesin.
(Rum 60)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ey Nebim!) Bu nedenle Sen sabret; şüphesiz Allah'ın va'adi Hakk’tır; kesin bilgiyle ve vicdani kanaatle (yakinen) inanmayanlar(ın itiraz ve inkârları ve ahireti değil dünyayı öne alanların sapkınlıkları) sakın Seni (telaşa kaptırıp) hafifliğe (veya gevşekliğe) sürüklemesin (çünkü intikam vakti yakındır).
(Rum 60)Abdullah Parlıyan Meali:
Öyleyse her türlü sıkıntı ve zorluklara karşı göğüs ger. Allah'ın her konudaki verdiği söz gerçek olup, mutlaka yerine gelecektir. Öyleyse adamakıllı inanmayanlar; senin zihnine şüphe tohumları ekerek, gayretini hafifletip, seni gevşetip, üzüntüye düşürmesinler.
(Rum 60)Adem Uğur Meali:
(Resûlüm!) Sen şimdi sabret. Bil ki Allah'ın vâdi gerçektir. (Buna) iyice inanmamış olanlar, sakın seni gevşekliğe sevketmesin!
(Rum 60)Ahmet Hulusi Meali:
O halde sabret! Muhakkak ki Allah'ın vaadi Hak'tır! İkana ulaşmamışlar (vaadimizin gerçekleşmesi sürecinde) seni hafife alamayacaklardır!
(Rum 60)Ahmet Tekin Meali:
Sen sabrederek mücadeleye devam et. Allah'ın va'di elbette haktır, doğrudur. Bunu ilmen kavrayamayanların, buna kesinlikle iman etmeyenlerin, imanı sağlam olmayanların seni hafife almalarına asla fırsat verme, onlar seni gevşekliğe sevketmesin.
(Rum 60)Ahmet Varol Meali
O halde sen sabret. Şüphesiz Allah'ın vaadi gerçektir. Kesin bir şekilde inanmayanlar sakın seni hafifliğe yöneltmesinler.
(Rum 60)Ali Bulaç Meali:
Öyleyse sen sabret; şüphesiz Allah'ın va'di haktır; kesin bilgiyle inanmayanlar sakın seni telaşa kaptırıp hafifliğe (veya gevşekliğe) sürüklemesinler.
(Rum 60)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Ey Rasûlüm, o kâfirlerin eziyetlerine ve düşmanlıklarına karşı) şimdi sen sabret, zira Allah'ın (zafer) vaadi muhakkak tahakkuk edecektir. Sakın ahirete imanları olmıyanlar, (sabrı terk etmek suretiyle) seni hafifliğe götürmesinler.
(Rum 60)Ali Rıza Sefa Meali:
Artık, dirençli ol. Allah'ın sözünü verdiği kesinlikle gerçektir. Kesin bilgiyle inanmayanlar, seni şapşal yerine koymasın.
(Rum 60)Ali Ünal Meali:
Bu bakımdan, sabret. Allah’ın va’di elbette haktır. Bu gerçeğe cidden inanma niyeti taşımayanlar senin sabır ve metanetini sakın sarsmasın.
(Rum 60)Bahaeddin Sağlam Meali:
Artık sabret! Çünkü Allah’ın verdiği söz haktır. Ve Ahirete inanmayanlar, sakın seni telaşlandırmasınlar.
(Rum 60)Bayraktar Bayraklı Meali:
Sen şimdi sabret! Şüphesiz Allah'ın vaadi gerçektir. Kesin inanca sahip olmayanlar, sakın seni gevşekliğe sevketmesin!
(Rum 60)Bekir Sadak Meali:
Sabret ki, Allah'in sozu suphesiz gercektir kesin olarak inanmayanlar seni hafife almasinlar.*
(Rum 60)Besim Atalay Meali:
Sabredesin, Allahın verdiği söz haktır, inanmamış olanlar, seni hafif görmesinler
(Rum 60)Celal Yıldırım Meali:
(Ey Peygamber!) Sabret; Allah'ın va'di haktır (mutlaka yerine gelecektir). Kesin kesin İnanmayanlar seni hafife itmesinler.
(Rum 60)Cemal Külünkoğlu Meali:
O halde (Ey Resulüm! O inkârcıların eziyetlerine karşı) sen sabret! Allah'ın (kıyamet günü ile ilgili) vaadi kesinlikle doğrudur. İmanı kemale ermemiş olanlar sakın seni gevşekliğe (ve tedirginliğe) sürüklemesin!
(Rum 60)Diyanet İşleri Eski Meali:
Sabret ki, Allah'ın sözü şüphesiz gerçektir. Kesin olarak inanmayanlar seni hafife almasınlar.*
(Rum 60)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Sabret. Şüphesiz, Allah'ın va'di gerçektir. Kesin imana sahip olmayanlar sakın seni gevşekliğe (ve tedirginliğe) sürüklemesinler.
(Rum 60)Diyanet Vakfı Meali:
(Resûlüm!) Sen şimdi sabret. Bil ki Allah'ın vâdi gerçektir. (Buna) iyice inanmamış olanlar, sakın seni gevşekliğe sevketmesin!*
(Rum 60)Edip Yüksel Meali:
Öyleyse sabret. ALLAH'ın sözü gerçektir. Kesin inanca sahip olmayanlar seni gevşekliğe sürüklemesin.
(Rum 60)Elmalılı Orjinal Meali:
Şimdi sen sabret, çünkü Allahın va'di muhakkak haktır ve sakın iykanı olmıyanlar seni hafifliğe sevk etmesinler
(Rum 60)Elmalılı Yeni Meali:
Şimdi sen sabret. Çünkü Allah'ın va'di mutlaka haktır. Ve sakın kesin imanı olmayanlar seni hafifliğe sevketmesin!
(Rum 60)Erhan Aktaş Meali:
Öyleyse sabret, kuşkusuz Allah'ın verdiği söz kesindir. Sakın ha! İnanmayanlar seni gevşetmesinler.
(Rum 60)Gültekin Onan Meali:
Öyleyse sen sabret; şüphesiz Tanrı'nın vaadi haktır; kesin bilgiyle inanmayanlar sakın seni telaşa kaptırıp hafifliğe (veya gevşekliğe) sürüklemesinler.
(Rum 60)Hakkı Yılmaz Meali:
Şimdi sen sabırlı ol. Şüphesiz Allah'ın vaadi haktır. Sakın kesin inanmamış kimseler, seni hafifleştirmesinler.
(Rum 60)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Öyleyse) sabret! Şüphesiz ki Allah’ın vaadi haktır. Yakinen inanmayanlar sakın seni gevşekliğe sevk etmesinler.
(Rum 60)Harun Yıldırım Meali:
(Resûlüm!) Sen şimdi sabret. Bil ki Allah'ın vâdi gerçektir. (Buna) iyice inanmamış olanlar, sakın seni gevşekliğe sevketmesin!
(Rum 60)Hasan Basri Çantay:
Sen (habibim) şimdi sabret. Şübhe yok ki Allahın va'di hakdır. (Buna) kat'i inan beslememekde olanlar zinhar seni (sabırsızlıkla) hafifliğe götürmesin (ler).
(Rum 60)Hayrat Neşriyat Meali:
(Ey Resûlüm!) Artık sabret! Çünki Allah'ın va'di haktır. Öyle ise kat'î olarak îmân etmemiş olanlar, sakın seni gevşekliğe sevk etmesin!
(Rum 60)Hubeyb Öndeş Meali: /
O halde sabır et, kesinlikle Allah'ın verdiği söz bir haktır. Yakinen-kesin olarak inanmayan kimseler, sakın seni hafif düşürmesin [canını sıkmasın]!
(Rum 60)Hüseyin Atay Meali:
Dayan, doğrusu Allah'ın sözü gerçektir. Kesinkes bilmeyenlerin seni hafife almalarına fırsat verme.
(Rum 60)İbni Kesir Meali:
Sabret, şüphesiz ki Allah'ın vaadi haktır. Yakınen inanmayanlar seni hafifliğe itmesinler.
(Rum 60)İlyas Yorulmaz Meali:
Sen onların yalanlamalarına sabret. Allah'ın vaat ettikleri gerçekleşecektir. Kalpleri tam ikna olmamış olanlar seni küçük görmesinler.
(Rum 60)İskender Ali Mihr Meali:
Öyleyse sabret, muhakkak ki Allah’ın vaadi haktır. Ve yakîn hasıl etmemiş olanlar (kesin bilgi sahibi olmayanlar), sakın seni hafifliğe sürüklemesinler.
(Rum 60)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Artık katlan. Çünkü Allah'ın verdiği söz doğrudur. Bunu kesin olarak bilmiyenler sakın seni gevşetmesinler.
(Rum 60)Kadri Çelik Meali:
Öyleyse sen sabret. Hiç şüphesiz Allah'ın vaadi haktır; sakın yakini olmayanlar seni hafifliğe (gevşekliğe) sevk etmesinler.
(Rum 60)Mahmut Kısa Meali:
O hâlde, ey Müslüman! Allah yolunda gösterdiğin mücâdelede başına gelebilecek sıkıntılara sabırla göğüs ger! Zâlimler karşısında o denli sağlam durmalısın ki, ne tehditleri seni korkutabilmeli, ne de seni satın almaya, kandırmaya veya seninle din konusunda pazarlığa girişmeye cesaret edebilmelidirler! Hiç kuşkun olmasın ki, Allah’ın vaadi gerçektir! Öyleyse, bu vaade gereğince inanmayanların tavır ve davranışları, sakın seni ümitsizliğe düşürüp yılgınlığa sürüklemesin!
(Rum 60)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Mahbubum, sabret! İnanmayanlar seni telaşa düşürmesin. Mutlaka Allah'ın vaadi haktır.
(Rum 60)Mehmet Türk Meali:
(Ey Muhammed!) Sabret, şüphesiz Allah’ın sana verdiği söz gerçektir ve hakka gerçekten inanmayanlar seni kesinlikle, gevşekliğe sürükleyemezler.
(Rum 60)Muhammed Celal Şems Meali:
Onun için sabret. Şüphesiz Allah’ın sözü doğrudur. Kesin bilgiye sahip olmayanlar seni (asla) hafife almasınlar.
(Rum 60)Muhammed Esed Meali:
O halde sıkıntılara göğüs ger: Allah'ın (Kıyamet Günü ile ilgili) vaadi kesinlikle doğrudur. Öyleyse, tam bir iç tatminine ulaşamayanların senin zihnine şüphe tohumları ekmelerine izin verme!
(Rum 60)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Şimdi sen sabret. Çünkü Allah'ın sözü kesinlikle gerçektir. İnancı sağlam olmayanlar sakın seni gevşekliğe düşürmesinler.
(Rum 60)Mustafa Çavdar Meali:
Öyleyse sen, davanda sabret, kuşkusuz Allah’ın verdiği yardım ve zafer sözü mutlaka gerçekleşecektir. Yürekten inanmayanlar sakın seni fevri/kötü düşünce ve davranışa sürüklemesinler.Bknz: (14/14) - (24/55) - (40/51) - (48/1)
(Rum 60)Mustafa Çevik Meali:
Ey Peygamber ve mü’minler! Müşriklerle kâfirlerin önünüze çıkardıkları zorluklara ve sıkıntılara karşı imanınızdan taviz vermeden direnin. Allah’ın size olan zafer vaadi mutlaka gerçekleşecektir. Rabbinizin davetinden yüz çeviren ve size saldıranların tahrikleri sakın sizi telaşlandırıp ümitsizliğe düşürmesin.
(Rum 60)Mustafa İslamoğlu Meali:
Artık sabret; unutma ki Allah'ın vaadi mutlaka gerçekleşecektir. (Kendi söylediklerine dahi) yürekten inanmayanlar, tahrikleriyle sakın seni fevri ve tepkisel bir davranışa sürüklemesinler.
(Rum 60)Osman Okur Meali:
(Resûlüm!) Sen şimdi sabret. Bil ki Allah'ın vâdi gerçektir. (Buna) iyice inanmamış olanlar, sakın seni gevşekliğe sevketmesin!
(Rum 60)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Sen sabret. Şüphe yok ki, Allah'ın vaadi haktır ve kat'i sûrette imânı olmayanlar, seni hafif görecek olmasınlar.
(Rum 60)Ömer Öngüt Meali:
Sabret! Şüphesiz ki Allah'ın vaadi haktır. Yürekten inanmayanlar sakın seni gevşekliğe sevketmesinler!
(Rum 60)Ömer Sevinçgül Meali:
O hâlde sabırlı ol. Allah’ın vaadi haktır, hiç kuşkun olmasın! Kesin inanca eremeyenler seni tereddüde düşüremesinler.
(Rum 60)Sadık Türkmen Meali:
Şimdi sen sabret! Şüphesiz Allah’ın sözü gerçektir. Gerçekleri anladığı halde gizleyen(kâfir)ler, sakın seni gevşekliğe sürüklemesin!
(Rum 60)Seyyid Kutub Meali:
Sen şimdi sabret! Bil ki, Allah'ın sözü gerçektir. İnanmayanlar seni telaşa ve gevşekliğe düşürmesinler.
(Rum 60)Suat Yıldırım Meali:
O halde sabret! Çünkü Allah'ın vadi kesindir. Sakın ona inanmayanlar seni paniğe düşürmesin, seni dayanıksız bulmasın ve seni endişelendirmesinler.
(Rum 60)Süleyman Ateş Meali:
Sabret, Allah'ın va'di haktır (o mutlaka yerine gelecektir). İnanmayanlar seni telaşa düşürmesin.
(Rum 60)Süleymaniye Vakfı Meali:
Sen sabırlı ol. Allah'ın verdiği söz doğrudur. Bunu içine sindiremeyenler seni hafife alamayacaklardır.
(Rum 60)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
O halde sıkıntılara göğüs ger. Çünkü Allah'ın verdiği söz mutlaka yerine gelecektir. Kesin olarak inanmayanlar, sakın seni gevşekliğe sevketmesin.
(Rum 60)Şaban Piriş Meali:
Öyleyse sen, sabret, kuşkusuz Allah'ın vaadi haktır. Gerçeği göremeyenler sakın seni hafife almasınlar.
(Rum 60)Talat Koçyiğit Meali:
Bu itibarla (Ey Muhammed!) sabret. Şüphe yoktur ki, Allah'ın va'di haktır. İnanmayanlar, sakın seni sıkıntıya düşürüp gevşetmesin
(Rum 60)Tefhimul Kuran Meali:
Öyleyse sen sabret; hiç şüphesiz Allah'ın Va'di haktır; kesin bilgiyle inanmayanlar da sakın seni telâşa kaptırıp hafifliğe (veya gevşekliğe) sürüklemesinler.
(Rum 60)Ümit Şimşek Meali:
Sabret; Allah'ın vaadi gerçektir. Tam ve kesin bir imanı olmayanlar seni gevşekliğe düşürmesin.
(Rum 60)Yaşar Nuri Öztürk Meali
O halde, sabret! Kuşkun olmasın ki, Allah'ın vaadi haktır. İmanı kemale ermemişler seni hafifliğe sevk etmesinler/seni küçümseyemeyeceklerdir.
(Rum 60)